Translation for "casualities" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Exchange losses and gains are debited/credited to a casual income account.
Выигрыши и потери на разнице валютных курсов заносятся на кредит/дебит какого-либо счета поступлений.
They said that a fierce battle had ensued between the rebels and the government forces in which both sides reportedly sustained serious casualities.
Они сообщили об ожесточенных боях между повстанцами и правительственными силами, в которых обе стороны понесли большие потери.
The traditional seasonal migration to Pakistan and the Islamic Republic of Iran for casual labour has been curtailed because of stricter border restrictions on population movements, with major implications in terms of loss of remittances.
Масштабы традиционной сезонной миграции в Пакистан и Исламскую Республику Иран в целях выполнения эпизодических работ сократились вследствие введения более строгих ограничений на трансграничное перемещение населения, что имеет значительные последствия в плане потери поступлений от денежных переводов.
Employment guarantee schemes, for example, not only provide the income and social protection for the most vulnerable and casual workers, but are important stepping stones for skills development, preventing skills losses owing to long-term unemployment and more permanent integration into labour markets, especially in rural areas.
Схемы гарантии занятости, например, не только обеспечивают доход и социальную защиту для наиболее уязвимого сегмента трудящихся и временных работников, но также являются важной ступенью на пути развития профессиональных навыков, предотвращения потери квалификации ввиду продолжительного периода безработицы, а также более прочной интеграции в рынки рабочей силы, особенно в сельских районах.
These changes have also had the effect of shutting out nearly half of those who previously benefited from the scheme (only 43 per cent of contributors who lose their jobs now receive any benefit, as compared with 80 per cent in 1993), and passing on some of the costs of the new unemployment insurance scheme to temporary or casual workers who have to join with no certainty that they will benefit from it.
В результате таких преобразований из этой системы была исключена почти половина охваченных ранее лиц (лишь 43% лиц, плативших взносы, в случае потери работы получают пособия против 80% в 1993 году), и часть расходов по новому режиму страхования занятости была возложена на временных работников или работников, рискующих в любое время потерять работу, которые обязаны платить взносы, не имея гарантий, что затем они смогут ими воспользоваться.
Considering the diversity of the victims of the conflict, namely, the refugees, the many orphans, the widowers and widows, the disabled, the young people in need of schooling and other casualities of the situation,
принимая во внимание разнообразный характер жертв конфликта, включая беженцев, многочисленных сирот, вдовцов и вдов, инвалидов, не закончивших школу молодых людей и других брошенных на произвол судьбы людей,
The fact that the victims of casual violence by law—enforcement officers came from all strata of society and all walks of life seemed to reflect a disturbing subculture of random violence.
Тот факт, что жертвы случайного насилия со стороны сотрудников правоприменительных органов представляют все слои общества, по всей видимости свидетельствует о возникновении весьма тревожной практики произвольного насилия.
94. In their attacks on police stations and military garrisons, the guerrillas usually ignore the principle of proportionality and the distinction between civilians and combatants, causing many casualities among the civilian population.
94. В ходе своих нападений на полицейские посты и военные гарнизоны повстанцы обычно не делают различий между гражданским населением и комбатантами, в результате чего среди гражданского населения оказывается много жертв.
A casual observer of world events would have the impression that law in contemporary politics is something rather ephemeral, since it is discussed at great deal but can be easily sacrificed for the sake of political necessity.
У стороннего наблюдателя, следящего за мировыми событиями, может сложиться впечатление, что право в современной политике -- это нечто эфемерное, поскольку оно часто обсуждается, однако легко приносится в жертву политической необходимости.
65. The United States of America expressed concerns about civilian casualities and use of children in armed conflict by all parties; reports of summary executions; forced marriages of young children; discrimination based on religious beliefs and practice and the prevalence of child labour.
65. Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность в связи с наличием жертв среди гражданского населения и использованием детей в вооруженном конфликте всеми сторонами; сообщениями о суммарных казнях; принуждением детей к вступлению в брак; дискриминацией по признаку религиозных традиций и обычаев и широко распространенной практикой использования детского труда.
A victim of life several times over, she was repeatedly violated and casually left for dead by three local young men whose social privilege nearly absolved them of responsibility (the trial, which began in June 2012, was ongoing as of November 2012, as the accused have used various legal tactics, such as changing testimony and switching attorneys, to delay the process and create distance from initial public outrage).
Эту девушку, уже являющуюся жертвой многих жизненных обстоятельств, неоднократно изнасиловали и, сочтя мертвой, бросили трое местных молодых мужчин, социальные привилегии которых практически освобождают их от ответственности (судебное разбирательство, начавшееся в июне 2012 года, все еще продолжается по состоянию на ноябрь 2012 года, поскольку обвиняемые используют различные юридические приемы, в частности изменяют свои показания и меняют адвокатов, для затягивания дела, пока не утихнет негодование общества).
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Despite equal requirements of equality and nondiscrimination everywhere, people have only casual opportunities to get counselling and safeguard their rights.
Несмотря на одинаковые требования в отношении обеспечения равенства и недискриминации во всех районах страны, пострадавшие далеко не всегда имеют возможность получить консультацию и обеспечить осуществление их прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test