Translation for "of convention" to russian
Translation examples
These Conventions comprise the TIR Convention, the Conventions on Temporary Importation of Road Vehicles, Conventions on Containers and Pallets and the "Harmonization" Convention.
К числу таких конвенций относятся Конвенция МДП, конвенции о временном ввозе дорожных транспортных средств, конвенции о контейнерах и поддонах и Конвенция "о согласовании".
Aligning the Convention with the Aarhus Convention
Согласование Конвенции с Орхусской конвенцией
Ireland has also ratified a number of international conventions including the Convention on Biodiversity, the Ramsar Convention and the Bonn Convention.
Ирландия также ратифицировала ряд международных конвенций, включая Конвенцию о биоразнообразии, Рамсарскую конвенцию и Боннскую конвенцию.
Of these countries, 75 are Parties to both conventions, with 25 being Parties to the Rotterdam Convention but not the Stockholm Convention and 39 Parties to the Stockholm Convention but not the Rotterdam Convention.
Из этих стран 75 - являются Сторонами обеих конвенций, 25 - являются Сторонами Роттердамской конвенции, но не Стокгольмской конвенции, и 39 Сторон Стокгольмской конвенции, но не Роттердамской конвенции.
2. The London Convention and the Convention on
2. Лондонская конвенция и Конвенция по морскому
Suriname is party to various anti-terrorism conventions including The Hague Convention and the Montreal Convention and Protocol, the Tokyo Convention, the Inter-American Convention against the Taking of Hostages and the Inter-American Convention against Terrorism.
Суринам является участником различных конвенций о борьбе с терроризмом, включая Гаагскую конвенцию и Монреальскую конвенцию и Протокол к ней, Токийскую конвенцию, Межамериканскую конвенцию о борьбе с захватом заложников и Межамериканскую конвенцию против терроризма.
Apparently, there's some kind of convention in town, and they want me to read my essay out loud in the lobby.
Видимо, в городе проводится конвенция, и они хотят, чтобы я выступил с речью у всех на виду.
No open defiance of the Convention.
Никакого открытого нарушения Конвенции не будет.
This is the glue of the Great Convention.
Это – то, что сцементировало Великую Конвенцию.
You have violated the Convention, used atomics against—
Вы же нарушили Конвенцию, применив ядерное оружие против…
Professor Binns, glancing up in the middle of a deadly dull lecture on the International Warlock Convention of 1289, looked amazed.
Профессор Бинс удивленно оторвал глаза от тетради, он как раз дошел до середины заунывной лекции о Международной конвенции волшебников 1289 года.
The language of the Great Convention is clear enough: 'Use of atomics against humans shall be cause for planetary obliteration.' We're going to blast the Shield Wall, not humans."
Великая Конвенция говорит прямо и недвусмысленно: «Применение атомного оружия против людей карается уничтожением планеты». Что касается нас – мы намерены взорвать Барьерную Стену – не людей.
“But it’s against our laws,” said Ron. “Dragon breeding was outlawed by the Warlocks’ Convention of 1709, everyone knows that. It’s hard to stop Muggles from noticing us if we’re keeping dragons in the back garden—anyway, you can’t tame dragons, it’s dangerous.
— Но это противозаконно, — удивился Рон. — Разведение драконов было запрещено Конвенцией магов тысяча семьсот девятого года, это всем известно. Если мы будем разводить драконов, маглы узнают о нашем существовании! К тому же драконов все равно нельзя приручить, и они очень опасны.
And he couched his words in the ancient formula: "I, a Duke of a Great House, an Imperial Kinsman, give my word of bond under the Convention. If the Emperor and his people lay down their arms and come to me here I will guard their lives with my own." Paul held up his left hand with the ducal signet for the Sardaukar to see. "I swear it by this."
И заговорил, согласно древним формулам: – Я, Герцог из Великого Дома, правитель императорской крови, даю слово и клянусь, согласно Великой Конвенции: коль скоро Император и его люди сложат оружие и явятся ко мне сюда, то я стану сохранять их жизни, хотя бы ценой собственной жизни. – Пауль поднял левую руку с герцогским перстнем на пальце. – Клянусь этим знаком.
In the text the following conventions are used:
В тексте используются следующие условные обозначения:
I have enabled every rule of convention so that you would know exactly where you belong and yet little appears enough for you.
Я повиновался всем условностям чтобы ты знала, кто ты на самом деле и все-таки тебе этого недостаточно.
and welcome to QI - flies in the face of convention and goes "coo" in the chimney of knowledge.
Здравствуйте, добро пожаловать на "КьюАй"! На нашем шоу мы бросаем вызов условностям, мысли взмывают в небо и пикируют прямо в котёл знаний. Сегодня в нашем курятнике:
You're not a woman of convention or you wouldn't be here, but you like to pretend you are so people don't notice you.
Вы не признаете условности, иначе Вас бы здесь не было, но Вам нравиться притворяться что это не так. чтобы люди не обращали на Вас внимания.
Well, like all Englishmen of his type. He hid his qualities beneath a thick blanket of convention, so I didn't see who he really was at first.
Как и все англичане его класса он прятал свои истинные качества за плотной завесой условностей, поэтому поначалу я не понимала, с кем имею дело.
Therefore the idea that the ego is located up there, behind the eyes, might be conventional!
И потому мысль о том, что „я“ находится вот здесь, за глазами человека, это просто условность!».
They showed tow-to-the power-of-Infinity-minus-one (an irrational number that only has a conventional meaning in Improbability physics).
Триллиан поколдовала над цифрами и получила два-в-степени-бесконечность-минус-один против одного (иррациональное число, имеющее условное значение в невероятностной физике).
“It's all conventional, all relative, all just a matter of form,” he thought fleetingly, with only a small part of his mind, while his whole body trembled. “There, I put it on!
Всё это условно, всё относительно, всё это одни только формы, — подумал он мельком, одним только краешком мысли, а сам дрожа всем телом, — ведь вот надел же!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test