Translation for "попутно" to english
Попутно
adverb
Попутно
phrase
Translation examples
adverb
Подразделения вооруженных сил Руанды бежали в Заир главным образом непосредственно через Гому, попутно совершая репрессивные действия.
The Rwandese Armed Forces fled to Zaire, for the most part directly through Goma, committing a number of excesses along the way.
С тех пор нам удалось добиться экономических успехов, попутно снизив выбросы парниковых газов на 30 процентов.
Since then, we have achieved economic success and, on the way, we have reduced greenhouse gas emissions by 30 per cent.
Утром 29 октября 1996 года судья М.М. собирался отправиться на работу и попутно завезти свою дочь в детский сад.
The morning of 29 October 1996, Judge M.M. was ready to go to work and drive his daughter to the kindergarten on his way.
Таким образом, прежде всего следует обозначить главный вопрос, который предстоит рассматривать в ходе предлагаемого исследования; затем секретариат может попутно определить дополнительные интересующие вопросы.
Therefore, the central question to be addressed by the proposed study should first be identified; the secretariat might then identify additional issues of interest along the way.
h) когда велосипед, ходьба и общественный транспорт оказываются недостаточными для перемещения на дальние расстояния, молодежь путешествует автостопом, на совместной основе использует машины или ездит попутным транспортом;
(h) Hitchhiking, car-pooling and ride boards are all ways that youth transport themselves for long-distances when cycling, walking and public transport is not an option;
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне в порядке попутного замечания сказать, как мы ценим, что вы нашли время, чтобы представить нам резюме истории рассмотрения этого пункта на нашей Конференции.
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me first, by way of an aside, say that I appreciated your taking the time to provide us with a summary of the history of the treatment of this item in our Conference.
В Российской Федерации производятся самолеты, функционирующие на сжиженном природном газе, и вертолеты, потребляющие в качестве топлива конденсированный попутный газ, и программы разработок "существенно более экономичного и эффективного с точки зрения расхода топлива самолетного двигателя и корпуса" финансируются из федерального бюджета.
In the Russian Federation, the construction of aircraft using liquified natural gas and a helicopter propelled by condensed associated gas is under way and programmes for the development of a "significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe" are being financed by the federal budget.
В Российской Федерации в секторе воздушного транспорта ведется разработка самолетов, использующих сжиженный природный газ, и вертолетов, использующих в качестве топлива конденсат попутного газа, в том числе разработка значительно более экономичного и эффективного в плане потребления топлива авиационного двигателя и конструкции планера.
In the air transport sector development of aircraft using liquefied natural gas and helicopters propelled by condensed associated gas is under way in the Russian Federation, including the development of a significantly more economical and fuel-efficient aircraft engine and airframe.
Конференция в Аннаполисе стала лишь первым шагом на пути к возобновлению мирного процесса и началу переговоров об окончательном статусе -- для того же, чтобы эти усилия увенчались успехом, понадобятся твердая политическая воля и искренние неустанные усилия со стороны Израиля, направленные на достижение окончательных договоренностей по шести основным вопросам, касающимся статуса, в том числе по Иерусалиму и возвращению беженцев, причем произойти это должно без затягиваний и без попыток выиграть время, попутно навязав ситуацию дефакто.
If the Annapolis Conference was only a first step on the way to reviving the peace process and launching the final status negotiations, the success of such efforts will require strong political will and sincere and continuous efforts from Israel to reach a final agreement on the six final status core issues, including Jerusalem and the return of the refugees, without procrastination or attempts to win time while imposing a de facto situation.
Я пришел сюда не трахаться, но если это попутно произойдет...здорово.
I didn't come here to get laid, but if that happens on the way... awesome.
Возможно, попутно были убиты один-два изменника, а может, и нет;
Maybe a traitor or two got killed along the way, and maybe not;
– Нет. Можете доехать на попутной машине куда вам надо.
“No. You can hitch your way to where you’re going.
А не придет, заберемся на попутное судно.
If he come not, we'll board the vessel, which is going our way."
Попутный ветер! Мы долетим до гор еще до рассвета.
“A following wind. This way we’ll be in the mountains before daybreak.
Я еду на попутных из Лондона. Старик кивнул.
I've been hitching my way from London.' The old man nodded.
попутно она поинтересовалась его состоянием и тем, что связывает его с Пекюше.
the way in which he had fallen heir to his fortune, and the interests by which he was bound to Pécuchet.
Конечно, нет ничего лучше попутного ветра, зато на веслах поплывешь куда захочешь.
There's nothing like a fair wind, but the ash wind blows whichever way you want."
Один из них оказался попутным, однако шел слишком быстро, чтобы на него вскочить.
One of them was going our way, but moving far too fast to hop.
Правда, попутно они растеряли весь свой воинственный пыл.
Along the way, they'd also lost whatever warrior ethos they'd once had.
На обратном пути в Константинополь попутные ветры не будут сопровождать мой корабль.
The winds won’t favor my ship as much on the way back to Constantinople;
phrase
Бюро также предложило - учитывая возможность организации попутных мероприятий во время третьего СВУ - например, ввести в действие продукты, разработанные в результате осуществления рабочей программы ОТПОЗОС.
The Bureau also suggested considering the possibility of organizing side events during the third HLM - for example, to launch products resulting from the implementation of the workplan of THE PEP.
Это не попутная и не побочная проблема, поскольку она будет определять круг задаваемых вопросов, а также влиять на оценку степени охвата данной структуры выборки и на значение доли ответивших, наряду с раскрытием особо деликатной информации.
It is not an after-thought or a side issue, since this will shape the range of questions to be asked as well as affecting decisions on the comprehensiveness of the sampling frame, as well as the importance of response rate and disclosure of particularly sensitive matters.
Вместе с Целевой группой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации Департамент устроил в Канкуне попутное мероприятие просветительско-разъяснительного характера и помог изложить Генеральному секретарю концепцию одного специального мероприятия Организации Объединенных Наций.
Together with the United Nations Communications Group Task Force, the Department organized a side event on education and awareness-raising in Cancún and helped to promote a United Nations system special event with the Secretary-General.
Секретариат также проинформировал совещание о своих планах принять участие в третьей Всемирной конференции по климату (Женева, 31 августа − 4 сентября 2009 года) и организовать и/или способствовать проведению попутных мероприятий на пятнадцатой сессии Конференции Сторон РКИКООН (КС 15, Копенгаген, 7−18 декабря 2009 года).
It also informed the meeting of its plans to participate in the third World Climate Conference (Geneva, 31 August - 4 September 2009) and to organize and/or contribute to side-events at the fifteenth session of the Conference of the Parties to UNFCCC (COP 15, Copenhagen, 7 - 18 December 2009).
v) специальные мероприятия: брифинги для постоянных представительств в связи с подготовкой к четвертой и пятой сессиям Форума (4); попутные мероприятия Форума и Партнерства на основе сотрудничества по лесам, организованные Форумом и Партнерством на совещаниях и конференциях по лесам в 2004 и 2005 годах в соответствии с многолетней программой работы Форума (1);
(v) Special events: briefings for permanent missions on the preparations for the fourth and fifth sessions of the Forum (4); Forum and Collaborative Partnership on Forests side events, organized by the United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests, at forest meetings and conferences in 2004 and 2005, in line with the Forum's multi-year programme of work (1);
А до того, как такое урегулирование будет достигнуто, заинтересованные стороны должны поддерживать статус-кво, проявлять сдержанность, воздерживаться от усугубления ситуации, строго соблюдать международное право, в частности Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, действовать в духе Манильской декларации 1992 года и, попутно, стремиться найти общеприемлемые формы сотрудничества.
Pending such a solution, it is necessary that the parties concerned should maintain the status quo, practise self-restraint, refrain from aggravating the situation, strictly respect international law, particularly the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, act in accordance with the spirit of the 1992 Manila Declaration and, in the meantime, seek to identify patterns of cooperation acceptable to all sides.
3. Исходя из того, что по принципу различения как одному из принципов МГП ответственность за то, чтобы направлять операции только против военных объектов и предотвращать нападения на граждан и чрезмерный попутный ущерб жизни граждан, ложится на нападающую сторону, Япония строго соблюдает принципы существующего МГП, случись Силам самообороны Японии применять, ради своей собственной защиты, боеприпасы, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ; практикуется ограничение операций исключительно военными целями; запрещение неизбирательного нападения; и принимаются превентивные меры.
3. Assuming that, under the principle of distinction as one of the IHL principles, the responsibility of directing operations only against military objectives and of preventing attack on civilians and excessive incidental loss of civilians life lies on the attacking side, Japan strictly complies with the principles of existing IHL, should the Self Defense Forces of Japan use, for its own defense, munitions, including sub-munitions, which may become ERW; the limitation of operations solely to military targets; the prohibition of indiscriminate attack; and preventive measures.
- И попутно флористы.
yeah. and florists on the side.
И попутно разливать отличные коктейли.
And pours a mean drink on the side.
Но почему нельзя попутно заработать пару баксов?
What's wrong with making a few bucks on the side?
Правда в том, что главная цель твоего визита — переговоры по нелегальной оружейной сделке от имени Корпуса Стражей Исламской революции... попутно с небольшими личными делами.
Truth is, your main purpose here is to negotiate an illegal arms deal on behalf of the Iranian Revolutionary Guard Corps... with a little personal business on the side.
А попутно продаю страховые полисы.
I sell a little insurance on the side.
Я записалась пилотом в другую команду, попутно обучилась навигации.
I signed on as a pilot for another crew, learned navigation on the side.
Попутно у него был внушительный бизнес по перепродаже артефактов любителей лошадей.
On the side he ran a tidy business reselling the artifacts of the horsey set.
Даже в поединке со мной он не может удержаться от искушения попутно прихватить что-нибудь на стороне.
Even in his duel with me, he cannot resist the temptation of a profit on the side.
Он изучал не только теологию, но читал и философов и попутно занимался ботаникой и алхимией.
He had not merely studied theology, but had read the philosophers as well, and had dabbled with botany and alchemy on the side.
Ну и, конечно, попутно мы получим ценную информацию о действии афлатоксина на человеческий организм.
One side advantage of all this, of course, is that we should gain valuable information on how aflatoxin works on a human being.
Он дерзко подцепил ее трусики и стащил их, попутно гладя ее стройные ноги.
With an insolent expression on his face, he hooked his fingers under the sides of her panties and eased them down her slender legs.
Хуже того, ты ухитряешься попутно вымазать в нем всех окружающих, дабы мы тоже имели возможность насладиться.
Even worse, you manage to spread it around to everybody on your side so we can all enjoy it.
У меня была заманчивая идея стать ловцом губок где-нибудь в Эгейском море и попутно искать предметы старины.
I’d fancy ideas about making a living as a sponge diver in the Aegean and doing a bit of archaeological diving on the side.
Перегнувшись через борт, он обмыл, летучую рыбу в море, замечая попутно, как быстро движется вода у него под рукой.
Then he leaned over the side and washed the flying fish in the water, noting the speed of the water against his hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test