Translation examples
Other wells were completely open to the atmosphere, with completely severed well-heads.
Другие скважины были полностью открыты, причем их устье было полностью срезано.
It is not, however, entirely complete.
Сегодня она еще полностью не завершена.
Is performance measured completely?
Определяется ли эффективность полностью?
Completely reviewed by expert.
Полностью пересмотрен экспертом.
(a) Completely closed systems:
а) полностью закрытые системы:
He completely... he completely ripped her to pieces.
Он полностью... он полностью разрезал её на кусочки.
The public is completely with me here, Harry, completely.
Общественное мнение полностью на моей стороне, Хэрри, полностью.
It's completely gone!
Он полностью исчез!
It's completely sunk!
Он полностью потоплен!
We failed completely.
Мы полностью провалились
She completely understood.
Она полностью поняла.
Know thyself, completely.
"Знай себя полностью".
Complete transformation!
Все изменилось полностью!
He’s a complete convert.
Он полностью переменил свои взгляды.
His voice had changed completely.
Голос его полностью изменился.
A man marked for advancement, completely loyal.
Полностью предан, заслуживает повышения.
I trust Severus Snape completely.
Я полностью доверяю Северусу Снеггу.
His office had been almost completely stripped.
Кабинет был почти полностью разорен.
It must seem that I've been completely cozened.
Должно казаться, что я полностью обманут.
"But—" "You're going to say Hawat's completely loyal to the Atreides.
– Но… – Ты хочешь сказать, что Хават полностью предан Атрейдесам?
Its face was completely hidden beneath its hood.
Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном.
Your soul is whole, and completely your own, Harry.
Твоя душа теперь полностью и безраздельно принадлежит тебе, Гарри.
It was completely irrelevant.
Он был совершенно бесполезен.
They were completely exhausted.
Они были совершенно измождены.
This is completely false.
Это совершенно не соответствует действительности.
a completely new campaign
Совершенно новая кампания
Their guise is completely transparent.
Его личина является совершенно явной.
Those assertions were completely groundless.
Эти утверждения совершенно беспочвенны.
Indeed, they are completely divorced from reality.
И они совершенно не соответствуют действительности.
This allegation is completely false.
Это утверждение совершенно не соответствует действительности.
Today the position is "completely different".
Сегодня положение является <<совершенно иным>>.
It's completely inappropriate.
Это совершенно неуместно.
That's completely unethical.
Это совершенно неэтично.
She's completely helpless.
Она совершенно беспомощна.
- It's completely unreasonable!
- Это совершенно необоснованно!
But completely inoperative.
Но совершенно неработающая.
Completely independent man.
Совершенно самостоятельный мужчина.
You're completely soaked.
Ты совершенно промокла.
- And completely unfair.
- Это совершенно несправедливо.
They were completely blank.
Они были совершенно чистые.
He was alone… completely alone…
Он остался один… совершенно один…
The castle was completely empty;
Замок был совершенно пуст.
But about that—about that he forgot completely;
Но об том — об том он совершенно забыл;
He looked completely exhausted.
Вид у него был совершенно изнуренный.
Complete silence fell over the room.
Совершенное молчание воцарилось в комнате.
He appeared completely unembarrassed by his action.
Похоже, он совершенно не смущался тем, что сделал.
His character is thereby complete.
Благодаря этому характер его можно считать вполне совершенным.
A remarkable case!” “Really, in complete delirium?
Замечательнейший случай! — И неужели в совершеннейшем бреду?
He was completely washed out, and left, humiliated.
Бедняга теряется совершенно и уходит, униженный.
However, this is not completely clear.
Однако это не вполне очевидно.
Eritrea has not completely respected that fact.
Эритрея не вполне это учитывает.
Thus, we are not completely satisfied with the decision.
Поэтому мы не вполне удовлетворены данным решением.
But these associations are completely legal in Ethiopia.
Но эти ассоциации действуют в Эфиопии на вполне законных основаниях.
This contribution would be in complete consonance with the mandate of the Conference.
Такой вклад был бы вполне созвучен с мандатом Конференции.
Hence, it is completely possible to overcome the present difficulties.
Отсюда следует, что нынешние трудности вполне можно преодолеть.
I have complete confidence in the way that you will handle that role.
Я вполне уверен в том, как вы будете справляться с этой ролью.
It is possible that positive long-run gains are offset completely.
Позитивные долгосрочные последствия вполне могут оказаться сведены на нет.
These principles of the settlement were completely justifiably introduced into the resolution.
Эти принципы урегулирования были вполне обоснованно включены в указанную резолюцию.
No, completely understandable.
Нет, вполне понятно.
It changes completely
Ее заменит вполне
I understand completely.
Я вполне понимаю,
Seems completely possible.
Кажется вполне возможным
It's completely reasonable.
Это вполне логично.
All completely legal.
Все вполне законно.
It's completely natural.
Это вполне естественно.
- it's completely legal
- Это вполне законно.
That is, completely hopelessly, sir, knowing beforehand that nothing will come of it.
— То есть безнадежно вполне-с, заранее зная, что из сего ничего не выйдет.
And then, it’s not completely impossible that these symbols do appear in dreams that follow.
И вполне возможно, что после разговора с ними вам именно эти символы и приснятся.
Both women were waiting, this time, with complete faith in Razumikhin's promise;
Обе женщины ждали, на этот раз вполне веруя обещанию Разумихина;
It does not, however, seem to rise in proportion to it, or so as to compensate it completely.
Однако повышение это, как кажется, не пропорционально увеличению риска или не вполне уравновешивает его.
“Dunechka has already decided, and I agree with her completely,” Pulcheria Alexandrovna hastened to put in.
— Дунечка уже решилась, и я вполне с ней согласна, — поспешила вставить Пульхерия Александровна.
Perhaps, Rodion Romanych, you shouldn't take me at my word, perhaps you even should never believe me completely—for such is my bent, I agree.
Вы мне, Родион Романыч, на слово-то, пожалуй, и не верьте, пожалуй, даже и никогда не верьте вполне, — это уж такой мой норов, согласен;
Having arrived here, I waited purposely for a few days before coming to see you, so as to be completely certain that you had been informed of everything;
Приехав сюда, я нарочно пропустил несколько дней и не приходил к вам, чтоб уж быть вполне уверенным, что вы извещены обо всем;
and as the Greek militia was, by all accounts, one of the best that ever was in the world, this part of their public education must have answered completely the purpose for which it was intended.
и так как греческое ополчение, согласно всем сообщениям, было одним из лучших, которые когда-либо существовали, то эта часть их общественного воспитания, надо думать, вполне отвечала цели, для которой она была установлена.
To impose upon any man the necessity of teaching, year after year, any particular branch of science, seems, in reality, to be the most effectual method for rendering him completely master of it himself.
Заставить человека преподавать из года в год определенную отрасль науки представляется в самом деле наиболее действительным средством для того, чтобы он сам вполне овладел ею.
This is why we completely support it.
Поэтому мы всецело поддерживаем этот план.
The Malaysian delegation completely supports this point of view.
Делегация Малайзии всецело поддерживает эту точку зрения.
It should be done by a judiciary that is completely independent.
Это должно делаться всецело независимым судебным органом.
His statement reflects a complete bias in favour of Israel's attitude.
Его заявление необъективно и всецело направлено на оправдание позиции Израиля.
Child labour is completely prohibited under Tajik law.
Законодательство Республики Таджикистан всецело запрещает применение детского труда.
Yet it would not be possible to reform the management of human resources unless the staff was completely on the side of reform.
Вместе с тем реформа системы управления людскими ресурсами не может быть успешной, если персонал всецело не <<поддержит ее>>.
We are at his complete disposal to assist him in any way in his discharge of that lofty, noble mission.
Он может всецело рассчитывать на нашу всестороннюю помощь в осуществлении своей высокой и благородной миссии.
Complete and unconditional.
Всецело и безоговорочно.
I love it completely.
Я всецело его люблю.
And you trust me completely.
Вы мне всецело доверяете.
He loved her so completely.
Он всецело полюбил её.
I have complete faith in Celine.
Я всецело доверяю Селине.
Lacey, I trust you completely.
Лэйси, я всецело тебе доверяю.
And I completely grateful.
И я всецело благодарен за это.
You are completely avoiding your fears.
Ты всецело избегаешь собственных страхов.
I will always honestly, truly, completely love you.
честно, искренне всецело люблю тебя.
Fully, completely... sincerely, seriously...thank you.
Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо.
He's completely broke.
Он вконец разорился.
Now I'm completely confused.
Сейчас я вконец смущен.
She's gone completely off at deep end.
Она вконец ебанулась.
She completely done me in
Он вконец меня "пришил".
- Have you gone completely mad?
- Ты что, вконец спятил?
Have you completely lost your mind?
Вы, я смотрю, вконец лишились ума!
We have to find a way to completely humiliate Lassen.
Мы должны найти способ вконец унизить Лассена.
He completely humiliates me in front of everyone tonight, And I'm the one saying sorry.
Он меня сегодня вконец опозорил, а я еще и извинялась.
But she'd never ever have done it if she hadn't been completely off her tree, so can you forgive her?
Но она бы никогда так не поступила, если бы не помешалась вконец. Вы сможете ее простить?
And when he came to the decision that it was his duty, and felt completely unhappy, suddenly, he heard voices.
И только он пришел к решению что это его долг, и почувствовал себя вконец несчастным, как, вдруг, услышал голоса.
but we are going to do our best to help you against the Enemy.’ ‘The Ring!’ said Frodo, now completely amazed.
Мы знаем, какое это страшное Кольцо, вот и хотим помочь тебе против Врага. – Кольцо?! – проговорил вконец ошеломленный Фродо.
I assure you and the members of the Bureau of our full and complete cooperation.
Я заверяю Вас и членов Бюро в нашей полной и безраздельной поддержке.
Nicaragua reiterates its full and complete solidarity with the fraternal Palestinian people in its fight for freedom and for a State of their own.
Никарагуа еще раз заявляет о своей полной и безраздельной солидарности с братским палестинским народом в его борьбе за свою свободу и за создание своего собственного государства.
It should be added that Christians and Muslims lived in peace for centuries in the Holy Land, up until the time when Zionism began to claim it as its complete and exclusive property.
Нужно отметить, что христиане и мусульмане веками жили на Святой Земле, пока сионисты не стали претендовать на нее как на свою безраздельную и исключительную собственность.
This is a blessing inspired by a Hebrew verse, in which the Eternal, our God, brings peace to those far and wide so that there can be full and complete healing.
Это благословение, вдохновленное стихами на иврите, в которых Предвечный, наш Бог, приносит мир по всему свету, с тем чтобы могло быть полное и безраздельное умиротворение.
The system meant, in economic terms, complete and effective enjoyment by a white minority of all the wealth and natural resources of a people dominated and excluded on racial grounds.
В экономическом плане эта система означала фактическое и безраздельное господство белого меньшинства над всеми богатствами и природными ресурсами угнетенного народа, дискриминировавшегося по расовому признаку.
It underlines Spain's satisfaction with and complete commitment to the ambitious timetable and objectives that were adopted in the last EU Development Council regarding the fight against poverty.
В нем подчеркивается удовлетворение Испании амбициозными графиком и целями, утвержденными Советом ЕС по вопросам развития на его последнем совещании относительно борьбы с нищетой, а также ее безраздельная приверженность этим графику и целям.
By taking part in this commemorative ceremony, we wish to solemnly express here our full and complete solidarity with the just cause of the Palestinian people and pay wholehearted tribute to all those who have dedicated their lives to bringing about peace between Israelis and Palestinians.
Участвуя в этом торжественном мероприятии, мы хотим официально заявить о нашей полной и безраздельной солидарности с правым делом палестинского народа и искренне воздать должное всем тем, кто посвятил свою жизнь установлению мира между израильтянами и палестинцами.
In taking part in this commemorative ceremony, we wish to solemnly express here our full, complete solidarity with the just cause of the Palestinian people and pay glowing homage to all those who have dedicated their lives to bringing about peace between Israelis and Palestinians.
Принимая участие в этой памятной церемонии, мы хотим торжественно заявить о нашей полной и безраздельной солидарности с правым делом палестинского народа и воздать должное всем тем, кто посвятил свои жизни достижению мира между израильтянами и палестинцами.
She's completely committed to her craft.
Безраздельной преданности искусству.
I fell for her completely but... she tricked me.
Я влюбился в нее безраздельно, но... она обманула меня.
I loved him completely... but he could never return that sentiment.
Я безраздельно любила его... Но он не отвечал на мои чувства тем же.
The good news? I died just like I lived-- as the complete and utter center of attention.
Что примечательно - я умерла так, как и жила - в полном и безраздельном центре внимания.
сполна
adverb
Also, I completely have to poop.
А ещё я сполна должна посрать.
Because you got it, completely, believe me.
Потому что ты получаешь его сполна, поверь.
I say never be complete. I say stop being perfect.
Не надо нам всего сполна, не надо совершенства.
Right now it's still impossible for me to completely express how I feel.
Сейчас я не могу сполна выразить то, что чувствую.
We believe he will continue with the final 3 circles until he feels completely avenged.
Мы полагаем, что он продолжит своё на оставшиеся три круга, пока не ощутит, что отомстил сполна.
Till the whole of those expenses, together with the ordinary profits of stock, have been completely repaid to him by the advanced rent which he gets from his land, that advanced rent ought to be regarded as sacred and inviolable, both by the church and by the king; ought to be subject neither to tithe nor to taxation.
До тех пор пока вся сумма этих издержек вместе с обычной прибылью на капитал не оплачена землевладельцу сполна повышенной рентой, получаемой им со своей земли, эта рента должна признаваться священной и неприкосновенной для церкви и короля и из нее не должно производиться вычетов на десятину или налоги.
adverb
Mosques are said to have been the targets of firebombs; one of them was completely destroyed by the fire.
Там против мечетей использовались зажигательные устройства, и одна мечеть сгорела дотла.
By the following day, 13 Roma houses had been completely destroyed, together with the personal property.
К наступлению следующего дня было сожжено дотла 13 домов рома вместе со всем личным имуществом.
The Committee saw a number of buildings which were completely burnt out, including the UNRWA warehouse and a factory (which was still smouldering), as a result of the use of white phosphorus.
Члены Комитета видели ряд зданий, сгоревших дотла, включая склад БАПОР и фабрику (над которой еще поднимался дым), в результате применения белого фосфора.
2. Mr. Sun (Cambodia), recalling that Cambodia had had to rebuild itself completely while trying to deal with the terrible aftermath of its tragic past, said that significant measures had been taken over the past decade to re-establish and lay the foundations for the rule of law in his country.
2. Г-н Суон (Камбоджа), напоминая, что Камбоджа сумела восстановить дотла разрушенную страну и преодолеть тяжелое наследие, доставшееся ей после недавнего трагического прошлого, говорит, что за последнее десятилетие были приняты важные меры, направленные на построение страны и ее возвращение в мировое сообщество правовых государств.
Specifically, the videotapes in the possession of the Special Rapporteur show the complete destruction (alleged to have taken place in recent months) of what appear to be several small and large settlements, with animal carcasses strewn about, artillery craters visible on the dry land, scores of reed houses burnt to the ground, and many mashhoofs (the unique boats of the Marsh Arabs) splintered and sunken in the shallow waters.
В частности, видеозаписи, имеющиеся в распоряжении Специального докладчика, свидетельствуют о полном разрушении (которое, как утверждалось, произошло в последние месяцы) нескольких объектов, которые, по-видимому, представляли собой мелкие и крупные поселения; видны разлагающиеся трупы животных, воронки от артиллерийских снарядов на сухой земле, остатки выгоревших дотла соломенных хижин и множество разбитых и затопленных на мелководье лодок, которыми пользуются арабы, проживающие в заболоченных районах.
About ten Sendero Luminoso terrorist criminals, carrying firearms and wearing uniforms similar to EP uniforms, entered the village of Pucayacu and attacked Arcadio Tucto Solorzano (58) in his home, alleging that he was an informer and collaborator of the security forces; they took away two vehicles (registration numbers PP-4736 and PN-1232) belonging to the victim, which were later found completely burnt.
Примерно 10 преступников-террористов из "Сендеро луминосо", вооруженных стрелковым оружием и одетых в форму, аналогичную форме военнослужащих перуанских сухопутных войск, ворвались в деревню Пукаяку, где убили в своем доме Аркадио Тукто Солорсано (58 лет), обвинив его в том, что он является доносчиком и коллаборационистом сил правопорядка, и угнали принадлежавшие убитому автомобили с номерными знаками ПП-4736 и ПН-1232, которые позднее были обнаружены сожженными дотла.
- Soon Hallstahammars will burn down completely.
- Скоро Халлста сгорит дотла.
But the bodies were completely burned down
- Но тела сгорели дотла.
They say that Chief Kim Jae Joon turned it into a charcoal field completely!
что заведующий Ким Джэ Чун словно дотла его испепелил!
This lithograph hung in Max Tolin's record store... a store that completely burned down.
Эта литография висела в магазине грампластинок Макса Толина.... в магазине, который сгорел дотла.
Don't you hope it gets completely out of control and burns down six counties?
–азве вы не надеетесь, что он выйдет из под контрол€ и спалит дотла шесть округов?
A beast of such power that if you were to see it whole and complete in a single glance it would burn you to cinders.
Его могущество так велико что увидевший его силу единожды сгорел бы дотла.
вдрызг
adverb
Why don't you help him, he's completely plastered.
Почему бы тебе ему не помочь, он же вдрызг пьяный.
This is a newly minted and completely useless word, coined by my Elves.
Давайте поприветствуем пришедшего совсем "на бровях" Джимми Карра. (trousered — одетый в брюки, разг. вдрызг пьяный)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test