Translation examples
Large-scale clearing causes pollution of groundwater due to leaching of nitrate from polluted forest soils.
Широкомасштабные вырубки вызывают загрязнения подземных вод в результате вымывания нитратов из загрязненных лесных почв.
(a) Causes pollution, which has local and regional impacts on human health, especially in urban areas;
a) вызывает загрязнение окружающей среды, чреватое пагубными местными и региональными последствиями для здоровья человека, особенно в городских районах;
Thus these charges or taxes are applied to the price of the product that causes pollution either as it is manufactured, used as a factor of production, or consumed.
Таким образом, эти сборы или налоги включаются в стоимость продукта, который вызывает загрязнение, будь то при его производстве, использовании в качестве фактора производства или потреблении.
It discourages States from providing any financial relief in terms of either subsidies or tax relief to their industries causing pollution.
Применение этого принципа побуждает государства к отказу от предоставления каких-либо финансовых льгот в виде либо субсидий, либо снижения налога отраслям своей промышленности, вызывающим загрязнение.
25. Although regional assessments often integrate results across the different sectors of human activity that cause pollution, other types of integration are rare.
25. Хотя в региональные оценки часто включаются результаты оценок по различным областям деятельности человека, которые вызывают загрязнение, интегрирование других видов оценок является нечастым явлением.
Italy has recently developed a much more integrated approach to key areas causing pollution, as reported in earlier answers relating to energy, transport and agriculture.
12. Италия недавно начала применять значительно более комплексный подход к ключевым факторам, вызывающим загрязнение, о чем уже сообщалось в ответах на предыдущие вопросы, касающихся энергетики, транспорта и сельского хозяйства.
13. The Board noted that energy is essential for development but that its inefficient use causes pollution, with harmful effects on human health and economic activities, and results in wasteful expenditure that limits development.
13. Комитет отметил, что энергоресурсы имеют важнейшее значение для развития, но что их неэффективное использование вызывает загрязнение окружающей среды с пагубными последствиями для здоровья человека и экономической деятельности и приводит к расточительному расходованию ресурсов, сдерживающему развитие.
198. The report also notes that most ship scrapping is concentrated in developing countries and that the industry has a poor safety record, causes pollution and generally affords its workers few basic rights.
198. В докладе также отмечается, что деятельность по утилизации судов главным образом осуществляется в развивающихся странах и что эта отрасль имеет низкие показатели в области безопасности, вызывает загрязнение и в целом обеспечивает своим рабочим лишь немногие основополагающие права.
Biogas is an affordable renewable energy source, and this project stands to not only generate income for especially poor households, but also benefit the environment by resulting in less use of energy sources that cause pollution, such as untreated manure and wastes.
Биогаз представляет собой недорогой возобновляемый источник энергии, и этот проект не только способен обеспечить доход для беднейших домашних хозяйств, но и может положительно сказаться на окружающей среде благодаря уменьшению использования энергетических источников, вызывающих загрязнения, таких, как необработанный навоз и отходы.
A person responsible for plant and equipment that can cause pollution must inform the inspection authorities immediately of breakdowns or accidents that may lead to significant pollution or risk thereof.
Лица, ответственные за эксплуатацию установки и оборудования, которые могут вызвать загрязнение, должны незамедлительно информировать инспекционные органы об отказах или авариях, которые могут вызвать серьезное загрязнение или его опасность.
The person responsible for plant and equipment that can cause pollution must inform the inspection authorities immediately of breakdowns or accidents that may lead to significant pollution or danger risk thereof.
Лицо, эксплуатирующее установку и оборудование, которые могут вызвать загрязнение, должно незамедлительно информировать инспекционные органы о поломках или авариях, которые могут привести к возникновению значительного загрязнения или его опасности.
(a) submitting activities likely to cause pollution of the air, soil, freshwater, or the marine environment, to controls which shall take into consideration both the cumulative effects of the pollutants concerned and the self-purificating aptitude of the recipient natural environment;
а) установления контроля за деятельностью, которая может вызвать загрязнение воздуха, почвы, свежей воды или морской среды, который будет учитывать кумулятивный ущерб данных загрязнителей и самоочищающиеся свойства естественной окружающей среды;
The Convention provides in article 211 (1) for the establishment by States, acting through the competent international organization (IMO), of routing measures designed to minimize the threat of accidents which might cause pollution of the marine environment.
В пункте 1 статьи 211 Конвенции предусматривается, что государства, действуя через компетентную международную организацию (т.е. ИМО), устанавливают системы путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды.
While UNCLOS grants coastal States a discretionary right to establish sea lanes or traffic separation schemes, article 211 does require States to promote the adoption of routeing systems designed to minimize the threat of accidents, which might cause pollution of the marine environment.
ЮНКЛОС оставляет на усмотрение прибрежных государств установление морских коридоров или систем (схем) разделения движения, однако статья 211 требует, чтобы государства содействовали установлению систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды.
384. Routeing systems designed to minimize the threat of accidents which might cause pollution of the marine environment, as called for in article 211 of UNCLOS, have been developed under SOLAS, the International Regulations for Preventing Collisions at Sea and the IMO General Provisions on Ships' Routeing.
384. Системы маршрутов, предназначенные для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды, как предписано в статье 211 ЮНКЛОС, были разработаны в рамках СОЛАС, Международных правил предупреждения столкновения судов в море и общих положений ИМО об установлении судоходных путей.
311. Rwandan women are involved in protecting the environment, on the same basis as any citizen, through the campaign against deforestation, which includes the "National Tree Day" and awareness-raising about environmental protection, avoiding any action that could cause pollution, combating erosion, and protecting water, wildlife and vegetation.
В этих целях, в частности, был учрежден Национальный день дерева, и проводятся пропагандистские кампании по вопросам охраны окружающей среды, посвященные, например, запрету любых действий, способных вызвать загрязнение окружающей среды, борьбе с эрозией почв, защите вод, фауны и флоры.
Article 218 provides measures port States can take with respect to a vessel in the event of a discharge committed in violation of international rules and standards on the high seas, or in the internal waters, territorial sea or exclusive economic zone of another State, if requested by that State, or if the violation has caused or is likely to cause pollution in its own internal waters, territorial sea or exclusive economic zone.
В статье 218 предусмотрены меры, которые могут быть приняты государствами порта в отношении судна в случае сброса, совершенного в нарушение международных норм и стандартов в открытом море или во внутренних водах, территориальном море или исключительной экономической зоне другого государства, по просьбе этого государства или же если такое нарушение вызвало или грозит вызвать загрязнение внутренних вод, территориального моря или исключительной экономической зоны этого государства порта.
Obligation of States, including flag States, acting through the competent international organization or general diplomatic conference, to establish international rules and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from vessels and promote the adoption, in the same manner, wherever appropriate, of routing systems designed to minimize the threat of accidents which might cause pollution of the marine environment, including the coastline, and pollution damage to the related interests of coastal States.
Обязательство государств, включая государства флага, действуя через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию, устанавливать международные нормы и стандарты для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов и содействовать установлению таким же образом, по мере необходимости, систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды, включая побережье, и ущерб от загрязнения связанным с ним интересам прибрежных государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test