Translation for "contrary to law" to russian
Translation examples
Moreover, the agency cannot act on a petition in a way contrary to law, if that law is constitutional.
Более того, орган не вправе принимать по той или иной петиции решение вопреки закону, который соответствует Конституции.
In its application, each subject prosecuted contrary to law or convicted unfairly is given back all the rights and is compensated for the incurred damage.
После подачи заявления любое лицо, ставшее жертвой преследования или осуждения вопреки закону, восстанавливается во всех правах и получает компенсацию за причиненный ущерб.
Decisions of these mechanisms were observed to often be shaped by powerful men in local areas applying different procedures and making decisions based on a mix of tradition, varying interpretations of Islamic law and local power relations sometimes contrary to law and religious principles.
Установлено, что эти механизмы нередко испытывают на себе давление местных авторитетов, ведут процессуальное производство по-разному и принимают решения, исходя из традиционных норм в сочетании с различными толкованиями исламского права и отношений между местными силовиками порою вопреки закону и религиозным принципам.
Article 90, which governs the conduct of public servants, authorized by law "to commit persons for trial or to confinement", states that any public servant who commits acts "knowing that in so doing he is acting contrary to law" may be punished with imprisonment of up to three years or with a fine.
Статья 90 Уголовного кодекса, регулирующая поведение государственных служащих, наделенных законными полномочиями "предавать лиц суду или лишать свободы", гласит, что любой государственный служащий, который совершил деяния, "зная о том, что тем самым он действует вопреки закону", может быть приговорен к тюремному заключению сроком до трех лет или штрафу.
The judge had an agenda contrary to law.
Судья вынес вердикт вопреки закону.
They accept less attractive and less paid jobs, they even accept contracts including conditions contrary to law, for example, a condition they will not get pregnant.
Они соглашаются на выполнение менее привлекательной и ниже оплачиваемой работы и даже вынуждены подписывать трудовые договоры, содержащие противозаконные требования, например, о воздержании от беременности.
Where such an investigation has been undertaken, the Authority is required to determine whether any act, omission, decision, recommendation or conduct which was the subject of the investigation, was contrary to law, unreasonable, unjustified, unfair or undesirable.
В случае проведения подобного расследования комиссия должна выяснить, является ли любое действие, бездействие, решение, рекомендация или поведение, в отношении которого проводится расследование, противозаконным, нецелесообразным, необоснованным, несправедливым или нежелательным.
Registration requires that a union be an incorporated society that is accountable to its members, has an object of promoting its members' collective employment interests and has rules that are democratic and not unreasonable, discriminatory, prejudicial or contrary to law.
Для регистрации необходимо, чтобы профсоюз представлял собой юридическое лицо, отчитывающееся перед своим членами, преследовал цель защиты коллективных трудовых интересов своих членов и имел устав, который был бы демократичным, разумным, недискриминационным, не наносящим ущерба или противозаконным.
Article 146 makes it an offence for any person to attempt, with criminal intent, by means of an order, request, threat or inducement to a judicial official, to incite him to adopt procedures contrary to law or to incite him to abstain from implementing legal procedures.
Статья 146 квалифицирует в качестве уголовного преступления совершение любым лицом намеренных попыток повлиять на работника органов юстиции посредством приказов, просьб, угроз или понуждения с целью склонить его к принятию противозаконных мер или заставить воздержаться от принятия мер, предусмотренных законом.
On the basis of article 18 of the above-mentioned law of 21 April 1928, the Prosecution Service may also request that an association be dissolved, particularly when it uses its assets for activities other than those for which it was established or that are contrary to law or public order.
На основании статьи 18 закона от 21 апреля 1928 года, упомянутого выше, Государственная прокуратура может также потребовать роспуска ассоциации, в частности, если она приобретает в свое владение имущество, не имеющее отношения к целям, для которых она учреждалась, или если ее деятельность носит противозаконный или антиобщественный характер.
The Committee notes that according to Section 18.1(4) of the Canadian Federal Courts Act, the Federal Court may quash a decision of the Immigration Refugee Board if satisfied that: the tribunal acted without jurisdiction; failed to observe a principle of natural justice or procedural fairness; erred in law in making a decision; based its decision on an erroneous finding of fact; acted, or failed to act, by reason of fraud or perjured evidence; or acted in any other way that was contrary to law.
Комитет отмечает, что в соответствии с пунктом 4 статьи 18.1 Закона о федеральных судах Канады Федеральный суд может отменить решение Совета по иммиграции и делам беженцев по следующим основаниям: если дело не подпадало под юрисдикцию суда; если суд не обеспечил соблюдение принципа естественного правосудия или процессуальных гарантий; суд принял решение, содержащее какую-либо правовую ошибку; суд принял решение, основанное на ошибочной оценке фактов; суд действовал или бездействовал на основе сфальсифицированных доказательств или лжесвидетельства; суд действовал каким-либо иным противозаконным образом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test