Translation examples
Blood and blood products
Кровь и составляющие крови
12. Blood and blood products
Кровь и препараты крови
(e) Blood and blood products
e) Кровь и продукты крови
(g) Blood and blood products
g) Кровь и препараты крови
Blue blood and bad blood Our blood and your blood
"голубая кровь" и "дурная кровь", наша кровь и ваша кровь.
The blood. All that blood.
Кровь... столько крови.
Blood in, blood out.
За кровь платят кровью
Blood, beautiful red blood-
Кровь Прекрасная красная кровь
You said, "blood, blood."
Всё повторял, "Кровь, кровь."
Blood is blood, right?
Кровь есть кровь, так?
are they going to paint it?” Raskolnikov went on. “Is there any blood?” “What blood?”
красить будут? — продолжал Раскольников. — Крови-то нет? — Какой крови?
"It's just blood," Jessica said. "Old blood at that.
– Это просто кровь, – пояснила Джессика. – Да еще и старая кровь.
“Yes,” said Dumbledore. “Blood, if I am not much mistaken.” “Blood?”
— Да, — ответил Дамблдор. — Кровь, если я не слишком сильно ошибся. — Кровь?
Normal Fremen blood,
– Да. Нормальная фрименская кровь.
besides, it was soaked with blood.
к тому же намок в крови.
That’s unicorn blood.
Это кровь единорога, так вот.
The noble blood that runs in my veins—” “What blood?” asked Ron. “Surely you haven’t still got—?”
Благородная кровь, текущая в моих жилах… — Кровь? — переспросил Рон. — Разве у тебя есть…
He coughed till the blood came.
Он докашлялся до крови.
No blood was shed.
Никакого кровопролития не было.
Somebody spoke about the spilling of blood.
Ктото из ораторов упомянул кровопролитие.
Bloodshed will demand new blood, and Bosnia and Herzegovina will become an endless fire that spares no one.
Кровопролитие породит новое кровопролитие, и Босния и Герцеговина будет охвачена непрекращающимся огнем, который не пощадит никого.
Is it not time to halt the shedding of the blood of the ordinary people of these lands?
Не пора ли прекратить кровопролитие простых людей на этой земле?
Can democracy take pleasure in the spilling of blood and in the suffering of women and children?
Разве демократии по нраву кровопролитие и страдания женщин и детей?
Surely that is evidence enough that Qatar is involved in the shedding of Syrian blood?
Что это, если не наглядное свидетельство причастности Катара к кровопролитию в Сирии?
It would imply that the shortest route for mobilizing international diplomacy is that of blood.
Он будет состоять в том, что кратчайший путь к мобилизации международной дипломатии -- это кровопролитие.
What is even more important is that this was achieved without spilling blood and without bellicose threats.
Еще более важным является то, что это было сделано без всякого кровопролития и агрессивных угроз.
The Koran prohibited the shedding of human blood and any act that damaged a person's property.
Коран запрещает кровопролитие и любые деяния, которые наносят ущерб собственности.
We deplore the flagrant violations of human rights and the blood-letting, which must be stopped.
Мы сожалеем о вопиющих нарушениях прав человека и о кровопролитии, которым должен быть положен конец.
All the sacrifice, the blood spilled.
Все жертвоприношения, кровопролитие.
There shall be no more blood spilt.
Больше никакого кровопролития.
No more blood!
Я больше не хочу кровопролития.
The blood will never end.
Кровопролитие никогда не кончится.
This blood-letting must stop!
Ёто кровопролитей должно прекратитьс€!
It took some spilt blood.
Не обошлось без кровопролития.
Gave you the Catholic blessing of the blood?
Благословил на кровопролитие?
Today virtually every Peruvian was of mixed blood and there was no longer a racial problem.
В настоящее время практически у каждого перуанца смешанное происхождение, и расовой проблемы в стране более не существует.
A significant part of the population had Finno-Ugric blood, while the Russian language was Slavic.
Существенная часть населения является финно-угорской по своему происхождению, в то время как русский язык относится к группе славянских языков.
It should be noted that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources and are not blood diamonds.
Следует отметить, что значительное большинство добываемых в мире необработанных алмазов имеют законные источники происхождения и вовсе не являются <<кровавыми алмазами>>.
There is also the possibility for them to obtain the nationality of their country of origin by virtue of jus sanguinis (right of blood), supported by their birth registration and nationality verification of their parents.
Существует также возможность получения ими гражданства своей страны происхождения на основе принципа jus sanguinis при наличии документов об их регистрации при рождении и после проверки гражданства их родителей.
For instance, since the principle of jus sanguinis was still observed in that country, even ethnic Koreans had to provide proof of their Korean blood before they could obtain citizenship.
Например, поскольку принцип jus sanguinis по-прежнему применяется в этой стране, то для получения гражданства даже этнические корейцы должны представлять доказательство своего корейского происхождения.
Maybe you have noble blood.
Может ты благородного происхождения.
- Is he of noble blood?
Он случайно не благородного происхождения?
Little too rich for my blood.
Слишком много богачей, как для моего происхождения.
Do you wish to believe in blood, Marco?
Веришь ли ты в происхождение, Марко?
Because you are blood and Zaheer is not.
Потому что ты благородного происхождения, а Захир нет.
Just five, but they must be of noble blood.
Только пятеро, но высокого положения. Все благородного происхождения.
Acts and actions speak louder than your blood origin.
Поступки и действия говорят громче твоего кровного происхождения.
The only thing thicker than blood is the ink on "page six."
Единственное, что сильнее происхождения, это страница 6.
His voice trembled, and he spoke so fast, and with such stammerings, that he might have been taken for a foreigner, though the purest Russian blood ran in his veins.
Говорил он с волнением, торопясь и запинаясь, как будто не совсем выговаривая слова, точно был косноязычный или даже иностранец, хотя, впрочем, был происхождения совершенно русского.
“Snatchers,” said Ron. “They’re everywhere—gangs trying to earn gold by rounding up Muggle-borns and blood traitors, there’s a reward from the Ministry for everyone captured.
— На егерей, — повторил Рон. — Они теперь повсюду шастают, целыми бандами, зарабатывают золотишко тем, что ловят лиц магловского происхождения и предателей чистокровных. Министерство за каждого дает награду.
Fatherhood can be denied if there is no relation by blood.
В отсутствие кровного родства в отцовстве может быть отказано.
- Sexual relations with people in blood relations or under guardianship
- Сексуальные контакты с лицами, состоящими в кровном родстве или находящимися под опекой
The victims of these barbaric acts are mostly related (by blood) to the perpetrators.
Жертвы этих варварских актов часто связаны с нарушителями (кровным) родством.
4. Kinship in the direct line by blood or marriage, whether legitimate or natural;
4. Наличие отношений кровного родства по прямой линии или свойства, будь то по рождению или по закону.
Without blood connection?
Без кровного родства?
Related by blood
Связаны кровным родством.
I'd have guessed blood.
Вижу родство между вами.
- Blood is all that matters?
Всё дело в родстве?
Blood is thicker than evidence.
Родство сильнее, чем улики.
Don't play the blood card.
Не играй с картой родства.
Well, blood don't always prove loyalty.
Ну, родство не гарантия преданности.
The only thing you can count on is blood.
Важно только кровное родство.
A blood tie... linking their spirits together.
Кровное родство... связало их сущности...
noun
Complications from childbirth, especially blood loss, need to be prevented and treated.
Необходимо предупреждать осложнения при родах, особенно кровопотерю, и проводить соответствующее лечение.
The woman who is mother/farmer/donor of the blood line enjoys a certain social position.
Женщина, которая является матерью, фермером и продолжательницей рода, занимает определенное социальное положение.
The primary direct causes of maternal mortality are haemorrhage, infection, high blood pressure and obstructed labour.
Основными непосредственными причинами материнской смертности являются кровотечение, инфекция, гипертония и осложненные роды.
Whoever is born inside or outside Oman to an Omani father. (Blood link on the father's side);
- Любое лицо, родившееся в Омане или за его пределами, отцом которого является гражданин Омана. (Кровная связь по линии отца.)
There are four direct causes of maternal mortality: haemorrhage, infection, high blood pressure and obstructed labour.
Существует четыре непосредственные причины материнской смертности -- кровоизлияние, инфекция, высокое кровяное давление и осложненные роды.
Really old blood.
Это очень древний род.
Some bad blood.
В роду что-нибудь.
the last of her blood.
последняя из своего рода.
Don't allow our blood to die.
Не дай погибнуть роду.
Oh, most prodigious to our bloods!
Позор на весы наш род!
I have Turkish blood too.
У меня в роду тоже турки имеются!
- I am of Achilles' royal blood.
Я сама из царского рода Ахиллеса.
I die. And my blood dies.
Я умру и прервется наш род.
But there’s no point looking for them on here—if ever a family was a bunch of blood traitors it’s the Weasleys.”
Но здесь их можно и не искать: кто-кто, а Уизли — отъявленные осквернители рода.
“Stains of dishonour, filthy half-breeds, blood traitors, children of filth—”
— Подлые негодяи, мерзкие полукровки, осквернители нашего рода, порождение грязи…
This cold-blooded walk to his own destruction would require a different kind of bravery.
Ему потребуется мужество другого рода — он должен хладнокровно шагать навстречу собственному уничтожению.
“Yoooou!” she howled, her eyes popping at the sight of the man. “Blood traitor, abomination, shame of my flesh!”
— Ты-ы-ы-ы! — взвыла она, вылупив на мужчину глаза. — Осквернитель нашего рода, гад, предатель, позорище моей плоти!
I borrowed it from Kreacher,” she explained as Ron raised his eyebrows. “It lists the pure-blood families that are now extinct in the male line.
Я ее взяла почитать у Кикимера, — объяснила она, заметив, что Рон поднял брови. — Там перечислены чистокровные волшебники, чей род к нашему времени прервался по мужской линии.
For the actions of a new prince are more narrowly observed than those of an hereditary one, and when they are seen to be able they gain more men and bind far tighter than ancient blood;
Ибо новый государь вызывает большее любопытство, чем наследный правитель, и если действия его исполнены доблести, они куда больше захватывают и привлекают людей, чем древность рода.
“Kreacher would never move anything from its proper place in Master’s house,” said the elf, then muttered very fast, “Mistress would never forgive Kreacher if the tapestry was thrown out, seven centuries it’s been in the family, Kreacher must save it, Kreacher will not let Master and the blood traitors and the brats destroy it—”
— Кикимер никогда ничего не уносит с надлежащего места в доме господина, — возразил эльф, а потом забормотал скороговоркой: — Госпожа не простила бы Кикимеру, если бы выкинули гобелен, семь веков он был в семье, Кикимер должен его спасти, Кикимер не позволит господину, осквернителям рода и их пащенкам уничтожить семейное достояние…
The blood of more innocents will be on your hands.
Вы станете причастными к убийству еще большего числа ни в чем не повинных жертв.
There is no excuse for the cold-blooded murder of an innocent baby.
Этому хладнокровному убийству невинного младенца не может быть оправданий.
Therefore, all killings must have been conducted in cold blood.
Поэтому все убийства совершались хладнокровно.
25. Too much blood has been shed with impunity.
25. Огромное число убийств совершается безнаказанно.
By construction, non-Muslims are not entitled to blood money.
Из этого логически вытекает, что немусульмане не имеют право на выкуп за убийство или нанесение увечья.
In Timor the Organization's personnel fell victim to cold-blooded murder.
В Тиморе персонал Организации стал жертвой хладнокровных убийств.
We know all about kidnappings, bombings and cold-blooded killings.
Все мы знаем о похищениях, взрывах бомб и хладнокровных убийствах.
But the terrorists' lust for blood and hate has not been satisfied.
Однако террористы не до конца удовлетворили свою жажду убийства и свое стремление к разжиганию ненависти.
Cold-blooded murder?
В хладнокровном убийстве?
It's cold-blooded murder.
Это хладнокровное убийство.
For cold-blooded murder?
За хладнокровное убийство?
Refined, cold-blooded murder.
Изощренное, хладнокровное убийство.
- My in cold blood.
- Моё "хладнокровное убийство".
Committed a cold-blooded murder.
Совершили хладнокровное убийство.
The release of blood, it's fun.
Пускать кровь, вот что весело.
A shunt that makes the blood bypass the liver.
Он пускает кровь в обход печени. И...
It's a site where ancient Hawaiians used to make blood offerings.
Это место, где древние гавайцы пускали кровь жертвам.
If you try to leave the gang, they say he hacks the blood off you.
Тем, кто хочет покинуть банду он самолично пускает кровь.
Well, I autopsied Lisa Mills' body as well as drew blood from Mr. Demps'.
Я вскрывал тело Лизы Миллс, а также пускал кровь мистеру Демпсу.
You executions and you crossing the border to Serb villages, I think it's called 'blooding', isn't it?
Ты казнил, а ты переходил границу сербских деревень, думаю, это называется пускать кровь, да?
- Yes, with the ax blow to the heads, Then they open their chests and let the blood out to a bowls.
- Да, первым делом им режут горло, a потом вскрывают грудь, и пускают кровь.
One hundred and seventy-seven families involved in blood feuds have been identified.
В ходе работы выявлены 177 семей, находящихся в состоянии кровной вражды.
The victim was in critical condition, with very low blood pressure, and his chances of survival were not good.
Пострадавший был в критическом состоянии, поскольку его артериальное давление было очень низким, и его шансы выжить были невысоки.
His son was in poor physical condition, unable to walk and eat, his right ear swollen and oozing blood.
Его сын находился плачевном физическом состоянии: он не мог ни ходить, ни есть, его правое ухо опухло и кровоточило.
I got blood poisoning.
Состояние всё хуже.
His blood vessels are shot.
Кровеносные сосуды в ужасном состоянии.
A hypercoagulable state can cause a blood clot.
Гипокоагулябельное состояние могло вызвать тромб.
Serious but stable. He lost a lot of blood.
Рана серьезная, но состояние стабильное.
But she doesn't really know how to go about it, so with my cool and methodical northern blood,
А вот - я, с моим нордическим темпераментом, уж кто-кто, а ты знаешь. Помоги им, найди ей работу, если сможешь.
Daddy's gonna suffer from high blood pressure, exhaustion, mood swings.
У папы будет высокое давление, усталость, перемены настроения.
I'm not in the mood for a sob fest, so why don't you go home and practice the blood violin?
Я не в настроении для фестиваля рыданий, так почему бы тебе не пойти домой и не поиграть на кровавой скрипке?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test