Translation examples
The civilian staff will be reduced concomitantly.
Параллельно с этим будет сокращаться и численность гражданского персонала.
Ireland concomitantly downsized its strength by one company.
Параллельно Ирландия сократила численность своих войск на одну роту.
Concomitantly, a programme of basic social expenditures is being developed that will improve the quality of social services.
Параллельно разрабатывается программа основных социальных расходов, которая улучшит качество социальных услуг.
76. Social integration policies should be concomitantly pursued at the normative, institutional and programmatic levels.
76. Политику социальной интеграции следует проводить параллельно на нормативном, институциональном и программном уровнях.
It reaffirmed that the disarmament, demobilization and reintegration process should be carried out concomitantly with the identification process.
Совет подтвердил, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и процесс идентификации должны осуществляться параллельно.
5. The Group underscores the importance of conducting the identification and disarmament, demobilization and reintegration processes concomitantly.
5. Группа подчеркивает важное значение параллельного осуществления процессов идентификации и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
28. The principle of conducting the disarmament and identification processes concomitantly, agreed upon by the Ivorian parties, should be preserved.
28. Принцип параллельного проведения процессов разоружения и идентификации, согласованный ивуарийскими сторонами, следует сохранить.
Concomitantly with this call, we must launch a sustained programme of action capable of being implemented by every country at every level.
Параллельно с этим призывом мы должны выработать долговременную программу действий, которая могла бы проводиться в жизнь каждой страной на всех уровнях.
(c) Administrative and support functions in the field should be strengthened concomitantly, including the creation of posts and the upgrading of field systems and infrastructure.
с) параллельно следует укреплять админи-стративные и вспомогательные функции на местах, включая создание должностей и модернизацию систем и инфраструктуры на местах;
In the less developed regions, age at menarche continues to decline, concomitantly with improvements in nutrition and health conditions (Chowdhury and others, 2000).
В менее развитых регионах возраст менархе продолжает снижаться параллельно с улучшением питания и состояния здоровья (Chowdhury and others, 2000).
Concomitantly, they provide further guidance to the functions and mode of operation of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office.
Попутно в них содержатся дальнейшие указания относительно функций и режима работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП.
Concomitantly, the Sudan participated in the international conference on anti-personnel landmines in Brussels from 24 to 27 June 1997.
Попутно Судан принял участие в международной конференции по противопехотным наземным минам, которая проходила 24-27 июня 1997 года в Брюсселе.
Concomitantly, the reports should be more analytical.
Одновременно они должны быть более аналитическими.
The rules of the court should be drawn up and adopted concomitantly with its statute.
Правила процедуры суда следует составить и принять одновременно с его уставом.
UNCTAD's mandate to analyse trade and development should be concomitantly strengthened.
Одновременно с этим следует укрепить мандат ЮНКТАД в области анализа вопросов торговли и развития.
Concomitantly, the public sector has to respond to changing attitudes and values in society.
Одновременно государственному сектору приходится реагировать на изменяющиеся отношения и ценности в обществе.
Concomitantly, permits were granted to 100 taxi drivers and 150 truck drivers.
Одновременно разрешения были выданы 100 таксистам и 150 водителям грузовиков.
He stressed in this regard that the installation of the transitional Government and disarmament should take place concomitantly.
В этой связи он подчеркнул, что учреждение временного правительства и разоружение должны производиться одновременно.
23. Concomitantly with these developments, the incidents of firing close to United Nations positions increased.
23. Одновременно участились случаи открытия огня в непосредственной близости от позиций Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test