Translation examples
adjective
Its closest relatives are in Finland.
В этом отношении Эстонии наиболее близка Финляндия.
(c) Right to education and to be in touch with the closest persons;
c) право на образование и поддержание отношений с близкими людьми;
If there is more than one inclination position closest to the position specified by the manufacturer, set the seat back inclination to the position closest to and rearward of the manufacturer specified position.
Если предусмотрено несколько положений наклона, самых близких к положению, указанному изготовителем, установить наклон спинки сиденья в положение, наиболее близкое к положению, указанному изготовителем, и назад от него.
Some of their closest family members have been unable to visit them.
Их близкие родственники не могут даже встретиться с ними.
My closest friend.
Самого близкого друга.
My closest friends.
Моими близкими друзьями.
You are closest...
Ты самая близкая..
- Closest one wins.
Самый близко пробежавший побеждает.
It's just the closest.
Просто самая близкая.
People closest to you.
Самых близких людей.
Even closest friend.
Лучше даже самого близкого друга.
With my closest friends.
В кругу близких друзей.
- ...closest with, he's nice.
- ...близко общаюсь, он добрый.
It was the closest thing to science I could find.
Ничего более близкого к естественным наукам мне отыскать не удалось.
And be careful of what you say, even to your closest friends!
И болтай поменьше, даже с близкими друзьями!
I will be his dearest, his closest supporter… closer than a son…
Я буду самым дорогим, самым близким его соратником… стану ближе ему, чем сын…
(The frequently discredited Pirate History of Corrino related the curious story that Fenring was responsible for the chaumurky which disposed of Elrood IX.) All accounts agree that Fenring was the closest friend Shaddam IV possessed.
(Часто критикуемая «История Коррино – история пиратов» сообщает, что именно граф Фенринг помог с помощью чаумурки избавиться от Элруда IX.) Все источники соглашаются с тем, что Фенринг был самым близким другом Шаддама IV.
All those closest to Albus—and I count myself one of that lucky number—agree that Ariana’s death, and Albus’s feeling of personal responsibility for it (though, of course, he was guiltless), left their mark upon him forevermore.
Все близкие к Альбусу люди — а я считаю себя одним из этих счастливцев — согласны в том, что смерть Арианы, в которой Альбус считал повинным себя (хотя, разумеется, никакой вины на нем не было), оставила на его личности неизгладимый отпечаток.
Additional territorial coverage will be provided, as needed, by visits from the closest regional office.
В случае необходимости в районы закрытых отделений смогут выезжать сотрудники из ближайших региональных отделений.
By contrast, Morocco, one of the closest Muslim countries to the West, was producing the most terrorists.
Марокко, напротив, будучи одной из наиболее закрытых для Запада мусульманских стран, поставляет наибольшее число террористов.
389. Meanwhile the state of Oaxaca has taken care that the inmates in closed prisons are relocated to the regional facility closest to their native area.
389. Администрация штата Оахака позаботилась о том, чтобы заключенных закрытых пенитенциарных учреждений переводили в региональные учреждения, расположенные ближе всего к региону происхождения соответствующих заключенных.
Although the United States market represents the closest, most convenient and diversified trade area, and, in a normal situation, Cuba and the United States would be natural economic partners, obtaining mutual benefits from trade, the experience has been exactly the opposite.
Хотя рынок Соединенных Штатов представляет собой самую закрытую, самую удобную и диверсифицированную область торговли, и в нормальных условиях Куба и Соединенные Штаты были бы естественными экономическими партнерами, извлекающими взаимную выгоду из торговли, опыт говорит о совершенно обратном.
153. Throughout the ongoing intifada, the microfinance and microenterprise programme has been able to reduce the impact of the regime of closure, curfew and access restrictions imposed by the Israeli authorities on the credit operations of its branch offices by redeploying branch office staff to work in the branches that are closest to where they live.
153. На протяжении всего времени непрекращавшейся интифады программе микрофинансирования и кредитования микропредприятий удалось несколько смягчить последствия введенного израильскими властями режима, предусматривающего закрытие территории, введение комендантского часа и ограничения на свободу передвижения, для своих филиалов, занимающихся деятельностью по кредитованию, за счет того, что сотрудники фиалов были переведены на работу в те отделения, которые находились ближе всего к месту их проживания.
These can be generalized as follows: Cuban export products are prevented from entering the United States market, the largest in the region and the closest to Cuba, and the sale of products to Cuba by both companies located in United States territory and their subsidiaries abroad is forbidden, all of which drives up shipping costs, makes it necessary to turn to third markets or intermediaries, perpetuates the so-called "Cuba risk", prohibits the use of the United States dollar in business transactions with Cuba and limits the acquisition of new technologies or goods.
Эти последствия можно суммировать следующим образом: закрытие доступа на американский рынок, являющийся самым большим в регионе и расположенный ближе всего к Кубе, для кубинских экспортных товаров и запрет на продажу товаров на Кубу не только для предприятий, находящихся на американской территории, но также и для их филиалов за рубежом, что ведет к увеличению транспортных издержек, вынуждает приобретать товары на третьих рынках или через посредников; постоянное сохранение так называемого <<кубинского риска>> запрет на использование американского доллара в торговых сделках с Кубой; и ограничения на приобретение новых технологий и продуктов.
20 bucks, closest without going overs the pot.
20 баксов, закрыто без возможности изменения.
We're going to get you to the closest hospital where we can make sure this kid is born safe.
Мы направляемся в закрытую больницу, где мы сможем быть уверены, что ребёнок будет в безопасности.
adjective
We are ready for the closest kind of cooperation with him.
Мы открыты к самому тесному взаимодействию с ним.
Russia is prepared for the closest kind of international partnership in that area.
Россия готова к самому тесному международному партнерству в этой области.
It is convinced of the need for the closest possible cooperation between the United Nations and the OAU.
Он убежден в необходимости самого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ.
However, unlike that provision, which refers to a place of business that has "the closest relationship to the contract and its performance", article 6, paragraph 2, of the Convention refers only to the closest relationship to the contract.
Однако в отличие от этого подпункта, в котором говорится о коммерческом предприятии, имеющем "наиболее тесную связь с договором и его исполнением", в пункте 2 статьи 6 Конвенции речь идет только о наиболее тесной связи с договором.
APEC includes some of our closest bilateral partners and friends.
В АТЭС входят некоторые наши партнеры и друзья, с которыми мы поддерживаем самые тесные двусторонние отношения.
IOM noted that its closest operational partnerships have been with UNHCR.
МОМ отметила, что особенно тесные рабочие отношения, проникнутые духом партнерства, у нее сложились с УВКБ.
This was probably the closest form of cooperation achieved by our organizations so far.
Это, возможно, была самая тесная форма сотрудничества, достигнутая нашими организациями до настоящего времени.
They all coexist in the closest interrelationship. And the weakening of any one of them threatens a chain reaction.
Все они сосуществуют в теснейшей взаимосвязи, и ослабление любого из них грозит цепной реакцией.
In that case, the State of nationality would be the State with which the corporation had the closest link.
В этом случае государством национальной принадлежности будет являться то государство, с которым корпорация имеет более тесные связи.
The closest and most frequent cooperation between the Departments and the regional organization was found at the missions
Наиболее тесно и часто департаменты и региональные организации сотрудничают друг с другом в рамках осуществления миссий
His hand was flying across the parchment; he had written at least a foot more than his closest neighbours, and yet his writing was minuscule and cramped.
Его рука так и летала по пергаменту — он написал по крайней мере на полметра больше своих ближайших соседей, хотя его почерк был совсем мелким и строчки тесно лепились друг к другу.
This is a matter to which the Member States should give the closest consideration.
Этот вопрос государства-члены должны рассмотреть самым тщательным образом.
Interferences with the freedom of expression of an opposition member of Parliament call for the closest scrutiny.
Вмешательство, затрагивающее свободу выражения мнений оппозиционного члена Парламента, требует проведения самого тщательного расследования.
(a) Scepticism: preferences based on racial or ethnic criteria needed to be subjected to the closest scrutiny;
a) критический подход - предпочтения, основанные на расовых или этнических критериях, обязательно подлежат самому тщательному рассмотрению;
The Court has considered that interferences with the freedom of expression of an opposition member of Parliament call for the closest scrutiny.
Суд пришел к заключению о том, что создание препятствий свободе выражения мнений оппозиционного члена парламента требует проведения самого тщательного расследования.
23. It follows that the selection of a mediator in situations of conflict must be very carefully considered and carried out with the closest possible consultation.
23. Из этого следует, что выбор посредника для конфликтных ситуаций должен быть тщательно продуман и проведен на основе самых тесных консультаций.
act in a manner that will bear the closest public scrutiny, an obligation that is not fully discharged by simply acting within the law of any country;
:: действуют таким образом, который подразумевает тщательный контроль со стороны общественности, причем выполнение этого обязательства выходит за пределы законодательства какой-либо страны;
He keeps a very low profile, but he's one of the Prime Minister's closest advisors.
Он тщательно держится в тени. Однако, это один из ближайших советников премьер-министра.
The Spanish Government would give the closest consideration to the Committee's conclusions and recommendations and would set about acting on them.
Правительство Испании самым внимательным образом изучит выводы и рекомендации Комитета и приложит все усилия для их реализации.
87. His delegation would devote the closest possible attention to the information provided, to its administrative and budgetary implications, and to General Assembly resolution 51/226.
87. Его делегация самым внимательным образом изучит представленную информацию, в том числе с административно-бюджетной точки зрения и в контексте резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи.
In that connection, his delegation had listened with the greatest interest to the statement of the United States representative, and it would give the closest consideration to the proposals in the working paper circulated by that delegation.
В этой связи делегация Пакистана с живым интересом выслушала заявление представителя Соединенных Штатов и внимательно изучит предложения, содержащиеся в рабочем документе, распространенном делегацией этой страны.
107. It is the obligation of every person to protect, improve and take care of his/her own health and of the health of the person’s closest relatives and dependants; everyone is entitled to choose his/her doctor and the institution of medical treatment in Latvia; every medical patient is entitled to high—quality treatment and care and a kind and respectful personal attitude.
107. Каждый человек обязан охранять, улучшать и заботиться о своем здоровье и здоровье своих ближних родственников и иждивенцев; каждый имеет право на выбор врача и медицинского учреждения в Латвии; каждый пациент медицинского учреждения имеет право на высококачественное обслуживание и помощь, а также на внимательное и учтивое к себе отношение.
All of them merited the closest analysis; but he would for the moment merely point out in special connection with the painful issue of the destruction of schools, hospitals and other public buildings in Grozny and elsewhere, that their wilful occupation by Dudaev's illegal armed groups as centres of resistance, and those groups' practice of using non-combatants as human shields, had been the cause of a great many casualties among the civilian population and the federal forces alike.
Все они заслуживают самого внимательного анализа; однако в данный момент, акцентируя внимание на болезненном вопросе, касающемся разрушения школ, больниц и других общественных зданий в Грозном и других местах, он хотел бы лишь отметить, что использование этих объектов дудаевскими незаконными вооруженными формированиями в качестве центров сопротивления, а мирных жителей - в качестве "живых щитов" повлекло за собой значительные потери среди гражданского населения и военнослужащих федеральных войск.
But when she read and re-read with the closest attention, the particulars immediately following of Wickham’s resigning all pretensions to the living, of his receiving in lieu so considerable a sum as three thousand pounds, again was she forced to hesitate.
Но, перечитав несколько раз самым внимательным образом то место, где подробно рассказывалось о безоговорочном отказе Уикхема от прихода и о полученном им значительном возмещении в сумме трех тысяч фунтов, она начала колебаться.
adjective
This is the closest I've ever seen!
Какая плотная борьба.
This just might be the closest Boston finish in history.!
Это станет самым плотным финишем в истории Бостонского марафона!
adjective
Those convicted of a terrorism offence are entitled to receive a weekly visit strictly reserved for their closest relatives.
Лица, осужденные за террористические преступления, имеют право на еженедельные свидания с лицами, круг которых строго ограничивается ближайшими родственниками.
65. Unsurprisingly, Israel's main objective in the work of human rights forums was strictly to fulfil the mandate of its closest ally.
65. Неудивительно, что основная цель Израиля на форумах по правам человека заключается в строгом выполнении мандата своего ближайшего союзника.
Section 29 further states in subsection 2 that expulsion pursuant to paragraph (e) shall not be ordered if this would be a disproportionately severe action for the foreign national or his or her closest family members considering the seriousness of the offence and the foreign national's relation to the realm;
В пункте 2 статьи 29 далее говорится, что распоряжение о высылке согласно подпункту е) не может издаваться, если эта мера будет несоразмерно строгой по отношению к иностранцу или его ближайшим родственникам, учитывая серьезность правонарушения и связь иностранца с Королевством;
(6) Concerning offences committed by district governors, the public prosecutor of the province to which the office of the district governor is attached; and concerning those committed by governors, the public prosecutor of the closest province shall be in charge of conducting an investigation in line with the general provisions provided that the provisions laid down in this Law herein are applicable for apprehensions in flagrante delicto which call for heavy punishment.
6) В отношении преступлений, совершенных окружными губернаторами, расследование ведется прокурором провинции, где находится управление окружного губернатора; в отношении преступлений, совершенных губернаторами провинций, расследование ведется прокурором близлежащей провинции, причем само расследование должно проводиться в соответствии с общими положениями с учетом того, что положения, закрепленные в настоящем Законе, применяются к задержаниям на месте преступления, за что предусматривается более строгое наказание.
The closest thing to traffic was when Union Pacific Freight trains rumbled through the valley.
Грузовые составы Юнион Пасифик здесь всегда следуют строго по расписанию:
Closest I get to a bear is a rug in front of a fireplace. My boy's forest playtime is strictly a solo affair.
Лесные прогулки, мальчик мой, строго личное дело.
They will continue to receive our closest attention.
Мы будем и далее уделять им свое самое пристальное внимание.
The Government had paid the closest possible attention to those matters.
Правительство уделило самое пристальное внимание этим вопросам.
To that end, we must pay the closest attention to the following points.
В этой связи мы призваны уделять самое пристальное внимание следующим аспектам.
This is a matter which the Security Council continues to follow with the closest interest.
Совет Безопасности продолжает с самым пристальным вниманием следить за этим вопросом.
And it works under the closest public scrutiny of Governments and the world's media.
И она работает под самыми пристальными взглядами правительств и средств массовой информации всего мира.
This is a matter which the Security Council continues to follow with the closest of interest.
Это вопрос, которому Совет Безопасности продолжает уделять самое пристальное внимание.
I spent my entire career chasing down rogue traders, only to see my agency get defanged when the country needed us watching the closest.
Я всю свою жизнь занимаюсь поимкой трейдеров-мошенников, а в итоге, мое агентство ничего не предпринимает, тогда, когда страна нуждается в нашем особо пристальном контроле.
adjective
Through its representation of the facts on the ground, the figures and analyses provided by this survey are considered to be the closest to the reality of the situation.
Поскольку цифры и расчеты, обеспечиваемые этим обследованием, представляют фактическое положение дел, они считаются наиболее точно отражающими реальную ситуацию.
The closest industry estimate for UNITA's mining output for 1996 was $800 million out of the total output from Angola of $1.2 billion.
По самым точным оценкам отрасли, объем добычи УНИТА в 1996 году составил 800 млн. долл. США из общего объема добычи Анголы на сумму 1,2 млрд. долл. США.
Of the seven strikes conducted within a one-kilometer radius of the mill using the particular munitions identified, five had hit their precise target (the closest one being approximately 300 meters away from the mill).
Из семи авиаударов в пределах радиуса в один километр от завода с использованием указанного вида боеприпасов пять увенчались точным поражением цели (ближайшая цель находилась приблизительно в 300 метрах от завода).
The base year exchange rate or base period average exchange rate plays a pivotal role in PARE calculations, since it is assumed to represent the closest approximation of price relatives of goods and services between the countries being compared.
Валютный курс базисного года или средний валютный курс базисного периода играет ключевую роль в расчетах СЦВК, ибо он, как предполагается, представляет собой наиболее точное приближение к соотношению цен на товары и услуги между сопоставляемыми странами.
A survey conducted at the end of 2010 by the legal and human rights advice centre of Relief International (Iraq office), in collaboration with the Central Statistical Organization of the Ministry of Planning, brings us closest to the reality of the situation, as it took samples that give an acceptable statistical credibility of 99.93 per cent.
Обследование, проведенное в конце 2010 года консультационным центром по правовым вопросам и правам человека организации Relief International (отделение в Ираке) в сотрудничестве с Центральной организацией по статистике Министерства планирования, дает наиболее точное представление о реальной ситуации, поскольку проведенная выборка обеспечивает приемлемую статистическую достоверность, равную 99,93 процента.
Among all forms of statistics on crime that are based on administrative reporting, police data typically represent the closest approximation to the actual extent of crime, while data provided by criminal justice bodies (prosecutors, courts, prisons, etc.) describe the modalities and efficacy of the State response to crime.
Среди всех видов данных статистики преступности, подготавливаемых на основе данных административного учета, данные полиции обычно представляют собой наиболее точную аппроксимацию фактических масштабов преступности, а данные органов уголовного правосудия (прокуратуры, судов, пенитенциарных учреждений и т.д.) дают представление об используемых государством методах борьбы с преступностью и степени их эффективности.
Because the blended rates are defined as weighted averages of actual exchange rates, they are, according to IMF, considered the closest approximation to IMF-type market rates for these countries since they reflect actual market conditions even when multiple exchange rates were in effect and many transactions were carried out in the form of barter transactions.
Поскольку смешанные курсы определяются в качестве взвешенных средних величин фактических валютных курсов, они, согласно МВФ, считаются наиболее точным приближением к рыночным курсам, аналогичным курсу МВФ, для этих стран, ибо они отражают фактические рыночные условия даже на тот момент времени, когда действовали множественные валютные курсы и многие сделки совершались в форме бартера.
You got closest to the time.
Твое время точнее всего.
Closest you'll ever get to a girl.
Девушки у тебя точно никогда не будет.
I went for "Stand-up". I thought that was the closest.
Я написал "Stand-up", подумал что это самое точное.
But I am the closest thing to it that you're gonna come across.
Но больше меня вам точно никто не поверит.
The closest word in your language would be poetry, I think.
Самое точное слово в вашем языке было бы "поэзия", я думаю.
Sometimes I feel closest to you when things suck the most.
Иногда я чувствую себя ближе всего к тебе, когда дела идут хуже всего. Точно.
Earth science needs the closest possible measurement of the breakup of this planet.
Наука Земли нуждается в самых, насколько возможно, точных показателях о разрушении этой планеты.
The one that comes the closest to guessing our time of arrival wins a sightseeing trip. Oh. No.
Тот, кто точнее всех рассчитает время нашего прибытия, выиграет экскурсионный тур.
Right, now we just have to see which one of us gets closest to that time.
Точно, а теперь мы должны узнать, кто из нас будет ближе к этому времени.
Experts looked at the closest intimate details of the victim.
Эксперты устанавливают самые интимные подробности состояния потерпевших.
It is up to these actors, who are closest to the public, to develop and deliver detailed messages suited to their particular national and local setting.
Поскольку они находятся ближе всего к населению, то именно от них зависит разработка и подробная передача сообщений, приспособленная для их конкретных национальных и местных условий.
That's the closest cw- 16 ever got tony to discussing the bevilaqua murder on tape?
- А записи с более подробным обсуждением убийства нет?
adjective
It is sometimes argued that the transition economies where GDP growth has been most rapid are those where liberalized trade and current accounts emerged quickly, where structural reform was rapid and where inflation was falling, so that the countries that are succeeding the best are the countries that followed the IMF policy closest, and the countries that are lagging behind — Romania is an example — are the countries that were least able to stick to the strategy.
Иногда утверждают, что страны с переходной экономикой, где рост ВВП был наиболее быстрым, - это страны, где в сжатые сроки была проведена либерализация торговли и текущих операций, где быстро идет структурная реформа и где инфляция снижается, поэтому сегодня совершенно очевидно, что страны, добивающиеся наибольших успехов, - это страны, ближе всего следующие этой политике МВФ, а отстающие страны - например Румыния - это страны, в наименьшей степени способные следовать этой стратегии"20.
The closest a man should ever come to touching a fitted sweater is helping a woman out of one.
Если мужчина и может приблизиться к облегающему свитеру, то только для того, чтобы помочь снять его с женщины.
The five Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - are the closest in achieving equal representation of men and women in their national parliaments (figure 13).
Пять стран Северной Европы − Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция − подошли ближе всех к достижению равного представительства мужчин и женщин в своих национальных парламентах (диаграмма 13).
The WDCs with a statutory 50-50 gender composition and the level closest to the community provides an unprecedented opportunity for women to participate in decision making at local government level.
Имея равный в гендерном отношении состав (50 - 50) и близость к населению, КРАР предоставляют женщинам беспрецедентную возможность участвовать в принятии решений на местном уровне управления.
In some villages south-east of Maljiševo approximately 90 per cent of the population has returned; but the area closest to the Albanian border and to Junik remains deserted, as do all the small villages to the east.
В некоторых деревнях, расположенных к юго-востоку от Мальишево, примерно 90 процентов населения уже вернулось в свои дома; в то же время районы, ближе всего расположенные к албанской границе и Юнику, остаются безлюдными, равно как и все небольшие деревни к востоку от этого района.
Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in United States territory even though the United States is the closest, most competitive and most diversified market.
Блокада оказывает воздействие на электронную торговлю, использование Интернета и кредитных карточек для оплаты воздушных билетов и услуг в области туризма, что сказывается на осуществлении туристических операций на Кубе, ведет к увеличению связанных с этим расходов и не дает возможности базирующимся на Кубе предприятиям конкурировать на равных условиях с другими предприятиями в субрегионе.
346. With reference to the transference of the right of custody from the mother to the father, most of the Christian denominations, together with the Shi `a, consider remarriage of the mother a reason for forfeiture of her right to custody. The new law of the Greek Orthodox community stipulates that the mother's re-marriage causes harm to the minor. For the Sunni denomination, in the event of the absence of the mother, custody does not transfer to the father but to the closest female relatives; if the degrees of relationship of these women are equal with respect to the mother's and father's families, the mother's family is preferred.
346. Принимая к сведению практику перехода права опеки от матери к отцу [за исключением суннитской общины, в которой при отсутствии матери право опеки переходит не к отцу, а к женщине, к так называемой "махарем" (она должна быть известна в судейских кругах своей благонадежностью, а при равной степени родства между родственниками матери и родственниками отца предпочтение отдается родственникам матери)], в большинстве христианских общин, а также и в шиитской общине считают, что замужество матери является одной из причин, в силу которых она теряет право на опеку, хотя в новом законе греческой православной общины сказано, что замужество матери может нанести ущерб интересам ребенка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test