Translation examples
- used brushes, used rags
- использованные кисти, использованная ветошь.
n cleaning products for brushes, cleaning spirit
- растворители для промывки кистей, чистящие вещества.
The Chinese use two brush strokes to write the word crisis.
<<Китайцы, чтобы написать слово <<кризис>>, делают два штриха кистью.
They preach the inevitability of cultural apocalypse, tarring all Muslims with the brush of fanatical extremism.
Они проповедуют неизбежность культурного апокалипсиса, очерняя всех мусульман кистью фанатичного экстремизма.
A fingerprint kit equipped with various dusting powders, brushes and fingerprint lifting tape.
Комплект для снятия отпечатков пальцев с использованием различных порошков, кистей и ленты для отделения отпечатков пальцев
Used solvents: liquid products used for the maintenance of the vessel (brush-cleaning products, cleaning spirit).
Отработанные растворители: жидкие продукты, использовавшиеся для ухода за судном (растворители для промывки кистей, чистящие вещества).
The chemical shall be applied with a soft, 13 mm wide brush, wetted before each stroke.
Химическое вещество наносится при помощи мягкой кисти шириной 13 мм, смачиваемой в веществе перед каждым мазком.
Provision is made for the purchase of miscellaneous supplies such as paint, brushes, rollers, nails, hammers, shovels, petroleum lamps, etc.
78. По этой статье предусмотрена закупка различных материалов, таких, как краски, кисти, ролики, гвозди, молотки, лопаты, керосиновые лампы и т.д.
143. The same is true for a wide range of other art supplies, including oil paints, acrylic paints, gesso, linen and cotton canvases, primed or unprimed, brushes, varnishes and others.
142. Подобная же ситуация существует при закупках таких материалов, как краски, масляные краски, акриловые лаки, подсобные материалы -- например, гипс, ткани -- холст и хлопчатобумажное полотно, грунтованное и негрунтованное, кисти, лаки и т.д.
Painters need brushes.
Художникам нужны кисти.
Take this brush.
Возьмите эту кисть.
Brand new paint, brushes.
Новые краски, кисти.
Dance with a brush.
Танцевать с кистью.
Give me a brush.
Дай мне кисть.
Give me the brush.
Отдай мне кисть.
The gold of your brush...
Золото вашей кисти...
The brush becomes a knife.
Кисть становится ножом.
My brushes and canvas.
Мои кисти и холст.
That's my best brush.
Это моя лучшая кисть.
I wish you to know all the good people and to interest them. Now then, begin!" "Mamma, it's rather a strange order, that!" said Adelaida, who was fussing among her paints and paint-brushes at the easel.
Я хочу, чтобы вы их всех тоже заинтересовали. Ну, говорите же. – Maman, да ведь этак очень странно рассказывать, – заметила Аделаида, которая тем временем поправила свой мольберт, взяла кисти, палитру и принялась было копировать давно уже начатый пейзаж с эстампа.
I saw a painting done on brown paper of bamboo, and what was beautiful about it to me was that it was perfectly poised between being just some brush strokes and being bamboo—I could make it go back and forth.
Я увидел картину, выполненную на коричневой бумаге бамбуковой палочкой, — замечательна она была тем, что сделанные бамбуком штрихи прямо у меня на глазах могли обращаться в мазки кисти, я видел то одно, то другое — такое удивительное равновесие было достигнуто художником.
Well, so they pushed him and pushed him, pressed him and pressed him, and so he confessed: 'I didn't find them on the sidewalk, I found them in the apartment there where Mitrei and me was painting.' 'How was that?' 'It was just like this, that Mitrei and me was painting and painting all day till eight o'clock, and was just about to go, and Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug;
Ну, так жали его, жали, нажимали, нажимали, ну и повинился: «Не на панели, дескать, нашел, а в фатере нашел, в которой мы с Митреем мазали». — «Каким таким манером?» — «А таким самым манером, что мазали мы этта с Митреем весь день, до восьми часов, и уходить собирались, а Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул, мазнул этта он меня в рожу краской, да и побег, а я за ним.
4.8.1.1. Washing brush:
4.8.1.1 Щетинная щетка:
The state of the brushes shall be regularly controlled.
Состояние щетки регулярно проверяют.
Movement pattern of washing brush and nozzle
Траектория перемещения щетинной щетки и работа форсунок
Approved disinfectant, sprayer and brush or bucket Knife
одобренное дезинфицирующее средство, распылитель или щетка или стаканчик;
- Brush, belt, newspaper.
- Ремнем, щеткой, газетой...
It's my brush.
Это моя щетка.
Toilet brush, yes.
Туалетная щетка - да.
Come on, get brush!
Давай, укуси щетку!
Mop and brush?
Ну, там, щеткой, шваброй...
I'll go brush.
Я схожу за щеткой.
- Hand me the other brush.
- Дай другую щетку.
My brushes got knocked over.
Моя щетка упала.
He gave his clothes a careful brushing.
Платье свое он тщательно отчистил щеткой.
His voice took on the quality of a cat snagging brushed nylon.
Когда он заговорил, звук его голоса напомнил звуки когтей кошки, раздирающей нейлоновую щетку.
Joyce was a doubtful case — a pleasant, polite man for a valet and to brush one's clothes, but not entirely fitted for a man of war.
он услужливый и вежливый слуга, он отлично чистит щеткой платье, но для войны совершенно не пригоден.
Gasping for breath she pulled a large clothes brush out of her bag and began sweeping off the soot Hagrid hadn’t managed to beat away. Mr.
Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи.
Daisy took the brush with delight and smoothed her hair, whereupon Gatsby sat down and shaded his eyes and began to laugh. "It's the funniest thing, old sport," he said hilariously. "I can't--when I try to----"
Дэзи с наслаждением взяла в руки щетку и стала приглаживать волосы, а Гэтсби сел в кресло, прикрыл глаза рукой и тихо засмеялся. – Странное дело, старина, – сказал он весело. – Никак не могу… Сколько ни стараюсь.
This was a very young man, about twenty-two years old, with a dark and mobile physiognomy which looked older than its years, fashionably and foppishly dressed, his hair parted behind, all combed and pomaded, with many rings and signet-rings on his white, brush-scrubbed fingers, and gold chains on his waistcoat.
Это был очень молодой человек, лет двадцати двух, с смуглою и подвижною физиономией, казавшеюся старее своих лет, одетый по моде и фатом, с пробором на затылке, расчесанный и распомаженный, со множеством перстней и колец на белых отчищенных щетками пальцах и золотыми цепями на жилете.
1.2. The purpose of this Regulation is to reduce the risk or seriousness of bodily injury to a person hit by the bodywork or brushing against it in the event of a collision.
1.2 Цель настоящих Правил заключается в уменьшении опасности или тяжести телесных повреждений, наносимых в результате прямого или скользящего удара о транспортное средство в случае столкновения с ним.
The external surface of vehicles shall not exhibit, directed outwards, any pointed or sharp parts or any projections of such shape, dimensions, direction or hardness as to be likely to increase the risk or seriousness of bodily injury to a person hit by the external surface or brushing against it in the event of a collision.
5.2 Наружная поверхность транспортного средства не должна иметь выступающих наружу остроконечных или режущих частей или выступов, которые по своей форме, размерам, направлению или жесткости могут увеличить опасность или тяжесть телесных повреждений, наносимых в результате прямого или скользящего удара о транспортное средство в случае столкновения с ним.
(a) In any case, the outside of the vehicle shall not exhibit, directed outwards, any pointed or sharp parts or any projections of such shape, dimensions, direction or hardness as to be likely to increase the risk or seriousness of bodily injury to a person hit by the vehicle or brushing against it in the event of a collision or involved in a fall from the vehicle.
а) В любом случае внешняя часть транспортного средства не должна иметь выступающих наружу заостренных или острых частей либо выступов такой формы, размера, направления или твердости, которые могут увеличить опасность или тяжесть телесных повреждений, наносимых в результате прямого или скользящего удара о транспортное средство в случае столкновения с ним или падения с него.
In any case, the outside of the vehicle shall not exhibit, directed outwards, any pointed or sharp parts or any projections of such shape, dimensions, direction or hardness as to be likely to increase the risk or seriousness of bodily injury to a person hit by the vehicle or brushing against it in the event of a collision or involved in a fall from the vehicle.
4.1 В любом случае внешняя часть транспортного средства не должна иметь выступающих наружу заостренных или острых частей либо выступов такой формы, размера, направления или твердости, которые могут увеличить опасность или тяжесть телесных повреждений, наносимых в результате прямого или скользящего удара о транспортное средство в случае столкновения с ним или падения с него.
Were the Committee to rely on this argument to prevent Canada from now deporting him, it would establish a principle that might adversely affect immigrants all over the world whose first brush with the law would trigger their deportation lest their continued residence in the country convert them into individuals entitled to the protection of article 12, paragraph 4.
Если Комитет будет исходить из этого довода, чтобы сейчас воспрепятствовать высылке г-на Стюарта из Канады, он создаст прецедент, который может отрицательно сказаться на иммигрантах по всему миру, которые при первом же столкновении с законом дадут повод для своей депортации, дабы их продолжительное проживание в стране не превратило их в лиц, имеющих право на защиту согласно пункту 4 статьи 12.
A brush with violence, you know?
Столкновение с насилием, понимаете?
Brushes with death are like snowflakes.
Столкновения лицом к лицу со смертью похожи на снежинки.
Have you had any other brushes with the law, Jeffrey?
У тебя были другие столкновения с законом, Джеффри?
Why you never mentioned your brush with death.
Почему ты ни разу не обмолвился о своем столкновении со смертью.
That has gotta be the strangest brush with death I've ever had.
Это самое странное столкновение со смертью из всех, что были.
I'm surprised this brush with death has not given you a greater appreciation for living in the moment.
Удивлен, что это столкновение со смертью не заставило тебя больше ценить каждый момент.
She was an heiress raised by her rich grandpa, a party girl headed down the wrong path, then a brush with death made her wake up and change her bad-girl ways.
Она была наследницей, воспитанной богатым дедушкой. тусовщица, которая катилась по наклонной, затем столкновение со смертью заставило ее очнуться и вернуться на путь истинный.
Oh, he's dusting me with a fossil brush.
Он меня чистит щеткой для ископаемых.
I'm gonna have the brush mounted for you, Torquil.
Я вам подарю этот хвост, Торквил.
Not all of them have enough hair to get a brush through.
Хотя не у всех из них хватает волос для того, чтобы собрать их в хвост
i'd get up every mornin' first thing and go in there and brush my teeth and stare at my own tail at the same time.
я вставала каждое утро и первым делом приходила туда, чистил зубы и одновременно пялилась на мой собственный хвост.
They had only gone a few paces when Hermione’s bandy legged ginger cat, Crookshanks, came pelting out of the garden, bottle brush tail held high in the air, chasing what looked like a muddy potato on legs.
Не успели сделать и двух шагов, как Живоглот — рыжий кривоногий кот Гермионы — выскочил из сада, задрав распушенный хвост трубой и преследуя существо, напоминавшее большую грязную картофелину на ножках, ростом едва ли четверть метра.
Those discussions have not been free from brushes with fashionable neo-liberal ideas that equate development with assistance and set up chains of conditionalities disguised as the same good intentions with which the road to hell is paved.
Эти дискуссии зачастую превращаются в стычки с модными неолиберальными идеями, которые приравнивают развитие к помощи и порождают цепь условной зависимости, маскируемой под такие же добрые намерения, с помощью которых прокладывается путь в ад.
The facts pertaining to Dr Chee's activities and his subsequent brushes with the law were comprehensively set out in my Government's response in December 2009 to the "White Paper on the Repression of Political Freedoms in Singapore: The Case of Opposition Leader Dr Chee Soon Juan" by the law firm Amsterdam & Peroff..
Факты, относящиеся к деятельности д-ра Чи и его последующие стычки с законом были четко изложены в ответе моего правительства в декабре 2009 года на "Белую книгу по подавлению политических свобод в Сингапуре: пример оппозиционного лидера д-ра Чи Суньжуаня", подготовленную юридической фирмой "Амстердам энд Перофф".
So, I had a little brush with your friend Karen.
У меня была небольшая стычка с твоей подругой Карен
Comrade Le tells me you had a brush with the police.
Товарищ Ле сказала мне что у вас была стычка с полицией
I had a nasty brush with them up in Yorkshire last year.
- у меня с ними была скверная стычка в Йоркшире в прошлом году.
But he still managed one last outing and one last brush with the law.
Но ему хватило сил на последнюю прогулку и последнюю стычку с Законом.
Harold wanted me off the streets for a while after my latest brush with Samaritan, so I thought I'd help keep an ear on you.
Гарольд сказал, чтобы я исчезла с улиц на время, после моей последней стычки с Самаритянином, так что я решила поподслушивать тебя.
# Brushed my teeth and combed my hair
Помогаешь умываться и причесываться,
Don't brush your hair at the table.
Не причесывайся за столом.
Waverly would brush her hair slowly.
Вейверли причесывала бы волосы медленно.
Nelle sometimes brushes her hair in bed.
Нэлл иногда причесывается в постели.
We could tame him, brush his hair.
Мы бы его приучали, причесывали бы.
Aren't you brushing your hair during meetings ?
- А разве ты не причесываешь волосы во время встреч?
Stop arguing, or I'll brush my hair by myself.
Хватит спорить, а то я сама буду причесываться.
Keep your hair brushed neatly, And your bodies clean and fully clothed.
Аккуратно причесывайтесь, мойтесь и будьте полностью одеты.
Last night, I had a dream that I was brushing a horse.
Прошлой ночью мне снился сон, будто я причесываю лошадку.
I need to brush Ray's tongue out of my mouth.
Мне надо вычистить изо рта слюну Рэя.
My aunt wanted me to clean out the stove with borax and a wire brush.
Тетушка приказала мне вычистить печку борным мылом и ершиком.
She had brushed him all over and cut his cheek, and shaved his armpits.
Она вычистила его всего и рассекла щеку, и побрила подмышки.
Well, I want a forensics team to come and, you know, brush through all these rocks.
Итак,я хочу,чтобы судебная команда прибыла и, знаешь,вычистила все в тех скалах
You brush past people. People bump into you.
Задеваешь людей, они толкают тебя.
It brushes, opens under the steps, if I think hard about it, it's very exciting.
Она задевает, открывается под ногами. Если я сильно думаю об этом, это возбуждает.
He was trying so hard to avoid brushing her arm he could barely cut his chicken. “No news about Mad-Eye?” Harry asked Bill. “Nothing,” replied Bill.
Он так старался даже ненароком не задевать ее руку, что справиться с лежавшим перед ним цыпленком ему уже не удавалось. — Есть что-нибудь новое о Грозном Глазе? — спросил он у Билла. — Ничего, — ответил Билл.
The allegations by witnesses of indiscriminate firing by the armed forces and of killing of people who had surrendered were brushed aside by the authorities without any serious inquiry into the matter being made.
Заявления свидетелей, касавшиеся неизбирательного ведения огня военными и убийства сдавшихся людей, были отвергнуты властями без какого-либо серьезного разбирательства.
However, it did not touch on the efforts of the United Nations to follow up the issue of Kuwaiti prisoners of war -- an issue that the ousted regime in Iraq brushed aside and did not cooperate in resolving, despite the adoption by the Security Council of four resolutions under Chapter VII. Neither did it refer to the most recent developments in this matter: the discovery of the mass graves of those people and of third-country nationals.
Однако в нем не отражены усилия Организации Объединенных Наций по решению проблемы кувейтских военнопленных; это вопрос, который прежний режим Ирака отмел прочь и в решении которого он не сотрудничал, несмотря на принятие Советом Безопасности четырех резолюций по главе VII. В нем не были упомянуты и последние события, касающиеся этого вопроса: обнаружение захоронений останков этих людей и граждан третьих стран.
Brushing past me.
Касался меня, когда проходил мимо.
Fingers brushing against my shoulder.
Ее пальцы, касающиеся моего плеча.
When someone she doesn't like brushes against her hand.
Когда её касается неприятный человек.
I can feel them brush up against my leg.
Я чувствую, как он касается моих ног.
But when his lips brush hers, it's intentional.
Но когда его губы касаются её -- это не случайность.
Always asking me to work late, accidentally brushing your hand against mine.
Всегда просили задержаться, случайно касались моей руки своей.
This wasn't your first brush with tragedy, was it, Mr. Polmar?
Вас не первый раз касается трагедия, не так ли, мистер Полмар?
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
Sergio, who does my alterations, sometimes he brushes up against my rear, - and it can feel a little bit exciting...
- Серджио, который мне все ремонтирует, иногда касается моих ягодиц, и возникает такое чувство...
While her lips may have brushed yours, the last person she was with before she left was me.
Пока ее губы могли касаться твоих последним человеком, с которым она была до отъезда, был я.
The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling.
Великан протиснулся в хижину и пригнулся, но голова его все равно касалась потолка — уж слишком он был велик.
Shallow and even steps , Jessica thought. Man-carved beyond a doubt . She followed the shadowy movement of Paul's progress, feeling out the steps. Rock walls narrowed until her shoulders almost brushed them.
Еще ступенька. «Удобная и ровная, – добавила про себя Джессика. – Без сомнения, дело рук человека…» Она поднималась вслед за почти невидимым сыном, ногой нащупывая ступени. Стены постепенно сблизились – теперь лестница была узкой, еле пройти: плечи почти касались стен.
They had never been closer in their month of love nor communicated more profoundly one with another than when she brushed silent lips against his coat's shoulder or when he touched the end of her fingers, gently, as though she were asleep.
За месяц их любви ни разу они не были более близки, не раскрывались полней друг для друга, чем в эти минуты, когда она безмолвными губами касалась сукна мундира на его плече или когда он перебирал ее пальцы, так осторожно, словно боялся ее разбудить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test