Translation for "brought up" to russian
Brought up
verb
Translation examples
Brought up by a family (adopted, guardian)
Воспитываются в семье (усыновлены, под опекой)
In Chadian tradition, girls are brought up with a view to marriage.
По чадской традиции девочка воспитывается для замужества.
A child should therefore be brought up by his mother.
Ребенок поэтому должен воспитываться своей матерью".
Girls are brought up to live chastely until they are married.
Девушки воспитываются в целомудрии вплоть до вступления в брак.
Children must always be brought up a climate of peace and harmony.
Дети всегда должны воспитываться в атмосфере мира и гармонии.
(d) An under age child brought up without a mother;
d) имеющим несовершеннолетнего ребенка, воспитываемого без матери;
Brought up in boarding establishments and studying in vocational training colleges
Воспитываются в интернатных учреждениях и обучаются в учреждениях профессионального образования
More than 70 per cent of orphans are brought up in families.
Более 70 процентов детей-сирот воспитываются в семьях.
They are brought up in a culture of non-aggression and respect for the female gender.
Они воспитываются в условиях культуры отказа от агрессии и уважения к женскому полу.
Who's being brought up here?
Кого здесь воспитывают?
We weren't brought up Jewish.
Мы не воспитывались евреями
Sun was brought up by his father.
Сунь воспитывал отец.
It's how he was brought up.
Это он так воспитывал.
Where was the girl brought up?
Где этих девушек воспитывают?
is this what you were brought up for?
Тебя вообще воспитывали?
Eat away, prince, and tell me where you were born, and where you were brought up.
Кушайте, князь, и рассказывайте: где вы родились, где воспитывались? Я хочу все знать;
They were brought up together with the children of his German bailiff.
Они стали воспитываться вместе с детьми управляющего Афанасия Ивановича, одного отставного и многосемейного чиновника и притом немца.
Several of their friends looked in on them as the afternoon progressed, including Seamus Finnigan, Dean Thomas, and Neville Longbottom, a round faced, extremely forgetful boy who had been brought up by his formidable witch of a grandmother.
Потом, в течение дня, к ним заглянуло множество приятелей, включая Симуса Финнигана, Дина Томаса и Невилла Долгопупса — круглолицего, фантастически рассеянного мальчика, которого воспитывала грозная колдунья — его бабушка.
In Uganda, when a girl is born, the family will announce it as the birth of a prostitute as she will be brought up to be married in exchange for cattle.
В Уганде при рождении девочки семья провозглашает это как рождение проститутки, ибо ее будут растить для того, чтобы выдать замуж в обмен на скот.
The intention is that children or juveniles should not be treated like ordinary criminals but should be afforded every opportunity to stay in society and be brought up as respectable citizens.
Цель этих мер - избежать обращения с детьми и несовершеннолетними как с обычными преступниками, а также дать им возможность оставаться в обществе и расти достойными гражданами.
(a) Residential: this is a transitory or provisional solution while final placement is sought on the basis of the concept that every child has the right to be brought up in a family, protected by their parents, or, in their absence, by those who are in a position to offer affection and protection.
a) интернат: это временная или вынужденная форма, используемая до тех пор, пока не будет определено постоянное местожительство, исходя из той концепции, что каждый ребенок имеет право расти в кругу семьи, под защитой своих родителей, а в их отсутствие - под защитой тех, у кого есть возможность обеспечить ему любовь и защиту.
56. Within this framework, the right to a name and identity was guaranteed to 124,094 unregistered children under 12 years of age; the right to be brought up in a family was restored to 495 children and adolescents through adoption between 2010 and 2013, and 104,852 children and adolescents at risk were afforded special protection.
56. В рамках этой программы 124 094 незарегистрированным мальчикам и девочкам в возрасте до 12 лет было обеспечено право на имя и документы, удостоверяющие личность; в период с 2010 года по 2013 год посредством процесса усыновления/удочерения было восстановлено право 495 детей и подростков расти в семейном окружении; особые меры защиты были приняты в отношении 104 852 детей и подростков, входивших в группу риска.
55. To assist in restoring rights and ensuring that children are protected, there are to date 33,322 volunteer workers who support the implementation of Programa Amor (Love Programme) which aims to restore the rights of children to live in normal conditions in the family and without exposure to risk on the street, to be brought up with the love and care of a family, to set up and equip child development centres providing professional care for children with working mothers; to be registered in the civil registry, to establish the right of children and adolescents with disabilities to specialized care, to guarantee the rights of children of Nicaraguan citizens who have had to migrate or who are deprived of their liberty, and the right of children to grow and develop without having to work.
55. В настоящее время в усилиях по восстановлению прав и обеспечению защиты детей участвуют 33 322 добровольца, задействованных в программе "Любовь", которая преследует следующие цели: восстановить право детей на жизнь в нормальных условиях в семье и не подвергаться опасности на улицах; обеспечить право детей расти в условиях семейной любви и заботы; создать и оборудовать центры развития детей, обеспечивающие профессиональный уход за детьми работающих матерей; обеспечить право на внесение в реестр гражданского состояния; обеспечить право детей и подростков-инвалидов на специализированный уход; гарантировать соблюдение прав детей никарагуанцев, вынужденных мигрировать или лишенных свободы; обеспечить право детей расти и развиваться без необходимости зарабатывать себе на жизнь.
For the way you were brought up.
О том, как мы тебя растили.
I have brought up children of my own, you know?
Я сама детей растила, знаешь ли.
The way we were brought up, it was always them or us.
Нас растили так: либо они, либо мы.
From the day you were born, you were brought up to crave the approval of a man.
С самого дня рождения тебя растили для услаждения мужского существования.
I don't want her brought up by nannies or sent off to some joyless boarding school.
Не хочу, чтобы её растили няньки или чтобы ты отправил её в какой-нибудь унылый пансион.
Yesterday when we filmed you at the village I understood that you were brought up to be a witch doctor.
Вчера, когда мы снимали вас в деревне, вы сказали, что вас растили, чтобы сделать шаманом.
Being brought up by two women is different from having the big heavy husband in the house.
Когда тебя растят две женщины, это совсем другая ситуация по сравнению с тем, когда в доме есть еще и отец.
We haven't brought up little 'uns together or huddled for warmth when we couldn't afford to pay for the gas.
Мы не растили вместе собственных малышей, мы не жались друг к другу, чтобы согреться, когда нечем было платить за газ.
One was the procreation of children to be brought up in the fear and nurture of the Lord and faith of God.
Во-первых, для производства потомства. Дабы растить его в страхе и в наставлении господнем и в истинной вере.
It isn't fair that a young boy should be brought up by an old woman who will leave him when he needs her most.
Это неправильно, когда ребенка растит старуха, которая оставит его именно в тот момент, когда он нуждается в ней больше всего.
This matter has been brought up in previous seminars and meetings of the Special Committee.
Этот вопрос поднимался на предыдущих семинарах и совещаниях Специального комитета.
But the possibility of including different perspectives under the SD umbrella was also brought up.
Но при этом поднимался вопрос и о возможности учета различных возможных перспектив в рамках тематики УР.
This is not brought up for discussion by the respondents on the Norwegian side of Sápmi, as Norway already is a signatory to the convention.
Респонденты, проживающие в норвежских районах Лапландии, не поднимают этот вопрос, так как Норвегия уже подписала эту конвенцию.
At the behest of the journalists themselves, topics pertaining to gender policy have often been brought up.
По инициативе самих журналистов, в программах нередко поднимались темы по гендерной политике.
He was allegedly held under water for a few minutes and then brought up again and asked more questions.
Продержав под водой несколько минут, его поднимали на поверхность и продолжали допросы.
Social accounting and reporting as an item for consideration has been brought up by ISAR a number of times in the past.
42. Вопрос об учете социальных аспектов и отчетности в этой области в прошлом не раз поднимался МСУО.
Nevertheless, territory was always brought up by the Greek Cypriot team and the reference on para 22 proves it.
Тем не менее территориальный вопрос всегда поднимался группой киприотов-греков и ссылка на пункт 22 подтверждает это.
That raised two questions, which had already been brought up in 1991 during consideration of the preceding report.
На ум приходят два вопроса, которые уже поднимались в 1991 году при рассмотрении предыдущего доклада.
The question of achieving more equal or balanced partnerships between unequal partners has been repeatedly brought up.
Неоднократно поднимался вопрос об обеспечении равноправных или сбалансированных партнерских отношений между неравноценными партнерами.
In case where traffic restraints are negative economic effects of such measures are brought up as an issue.
Речь идет о ситуации, когда поднимается проблема транспортных ограничений, которые при применении таких мер негативно отражаются на экономике.
I shouldn't have brought up dating.
Мне не следовало поднимать тему свиданий.
The question was never brought up again.
И вопрос больше не поднимался.
Why hasn't this been brought up?
- Почему этот вопрос не поднимался? - Это не обнаружилось.
It was brought up, and we tabled it.
Это вопрос поднимался, но мы сняли его с обсуждения.
We witnessed a keg being brought up to this apartment.
Мы заметили, как вы поднимали бочку с пивом в эту квартиру.
Yes, well, I was just being brought up to date
Да, я как раз поднимала вопрос, до этого момента, о твоих успехах или удаче.
You're driven the way only someone brought up from nothing, the way we were, can be.
Ты пробиваешься так, как пробиваются те, кто поднимается с самого низа, как было и с нами.
We had been sailing up the St. Lawrence River for 12 days... when we brought up in our nets the strangest animal I'd ever seen.
12 дней мы поднимались в верховье Сен-Лорана, чтобы поймать в наши сети самого странного зверя из существующих когда-либо.
One of the things we discussed, what he brought up in conversation, was reducing world population, and felt that there were too many people in the world.
Одной из тем, которые он поднимал в разговоре, было снижение численности мирового населения: он считал, что в мире слишком много людей.
You're talented, but badly brought up.
Ты ведь взрастила мой талант.
I was brought up to believe all vampires are evil,
Меня взрастили с мыслью, что все вампиры - зло,
заводить
verb
And I shouldn't have brought up what tom said, so let's just --
И я расстроила тебя, и мне не следовало заводить разговор о том, что сказал Том, поэтому давай просто...
Every time she brought up any of that... karma, past life stuff, I - I couldn't stop myself from laughing.
Каждый раз, когда она заводила разговор о карме и прочей такой фигне, я не мог удержаться от смеха.
Captain Pinstripe's the one who brought up the girlfriend, and second of all, people actually had girlfriends after high school, which you wouldn't know, because emotionally, you never graduated.
Я лишь попросил задание. Мистер Совершенство сам поднял вопрос о подружке. А во-вторых, подружек заводят и после средней школы, о чем тебе не известно, ведь на эмоциональном уровне ты до сих пор не выпустился.
Those Member States whose adjusted share was less than the minimum level, or floor, of 0.001 per cent were brought up to that level.
Скорректированные процентные доли тех государств-членов, которые оказались ниже минимального уровня, или нижнего предела (0,001 процента), увеличиваются до этого уровня.
The number of disabled children brought up with foster families or in family-type children's homes is also growing annually: the number went up from 80 children at the end of 2007 to 151 in 2008 and 209 in 2009.
Наряду с этим, ежегодно увеличивается количество детей-инвалидов, воспитывающихся в приемных семьях и детских домах семейного типа: на конец 2007 года насчитывалось 80 детей, 2008 года - 151 ребенок, 2009 года - 209 детей-инвалидов.
She brought up her breakfast and she hasn't stopped crying long enough to nurse since then.
Бедная малышка. Ее вырвало, она не перестает плакать и ее невозможно покормить.
The only thing that snapped you out of it was when I brought up Thea.
Единственное, что вырвало тебя из того состояния, это то, что я упомянул Тею.
Aglaya paused for a moment, as though suddenly brought up in astonishment that she could have said these words, but at the same time a great pride shone in her eyes, like a defiant assertion that it would not matter to her if "this woman" laughed in her face for the admission just made.
Аглая остановилась на мгновение, как бы пораженная, как бы самой себе не веря, что она могла выговорить такое слово; но в то же время почти беспредельная гордость засверкала в ее взгляде; казалось, ей теперь было уже всё равно, хотя бы даже «эта женщина» засмеялась сейчас над вырвавшимся у нее признанием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test