Translation for "because of" to russian
Translation examples
Some 2,000 million people suffer the consequences of deficiency in various micronutrients: anaemia because of an inadequacy of iron, blindness because of an inadequacy of vitamin A, and goitre because of an inadequacy of iodine.
Примерно 2000 млн. человек страдают от последствий дефицита различных питательных микроэлементов: анемией вследствие недостаточности железа, слепотой вследствие недостаточности витамина А и зобом вследствие иодистой недостаточности.
This purpose was chosen because:
Эта цель была выбрана вследствие того, что:
A large proportion of rural youth do not enjoy the benefits of development and progress because of the lack of access to resources, because of the lack of employment.
Большая часть сельской молодежи не может пользоваться плодами развития и прогресса вследствие отсутствия доступа к необходимым ресурсам, вследствие безработицы.
It is not, first, because of its substance.
Он не является таковым вследствие, во-первых, своего содержания.
With regard to the incidence of abortion, official statistics are incomplete because of underreporting and because abortions are performed outside the Integrated Health Care System.
Отмечается недостаток данных о количестве абортов вследствие отсутствия должного учета, а также вследствие того, что они производятся вне рамок Единой системы здравоохранения.
Furthermore, he underlines that all of the evidence brought against him was unreliable either because torture had been practised or because due process was not applied.
Кроме того, он подчеркивает, что все доказательства, которые можно выдвинуть против него, являются сомнительными вследствие применения пыток или вследствие того, что возбужденные процедуры были противозаконными.
These countries are providing new markets for basic commodities (because of producer demand) and for consumer goods, because of a rise in demand and income.
Эти страны служат новыми рынками для основных сырьевых товаров (вследствие роста спроса производителей) и для потребительских товаров (вследствие роста спроса и уровня доходов населения).
Because of this, new approaches in evaluation need to be developed.
Вследствие этого необходимо разработать новые подходы к оценке.
Girls are particularly vulnerable because of their marginalization in society.
Девочки наиболее уязвимы вследствие их маргинализации в обществе.
It has been a challenge because of the delay in communication.
Проблемы возникают вследствие задержек в процессе взаимодействия.
After it, therefore because of it.
"После этого - значит, вследствие этого".
Of being out of it, whether because of diffidence or shyness.
неучастия, вследствие робости или стыдливости.
And it's because of this excess that I have flourished.
И вследствии всей этой нажитой мной роскоши. .
Because of that, I had to fulfill smaller obsessions.
И, возможно вследствие этого, у меня появилась навязчивая идея.
You are interlopers here because of my hospitality.
Вы, барыги, здесь вследствие моего гостеприимства. Теперь я хочу, чтобы вы ушли.
Because of your unworthy conduct, you've lost touch with your soul.
Вследствие своего недостойного поведения, ты потерял контакт со своей душой.
Because of their inter-social dynamics, having a predisposition towards stealing gives one a genetic advantage.
Вследствие межсоциальных динамик, предрасположенность к воровству даёт генетическое преимущество.
How do I tell them that because of the unfreezing process...
Как же мне объяснить им, что вследствие разморозки... я не могу рассуждать про себя?
And because of that, a good police officer is gonna go down - for something he didn't do.
Вследствие чего, хороший коп пострадает из-за того, чего не совершал.
You know, because of his history, Mr. Eisley's money is in a blind trust.
Вследствие своего прошлого, как знаешь, деньги м-ра Айсли хранятся в "слепом" фонде.
Nevertheless, you may decide that I should be deferred because of the result of my medical report, namely, that I am psychiatrically unfit.
Тем не менее вы можете решить, что призывать меня не стоит, вследствие имеющегося у вас медицинского заключения, а именно, по причине моего психического расстройства.
I have come here owing to two reasons: first, I wished to meet you personally, because I have long since heard much about you from a point that is curious and advantageous for you;
— Вследствие двух причин к вам зашел: во-первых, лично познакомиться пожелал, так как давно уж наслышан с весьма любопытной и выгодной для вас точки;
But in maintaining armed men there in place of colonies one spends much more, having to consume on the garrison all the income from the state, so that the acquisition turns into a loss, and many more are exasperated, because the whole state is injured;
Если же вместо колоний поставить в стране войско, то содержание его обойдется гораздо дороже и поглотит все доходы от нового государства, вследствие чего приобретение обернется убытком;
Nobody figured out that I was picking the last two numbers off their safes, even though—perhaps because—I was doing it all the time, like a card sharp walking around all the time with a deck of cards,
Никто не догадывался, что я собрал последние числа для комбинаций множества сейфов, несмотря даже на то — а может быть и вследствие того, — что занимался я этим постоянно, уподобившись карточному шулеру, который никогда не расстается с колодой.
And firstly, if it be not entirely new, but is, as it were, a member of a state which, taken collectively, may be called composite, the changes arise chiefly from an inherent difficulty which there is in all new principalities; for men change their rulers willingly, hoping to better themselves, and this hope induces them to take up arms against him who rules: wherein they are deceived, because they afterwards find by experience they have gone from bad to worse.
И даже наследному государю, присоединившему новое владение — так, что государство становиться как бы смешанным, — трудно удержать над ним власть, прежде всего вследствие той же естественной причины, какая вызывает перевороты во всех новых государствах. А именно: люди, веря, что новый правитель окажется лучше, охотно восстают против старого, но вскоре они на опыте убеждаются, что обманулись, ибо новый правитель всегда оказывается хуже старого.
"You see, it is very important, it is most important to know where you got this report from," said Lebedeff, excitedly. He had risen from his seat, and was trying to keep step with the prince, running after him, up and down. "Because look here, prince, I don't mind telling you now that as we were going along to Wilkin's this morning, after telling me what you know about the fire, and saving the count and all that, the general was pleased to drop certain hints to the same effect about Ferdishenko, but so vaguely and clumsily that I thought better to put a few questions to him on the matter, with the result that I found the whole thing was an invention of his excellency's own mind. Of course, he only lies with the best intentions; still, he lies.
– Видите, князь, – весь даже затрясся Лебедев, – это важно, это слишком важно теперь, то есть не насчет господина Фердыщенка, а насчет того, как к вам дошло это известие. (Говоря это, Лебедев бегал вслед за князем взад и вперед, стараясь ступать с ним в ногу.) Вот что, князь, и я теперь сообщу: давеча генерал, когда мы с ним шли к этому Вилкину, после того, как уже он мне рассказал о пожаре, и, кипя, разумеется, гневом, вдруг начал мне намекать то же самое про господина Фердыщенка, но так нескладно и неладно, что я поневоле сделал ему некоторые вопросы, и вследствие того убедился вполне, что всё это известие единственно одно вдохновение его превосходительства… Собственно, так сказать, из одного благодушия.
This is because of:
66. Причина этому:
It was prohibited by law to dismiss a woman because she was pregnant or because she was looking after her children.
Закон запрещает увольнять женщин по причине их беременности или по причине их ухода за ребенком.
This information is required because:
Эта информация требуется по следующим причинам:
This may be because the State is not a party to it or because the high threshold for application of the Protocol has not been reached.
Это может происходить по той причине, что соответствующее государство не является его участником, или по той причине, что не был достигнут высокий порог применения Протокола.
The author is not subject to the system of examinations because of his (Indian) national origin, but because he has trained at an overseas institution.
Автор обязан сдавать экзамены не по причине своего национального (индийского) происхождения, а по причине того, что он обучался за границей.
10. In brief, this was because:
10. Эти причины можно кратко изложить следующим образом:
Such temporary absences might be because of:
Причиной такого временного отсутствия может являться:
- Because of the scandal.
- По причине скандала.
- because of any deal you made with police.
- не по причине сделки с полицией.
Everyone leaves home because of family problems
Все покидают дом по причине семейных проблем
It's BECAUSE of her grief I am imposing.
именно ПО ПРИЧИНЕ её горя я и навязываюсь
Asking for divorce of their marriage because of unmendable differences.
ѕрошение о разводе, по причине непреодолимых разногласий.
Because of the reasons that Penny will now tell you.
По причинам которые сейчас Пенни тебе скажет
Katie's uncorroborated statement isn't enough because of her disability.
- Показаний Кейти не достаточно по причине её недееспособности.
"Most Dangerous Game. "Do not eliminate this suspect because of handwriting.
Не удалять этого подозреваемого по причине почерка:
Because of a cognitive dissonance as in like, - a body dysmorphic disorder.
По причине когнитивного диссонанса, как при дисморфофобии.
“Even if that were true, it was because of you...you would still be the cause of it.”
— Если бы даже это была и правда, так из-за тебя же… все-таки ты же была бы причиной.
The locket was accorded this place of honor not because it was valuable—in all usual senses it was worthless—but because of what it had cost to attain it.
Это почетное место медальон получил не по причине его ценности, которой он, собственно говоря, и не обладал, но по причине цены, которую пришлось за него заплатить.
I thought it was possibly because I was getting pretty drunk by that time.
Я думал, причина тут в том, что я к тому времени основательно пьянел.
Because of this, Arthur practically walked into the old man before he noticed him.
По этой причине, Артур налетел на старика раньше, чем заметил его.
Because of this topological awkwardness Damogran has always remained a deserted planet.
По причине своей топографической несостоятельности Дамогран всегда оставался необитаемым.
said Ron, copying it down. “Because of… erm… Mercury.
— Недурно, — пробормотал Рон, записывая. — По причине… м-м-м… Меркурия.
“The only reason you think they’re safe in there is because civilians call it a ‘safe.’”
— Но ведь единственная причина, по которой вы считаете его надежным, состоит в том, что так говорят штатские.
He’s been providing us with food, because for some reason, that’s the one thing the room doesn’t really do.
Он снабжает нас провизией, потому что это единственное, чего комната по каким-то причинам не делает.
I notice I’m always the one who ends up sorting out the food, because I’m a girl, I suppose!”
Почему-то с едой всегда приходится возиться мне — надо думать, по той причине, что я женщина!
preposition
- Because of our work, because of F.I.R.E.S.T.O.R.M.
Из - за нашей работы, из - за Огненного Шторма.
Is it because of Eddie or because of Barry?
Из-за Эдди или из-за Барри?
They're here because of us, because of me.
Они здесь из-за нас, из-за меня.
Because of love, and because of his stupidity.
Из-за любви и из-за своей глупости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test