Translation examples
Bearings: friction / ball
Подшипники: скольжения/шарикоподшипники
Bearing housing fractured or insecure.
Корпус подшипника треснул или износился.
Excessive play in a wheel bearing.
а) Чрезмерный люфт подшипников колеса.
Get your bearings.
Получи свои подшипники.
I gotta clean those bearings.
Надо почистить подшипники.
Find your bearings, Anduin.
Найти ваши подшипники, Андуин.
Get your bearings, sweetheart.
Получи свои подшипники, возлюбленная.
- What, protecting innocent bearings?
- Что? Защищать невинные подшипники?
Instead of ball bearings or nails.
Вместо подшипников и гвоздей.
C-4, ball bearings, nails...
Си-4, шариковые подшипники, гвозди...
Hey, you got those bearings?
- Эй, ты забрал те подшипники?
First, the friction in every bearing is so-and-so much, and in every gear junction, so-and-so much.
Во-первых, трение во всяком подшипнике равно тому-то и тому-то, а в каждой шестереночной передаче — тому-то и тому-то.
a bearing on the work of the Group of Experts.
имеющие отношение к работе Группы экспертов
These all have a bearing on HIV/AIDS.
Все они имеют отношение к ВИЧ/СПИДу.
Laws which have a bearing on this paragraph are:
К этой статье имеют отношение следующие законы:
They bear the brunt of a crisis that is not of their making.
Кризис, к возникновению которого они не имеют никакого отношения, больнее всего ударил именно по ним.
This has a bearing on the frequency and duration of the meetings.
Это имеет отношение к частотности поведения и продолжительности заседаний.
Does it have a bearing on the issues of selfdetermination and/or secession?
Имеет ли она отношение к вопросам самоопределения и/или отделения?
After all, this is a question with direct bearing on the future of international relations.
В конечном итоге, это вопрос, имеющий прямое отношение к будущему международных отношений.
Again, that bears no relation to the gender of the beneficiaries.
Опять-таки, это не имеет никакого отношения к половой принадлежности бенефициаров.
It also has a bearing on the situation of third parties.
Он имеет также отношение к положению третьих сторон.
III. MAJOR INTERNATIONAL DEVELOPMENTS BEARING UPON THE
III. ОСНОВНЫЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ СОБЫТИЯ, ИМЕЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К
- You think that's a bearing?
Думаешь, имеет отношение?
Hank Standing Bear's involved?
Хэнк Стэндинбэа имеет к этому отношение?
No bearing on this case.
Что не имеет никакого отношения к текущему делу.
Your past has no bearing here.
Ваше прошлое не имеет здесь никакого отношения.
What bearing does that have, Mr. Guster?
Какое это имеет отношение, мистер Гастер?
You see, it all comes to bear.
Всё имеет отношение к нашему разговору.
Insanity has no bearing on guilt!
Безумие не имеет никакого отношения к степени вины!
It has no bearing on his death.
Это, не имеет отношения к его смерти.
And it certainly doesn't have any bearing on...
И это точно не имеет отношения...
The produce of the former will always bear the same proportion to the value of the real produce of the land.
Выручка в первом случае всегда стоит в определенном отношении к стоимости действительной продукции земли;
The produce of the latter may, at different times, bear very different proportions to that value.
выручка во втором случае может в различные периоды стоять в весьма неодинаковом отношении к этой стоимости.
But how small soever the proportion which the circulating money may bear to the whole value of the annual produce, as but a part, and frequently but a small part, of that produce, is ever destined for the maintenance of industry, it must always bear a very considerable proportion to that part.
Но как бы незначительно ни было отношение суммы обращающихся денег ко всей стоимости годового продукта, поскольку только часть, и притом нередко лишь незначительная часть, этого продукта предназначается на поддержание промышленной деятельности, постольку сумма обращающихся денег всегда должна быть очень значительна по отношению к этой части.
For I see now that what I have done, and not done, with regard to you, bears all the hallmarks of the failings of age.
Ибо теперь я вижу: все, что я сделал и чего не сделал по отношению к тебе, несет на себе явную печать недостатков, связанных с возрастом.
As the number of workmen that can be kept in employment by any particular person must bear a certain proportion to his capital, so the number of those that can be continually employed by all the members of a great society must bear a certain proportion to the whole capital of that society, and never can exceed that proportion.
Поскольку количество рабочих, которым может дать занятие отдельное лицо, должно находиться в известном отношении к его капиталу, постольку и количество тех рабочих, которым могут дать постоянное занятие все члены обширного общества, должно также находиться в известном отношении ко всему капиталу этого общества и никогда не может превысить это соотношение.
But the profits of stock are not computed by the number of pieces of silver with which they are paid, but by the proportion which those pieces bear to the whole capital employed.
Но прибыль на капитал измеряется не количеством серебряных монет, какими она выплачивается, а отношением суммы этих монет ко всему затраченному капиталу.
What is the proportion which the circulating money of any country bears to the whole value of the annual produce circulated by means of it, it is, perhaps, impossible to determine.
Пожалуй, не представляется возможным определить отношение суммы обращающихся в стране денег ко всей стоимости годового продукта, приводимого ими в обращение.
The real value of every other commodity is finally measured and determined by the proportion which its average money price bears to the average money price of corn.
Действительная стоимость всякого другого товара измеряется и определяется в конечном счете отношением его средней денежной цены к средней денежной цене хлеба.
The extraordinary revenue, too, which every province affords to the public in time of war, ought, from parity of reason, to bear the same proportion to the extraordinary revenue of the whole empire which its ordinary revenue does in time of peace.
Точно так же чрезвычайный доход, который каждая провинция доставляет казне во время войны, должен в силу тех же соображений стоять в таком же отношении к чрезвычайному расходу государства, в каком обычный доход с нее стоит к расходу в мирное время.
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
Coherent action is needed to address the situations, bearing in mind the comprehensive concept of security.
Для урегулирования той или иной ситуации необходимы согласованные действия с опорой на всеобъемлющую концепцию безопасности.
Women bear the consequences and become economic mainstays, carers and political negotiators.
Женщины испытывают на себе все последствия войн и становятся опорой для экономики, ухаживают за инвалидами и ведут политические переговоры.
This is particularly an issue for load-bearing structures such as cross-arms for utility poles (GEI 2005).
Эта проблема особенно актуальна для несущих конструкций, таких как траверсы опор (GEI 2005).
That does not in any way have any bearing on our desire to accelerate our development by relying on our potential.
Они ни в кой мере не поколебали наше стремление к ускорению темпов нашего развития с опорой на собственный потенциал.
UNU endeavoured to increase cooperation and enhance system development bearing in mind the institutional infrastructure already in place in various locations.
УООН стремится расширять сотрудничество и ускорять системное развитие с опорой на институциональную инфраструктуру, уже имеющуюся в различных местах.
This is of particular importance for load bearing structures such as railway cross-ties and cross-arms of utility poles (USEPA, 2008b).
Это имеет особое значение для несущих конструкций, таких как железнодорожные шпалы и траверсы опор для воздушных линий (USEPA, 2008b).
- What about side bearings?
А какая опора?
We need to get our bearings.
Нам нужна опора.
Got to change two more bearings.
Надо поменять еще две опоры.
We teach children to get their bearings.
Мы учим подниматься, искать опору.
It's jumping off the elliptical bearing.
Из-за нее соскакивает эллиптическая деталь опоры.
You know, just until you get your bearings again.
Ну, знаешь, пока ты вновь не обретёшь опору.
Whatever you say has little bearing on what they write.
Что бы вы ни сказали, это лишь опора для того, что они напишут.
How am I supposed to get my bearings when someone out there wants me dead?
Как я могу обрести опору, когда кто-то хочет меня убить?
Where partitions bear upon them, I have doubled the beams and supported the floor with locus posts set three feet into the ground.
Я удвоил где только можно количество балок и укрепил пол этажа опорами, вбитыми на три фута под землю.
They're bought in... it's a clutch... but the problem now is, because that was whizzing around inside here, that's damaged bearings and shafts and all sorts of things.
Они их закупают - эти маховики - но сейчас проблема в том, что потмоу что эта деталь билась тут внутри, что повредило опоры и валы и всё остальное.
adjective
Suitable for low weight- bearing structures;
Подходит для легких несущих конструкций;
Secretariat units bearing primary responsibility for
Подразделения Секретариата, несущие главную ответственность
class of bearing capacity of the road level,
- категория несущей способности дорожного полотна;
Bearing strength according to ISO 2439B (N)
Несущая способность по ISO 2439B (Н)
(d) Side-stringers linking or supporting the load-bearing components of the sides of the vessel with the load-bearing components of the longitudinal walls of cargo tanks and side-stringers linking the load-bearing components of the vessel's bottom with the tank-bottom are prohibited.
d) Запрещаются бортовые стрингеры, соединяющие или поддерживающие несущие компоненты боковых стенок судна с несущими компонентами продольной перегородки грузовых танков, а также бортовые стрингеры, соединяющие несущие компоненты днища судна с днищем танков.
I. Secretariat units bearing primary responsibility for the
I. Подразделения Секретариата, несущие главную ответственность за
It's load-bearing.
Это несущая балка.
- A bearing wall.
- Это несущая стена...
Mm, load-bearing wall.
Ммм... несущая стена.
Beware Greeks bearing lager.
Бойтесь греков, несущих "Lager".
- It's not load-bearing?
- Она разве не несущая?
That's a load-bearing T-Rex.
Это несущий тираннозавр.
That's not a load-bearing pipe.
Это не несущая труба.
That was a weight-bearing wall.
Это же несущая стена!
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
adjective
— mean pressure per cm2 of bearing
- среднее давление на см2 опорной
per cm of breadth of bearing surface
- давление колеса на см опорной поверхности
..... in height if the bearing mass at the drawbar eye ....
"...по высоте, если опорная масса, приходящаяся на проушину сцепной тяги...".
The view within the room would be obstructed by bearing pillars.
В этом зале располагаются опорные колонны, которые будут мешать внутреннему обзору.
6.5.3.6.13 Where IBCs are intended for stacking, the bearing surface shall be such as to distribute the load in a safe manner.
6.5.3.6.13 Если КСГМГ предназначены для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
6.5.3.4.27 Where IBCs are intended for stacking, the bearing surface shall be such as to distribute the load in a safe manner.
6.5.3.4.27 Если КСГМГ предназначены для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
6.5.3.5.11 Where IBCs are intended for stacking, the bearing surface shall be such as to distribute the load in a safe manner.
6.5.3.5.11 Если КСГМГ предназначены для штабелирования, то опорная поверхность должна распределять нагрузку безопасным образом.
Maybe it's a load-bearing wall.
Может, это опорная стена.
(d) bearing line and bearing scale and nautical information as specified in Article 3.14(2).
d) линия пеленга, шкала пеленгов и навигационная информация, указанная в статье 3.14(2).
(e) bearing line;
е) линия пеленга;
(d) bearing scale;
d) шкала пеленгов;
EBL Electronic Bearing Line
Электронная линия пеленга.
Multiple contacts on multiple bearings, Sir.
Пеленгую множество объектов, сэр.
Point lonsdale bearing, mark.
Взять пеленг на Пойнт-Лонсдейл.
- Cape schanck bearing, mark.
Взять пеленг на мыс Шенк.
No courses, no bearings, nothing.
Ни курсов, ни пеленгов, ничего.
Bearing 348, carom 120, one ship.
Пеленг 348, поправка 120, один корабль.
Vessel approaching, bearing 184 mark 7.
Приближается судно. Пеленг 184 отметка 7.
Possible target zig based on bearing rate.
Возможное изменение курса на основе изменения пеленга.
Bridge, Tao, possible subsurface contact, bearing 0-5-0 relative.
Мостик, возможный подводный объект, пеленг 50 градусов.
Concur possible target zig based on bearing rate.
Возможное изменение курса цели на основе изменения пеленга.
I have a visual on the track bearing 2-3-7 on the horizon.
Наблюдаю объект, пеленг 2-3-7.
Something in your bearing.
Что-то в твоей осанке.
Your features, your form, your bearing.
Твои особенности, форма, твоя осанка.
No garments, no matter how dreary, could disguise Your Majesty's regal bearing.
Ни одежда, ни степень вашей печали не может скрыть царственную осанку Вашего Величества.
He had the same build as me-- lacking only my regal bearing and leonine grace.
У него схожее строение тела со мной не хватает только моей царственной осанки и львиной грации.
She sat beside her sister, as unlike her in looks, with her dark hair and heavily lidded eyes, as she was in bearing and demeanor;
Она сидела рядом с сестрой, нисколько на нее не похожая, — ни темными волосами, ни тяжелыми веками, ни осанкой, ни манерами.
He gave a sidelong and somewhat indignant glance at Raskolnikov: his costume really was too wretched, and yet, despite such humiliation, his bearing was not in keeping with his costume;
Он искоса и отчасти с негодованием посмотрел на Раскольникова: слишком уж на нем был скверен костюм, и, несмотря на всё принижение, всё еще не по костюму была осанка;
The newly arrived gentleman must have realized from certain, albeit rather sharp, indications, that in this “ship's cabin” his exaggeratedly stern bearing would get him precisely nowhere, and, softening somewhat, he turned and addressed Zossimov, politely though not without sternness, rapping out each syllable of his question: “Mr. Rodion Romanych Raskolnikov, a student, or a former student?”
Сообразив, должно быть, по некоторым, весьма, впрочем, резким, данным, что преувеличенно-строгою осанкой здесь, в этой «морской каюте», ровно ничего не возьмешь, вошедший господин несколько смягчился и вежливо, хотя и не без строгости, произнес, обращаясь к Зосимову и отчеканивая каждый слог своего вопроса: — Родион Романыч Раскольников, господин студент или бывший студент?
Licence to bear firearms.
Разрешение на ношение
Ownership and bearing of arms
Хранение и ношение оружия
Regulation of the bearing of arms
Регулирование ношения оружия
3) The bearing of arms
3) Ношение оружия
Bearing of firearms and ammunition.
Ношение оружия и боеприпасов
(d) Bearing of weapons
d) Ношение оружия
Be prohibited from bearing arms; or
- запрет на ношение оружия;
:: Document authorizing the person to bear arms;
:: документ с разрешением на ношение оружия;
The right to bear arms.
Право на ношение оружия.
For carrying' bear insurance.
За ношение средств защиты от медведей?
Prince Condé has been accused of bearing the brand.
Принц Конде был обвинен в ношении Метки.
Jim, people have a Constitutional right to bear arms.
Джим, люди имеют конституционное право на ношение оружия.
It guarantees the right to keep and bear arms.
ќна гарантирует право на хранение и ношение оружи€.
The Second Amendment gives us the right to bear arms.
Вторая Поправка даёт нам право на ношение оружия.
I mean, isn't it like the right to bear arms?
Разве это не тоже, что и право на ношение оружия?
We want to keep our right to - keep and bear arms.
Мы хотим сохранить наше право на хранение и ношение оружия.
Last time I checked, I still have the right to bear arms.
В последний раз, когда я проверял, у меня было право на ношение оружия.
What are you doing to protect my right to bear doomsday devices?
Ну, и что вы делаете, чтобы защитить моё право на ношение устройств судного дня?
The reference diagram indicates the outline of the minefield, one or two reference points, bearings and distances from reference points to the corners of the minefield.
На схеме привязки отражаются контур минного поля, один-два ориентира, азимуты и расстояния от ориентиров до угловых точек минного поля.
The said shaft/engine, presenting no form of lateral bending, pointed precisely in a bearing of 285 degrees that, again, represent a reverse azimuth to the trajectory followed by the rocket during its flight.
Вышеуказанный корпус/двигатель, на котором не наблюдалось каких-либо продольных изгибов, имел наклон ровно 285 градусов, что опять же отражает обратный азимут траектории полета ракеты.
(b) Each appearance of the primary radar contact was recorded by its range, bearing and time from the data carried on the tape, and this continued until the trace faded;
b) каждый случай установления радиолокационного контакта регистрировался по таким параметрам, как удаленность, азимут и время, на основе данных, записанных на пленке; регистрация велась до момента исчезновения цели с экрана радиолокационной станции;
Bearing 260 degrees, Storklobben.
- Азимут 260 градусов, Шторклоббен.
-Bearing 97, maximum depression.
- Азимут 97, снизил до максимума.
Bearing, 201, and that is all.
Азимут - 201, и это все.
Hold that. 200 yards on this bearing.
Прямо 200 ярдов по азимуту.
Enemy bombers incoming, bearing zero, zero.
Вражеские бомбардировщики, азимут ноль, отметка три.
- Maybe three minutes on this bearing!
- Может, немного правее в этом азимуте!
Contact has slight left bearing drift... over.
цели небольшой дрейф азимута влево. ѕрием.
Bearing 3-10 mark 3-5 just cleared.
Азимут 310, отметка 3-5 проверена.
It was on a bearing of 97 degrees.
Он двигался по азимуту в 97 градусов.
All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing.
Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата.
The international community must cease appeasement of such behaviour and bear its responsibilities in this regard.
Международное сообщество должно прекратить попустительствовать подобному поведению и выполнить свои соответствующие обязательства.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves and the United Nations.
Их высокая дисциплинированность и достойное поведение делают честь им самим и Организации Объединенных Наций.
Clearly, its aim is to decrease the pressure brought to bear upon it by the community of nations for its unacceptable behaviour.
Ясно, что его цель состоит в том, чтобы ослабить оказываемое на него сообществом наций давление за его недопустимое поведение.
It is essential to bear in mind that there is no single profile characteristic of women who become victims of behaviours of this kind.
Следует напомнить, что не существует определенной категории женщин, которые становятся жертвами такого поведения.
Accordingly, this type of misconduct does not appear to have a significant bearing upon the effectiveness of the functioning of the Tribunals.
Поэтому данный вид нарушения поведения, как представляется, не оказывает существенного влияния на эффективность работы трибуналов.
Is that common... a bear doing all that?
Такое поведение- свойственно медведю?
Walt, look, I know this bear's behavior.
Я знаю поведение этого медведя.
My defenses were up. - Mother bear issues, I guess.
Моё поведение, видимо, — материнский инстинкт.
-this woman lost her bearings and did a great many strange things.
Форма ее поведения... выглядит несколько странно.
As for this bear, you can't tell aberrant behaviour from stomach contents.
Что до этого медведя, вы не можете объяснить отклонения в поведении содержимым желудка.
It's too early to speculate, but this does bear all the hallmarks of a road-rage incident.
Ещё слишком рано говорить, но есть все признаки агрессивного поведения на дороге.
Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict.
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
So that means modest clothing, no cleavage bearing, no ostentatious jewelry and certainly no... Adulterous red lipstick.
А это значит, скромная одежда, никакого расскованого поведения, никаких драгоценностей напоказ и, конечно же, никакой... прелюбодейной красной помады.
Perhaps your behaviour towards Mr Dallas was because you could not bear to admit it even to yourself.
Может, причиной вашего поведения с мистером Далласом было то, что вы не могли даже самой себе признаться в этом.
Can you say something of the mood and bearing of your neighbour on the day in question, Mr Redknapp?
Вы можете что-нибудь сказать о настроении и поведении вашего соседа в день, о котором идет речь, м-р Рэдкнеп?
She could not determine how her mother would take it; sometimes doubting whether all his wealth and grandeur would be enough to overcome her abhorrence of the man. But whether she were violently set against the match, or violently delighted with it, it was certain that her manner would be equally ill adapted to do credit to her sense; and she could no more bear that Mr. Darcy should hear the first raptures of her joy, than the first vehemence of her disapprobation.
Как она воспримет известие, было трудно предвидеть. Иногда Элизабет начинала сомневаться, сможет ли все богатство и знатность Дарси смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или восторг, — поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму.
Your bearing is enough.
Выправку не скроешь.
Which means we will maintain the highest standards of neatness, promptness, orderliness, and military bearing at all times!
Это означает, что мы поддерживаем наивысшие стандарты чистоты, сноровки, порядка и военной выправки постоянно!
The Millennium Declaration has a bearing on strengthening the Organization.
Декларация тысячелетия имеет большое значение для укрепления Организации.
It also has an important bearing on poverty reduction.
Это также имеет важное значение для сокращения масштабов бедности.
At the international level, bearing in mind the importance of the enabling environment:
На международном уровне, принимая во внимание значение благоприятной среды:
Organization of workshops on the subject of "Experience Goes On Bearing Fruit".
Организация семинаров по теме "Позитивное значение опыта многолетней работы".
Article 33 obviously has a bearing on many parts of the statute.
Очевидно, что статья 33 имеет значение для многих частей устава.
Bearing in mind the importance of coherence of UN assistance in the region,
учитывая большое значение слаженности в оказании Организацией Объединенных Наций помощи в регионе,
What bearing does that have?
Какое это имеет значение?
It bears meaning to me.
Это имеет значение для меня
I suppose his fortune had some bearing?
Думаю его состояние имело значение.
And the suffering you bear can have a deep meaning.
Тогда страдание приобретает большее значение.
That the body may be damaged or destroyed has no bearing.
Уровень повреждений не имеет значения.
In my village such a thing still bears meaning.
В мoей деpевне клятвы еще имеют значение.
The immigration charge should have no bearing on how you handle this case.
Иммиграционное обвинение не должно иметь правового значения в этом судебном разбирательстве.
Okay, I don't see how naming names at this point - has any bearing...
Я не понимаю, какое в данный момент имеет значение называть имена...
Secrets that may have great bearing on the research I undertook for you.
Секреты, которые могут иметь огромное значение для того расследования, которое я провел для тебя.
It cannot even judge properly concerning the proportion which its own province bears to the whole empire; or concerning the relative degree of its wealth and importance compared with the other provinces; because those other provinces are not under the inspection and superintendency of the assembly of a particular province.
Оно даже не может правильно судить о том, какую часть всего государства составля- ет его провинция, не может судить об относительной степени ее богатства и значения сравнительно с другими провинциями, потому что другие провинции не находятся под надзором и контролем собрания какой-нибудь отдельной провинции.
UNCDF is exposed to interest rate risk on its interest-bearing assets.
ФКРООН подвержен процентному риску по своим активам, приносящим проценты.
Cash balances and the number of non-interest-bearing bank accounts were further reduced.
Были еще больше сокращены денежные балансы и число не приносящих процентный доход банковских счетов.
UNFPA is exposed to interest rate risk on its interest-bearing assets.
Подверженность ЮНФПА риску изменения процентных ставок определяется наличием у него активов, приносящих процентный доход.
UNDP invests monies temporarily surplus to its operational requirements in a number of interest-bearing accounts.
ПРООН помещает деньги, временно не требующиеся на ее оперативные потребности, на ряд счетов, приносящих проценты.
The Ministry would have been able to deposit, and indeed should have deposited, the Funds Raised, for that period of time, in interest-bearing accounts.
Министерство могло и даже должно было на этот период поместить мобилизованные средства на приносящий проценты счет.
The increased stability was already bearing fruit -- many Burundians were developing their own income-generating activities.
Повышение стабильности уже приносит свои плоды, и многие граждане Бурунди открыли собственное дело, приносящее доход.
Such assets should be held in the name of the original owner and frozen cash should be held in an interest-bearing account.
Такие активы должны храниться от имени первоначального владельца, и замороженная наличность должна содержаться на счету, приносящем процентный доход.
(i) Cash and term deposits represent funds held in demand deposit accounts and interest-bearing bank deposits;
i) наличность и срочные вклады включают средства, размещенные на онкольных депозитных счетах, и банковские депозиты, приносящие процентный доход;
The main cash pool is exposed to interest rate risk as their holdings comprise interest bearing securities.
При размещении средств основного денежного пула возникает риск изменения процентных ставок, поскольку средства пула вложены в приносящие процент ценные бумаги.
Beware Greeks bearing gifts.
Остерегайся данайцев, дары приносящих.
Beware Greeks bearing lunch!
Бойтесь данайцев ланч приносящих!
Beware of killers bearing gifts.
бойся убийцы дары приносящего.
Beware of Reagans bearing gifts.
Бойся Рэйганов, дары приносящих.
Beware of strangers bearing gifts.
Остерегайтесь незнакомцев, приносящих подарки
Beware of geeks bearing gifts.
Бойтесь данайцев дары приносящих
And I come bearing gifts.
И вот дары приносящих.
Beware the cop bearing gifts.
- Бойся копа, дары приносящего.
It consists partly in a debt which bears, or is supposed to bear, no interest, and which resembles the debts that a private man contracts upon account, and partly in a debt which bears interest, and which resembles what a private man contracts upon his bill or promissory note.
Он состоит частью в долге, который не приносит или считается не приносящим процентов и который подобен долгам, заключаемым частным лицом по счетам, и частью в долге, приносящем проценты и подобном долгу, который частное лицо делает под вексель или под обязательство.
(number of births per 1,000 women of child-bearing age)
(количество рождений на 1 000 женщин детородного возраста)
The national treasury bears the expense of this parental fund scheme.
Все расходы в связи с выплатой пособий по случаю рождения ребенка несет Министерство финансов.
They are confined to their domestic activities such as cooking, house cleaning and child bearing.
Они вынуждены выполнять свои домашние обязанности, такие как приготовление пищи, уборка дома и рождение детей.
If the parents bear a common family name, the child is also given this married name at birth.
Если родители имеют общую фамилию, то ребенку при рождении также присваивается эта фамилия.
The social obligation of marriage and the expectation of bearing children is the root cause of dropout.
Социальный долг вступления в брак и ожидание рождения детей являются основной причиной выбытия из школы.
In some cases parents have expressed their disappointment in bearing girls by naming them Jabhisile (disappointment).
Иногда родители выражали свое разочарование рождением девочек, давая им имя "Джабхисиле" (разочарование).
In some families, the mother's parents declare the child, who thus bears their name.
В некоторых семьях родители матери сами подают заявление о рождении ребенка, который будет носить их фамилию.
You are thought capable of bearing sons.
- Вас сочли способной для рождения сыновей.
Ever since you were little, you were born to bear
Ещё с рождения тебе предначертано...
But bearing children isn't one of them.
Вот только рождение детей — не из их числа.
It wasn't for bearing a son or anything, right?
Случайно не что-нибудь для рождения сына?
I want a big white bear for my birthday.
Хочу на день рождения огромного белого медведя!
Because child bearing becomes job? 1 after the apocalypse.
Так как после апокалипсиса вашей главной задачей станет рождение детей.
Bear breaks loose at kid's party, mauls a bunch of people.
Медведь ворвался на детский день рождения, покалечил множество народу?
It is the bear you gave me for my birthday.
Это медведь,которого вы мне подарили на мой день рождения
"The Hellfire Club "has acquired a tablet... "bearing instructions on...
Клуб адского пламени получили скрижаль.... с высеченными на ней инструкциями.... рождения Молоха.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, on their countries and on the United Nations.
Они демонстрируют высокую дисциплинированность и выдержку, что делает честь им самим, их странам и Организации Объединенных Наций.
You have your grandfather's bearing.
У тебя выдержка твоего деда.
You can swear And show a manly bearing
Ты клянешься, что Покажешь мужскую выдержку
He lost his bearings, went into the inn.
Он потерял выдержку, зашел в гостиницу.
Get your bearings for when you come back.
Тебе надо бы захватить свою выдержку, когда вернёшься.
You're admirably calm, but the King signed the arrest warrant, and the ledger bears neither Peyrac's name nor a charge.
Вашей выдержке можно позавидовать, но приказ об аресте подписан королем. А в тюремную книгу не внесено ни имя Пейрака, ни статья обвинения.
a suitableness which comprehended health and temper to bear inconveniences—cheerfulness to enhance every pleasure—and affection and intelligence, which might supply it among themselves if there were disappointments abroad.
Они обладали здоровьем и выдержкой, благодаря чему могли легко переносить дорожные неурядицы, жизнерадостностью, которая должна была усилить любое ожидавшее их удовольствие, а также добрым нравом и осведомленностью, которые помогли бы им приятно проводить время в отсутствие интересных впечатлений от путешествия.
But our patience could not bear fruit.
Однако наше терпение оказалось бесполезным.
The Chairman: Please bear with me.
Председатель (говорит по-английски): Пожалуйста, имейте терпение.
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
Please bear with us, and we will resume the meeting in no more than 20 minutes' time.
Пожалуйста, еще немного терпения, и мы возобновим заседание буквально через двадцать минут.
These efforts are still continuing and will no doubt need patience and perseverance in order to bear fruit.
Эти усилия еще не завершены, и для их успеха, вне всякого сомнения, необходимы терпение и настойчивость.
I want to thank you and my colleagues for bearing with the length of this statement this morning.
Я хочу поблагодарить Вас и своих коллег за терпение, с которым сегодня утром было выслушано это пространное выступление.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, their countries and on the United Nations.
Они проявляют высокую дисциплинированность и большое терпение, что делает честь им, их странам и Организации Объединенных Наций.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, their countries and the United Nations.
Они проявляют высокую дисциплинированность и большое терпение, что делает честь им самим, их странам и Организации Объединенных Наций.
Since the solution of peacekeeping problems required patience, expectations of the time needed for the efforts to bear fruit must be realistic.
Поскольку решение миротворческих задач требует терпения, следует реально оценивать время, необходимое для того, чтобы миротворческие усилия принесли результат.
Get your bearings, son.
Имей терпение, сынок.
Gain more bearing, Ulrich.
Наберитесь терпения, Ульрих.
All right, bear with me. I got it.
Понял, минутку терпения.
Have you lost your bearings?
У вас что, терпение кончилось?
It's Latin, so bear with me.
Это на латыни, так что имейте терпение.
I'm tired of waiting and sick with bearing down.
Я устала ждать, и меня тошнит от терпения.
We're calling the power utilities now so bear with us for a while.
Мы связались с подстанцией, проявите терпение.
To know your limits, what you can bear and... What you can't.
Знать свои пределы, границы своего терпения... и нетерпения.
And is this good citizen aware of the penalties for bearing false witness?
Я прошу у суда ещё немного терпения. Нет, хватит.
- My dear Emile, we always have enough strength to bear the misfortunes of others.
- Мой дорогой Эмиль... У нас всегда хватит терпения вынести чужие муки.
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.
На Севере он позволяет всякому помыкать собой, а потом идет домой и молится богу, чтобы тот послал ему терпения.
At last after days and days of waiting, as it seemed, when they were becoming choked and dazed for want of air, they could bear it no longer.
Наконец, как им казалось, после дней и дней ожидания, когда от нехватки воздуха у карликов началось удушье и головокружение, терпение лопнуло.
noun
point of north inlet cape, bearing E. and a quarter N. That was all;
оконечности Северного мыса, держась на В. и на четверть румба к С. И все.
It's written in their bearing, on their clothing.
Это понятно по их манере держать себя, по одежде.
I can see it in your eyes your bearing.
Я могу видеть это в твоих глазах, по твоей манере держать себя.
A furry bearing. - Yes.
Пушистый девиз.
and upon the White Tower of the citadel the standard of the Stewards, bright argent like snow in the sun, bearing no charge nor device, was raised over Gondor for the last time.
А над Белой Башней заплескалось знамя Наместников, ярко-серебряное, как снег, озаренный солнцем; не было на нем ни герба, ни девиза, и последний раз реяло оно над Гондором.
рождающий
adjective
The mother bears a stillborn child;
- ребенок рождается мертвым;
All of these are excellent examples of the fact that these new times bear new hopes, even though we still have grounds for legitimate concern.
Все это прекрасные примеры того, что новые времена рождают новую надежду, даже если у нас все еще есть основания для законных опасений.
14. The age of first marriage or union formation is usually a key determinant of when a woman begins to bear children.
14. Одним из ключевых факторов, определяющих, когда женщина начинает рождать детей, является, как правило, возраст вступления в первый брак или внебрачный союз.
preference for boy children, which means that women with girl children continue to bear children in the hope of `chancing' on a male child;
родители отдают предпочтение рождению мальчиков, и поэтому женщины, у которых рождаются девочки, продолжают рожать детей в надежде на то, что им "повезет" родить мальчика;
Furthermore, because more boys are born than girls, even if mortality were zero, women would have to bear slightly more than two children, on average, to ensure that enough daughters are born.
Кроме того, изза того, что мальчиков рождается больше, чем девочек, даже при нулевой смертности женщинам необходимо рожать, в среднем, чуть более двоих детей для того, чтобы на свет появилось достаточное количество дочерей.
The number of children born out of wedlock is rising, as is the number and proportion of single mothers (over 90 per cent of all divorcees are women of child-bearing age).
Возрастает число детей, рождающихся вне брака, увеличивается также численность и удельный вес одиноких матерей (среди всех разведенных женщин более 90% составляют женщины в фертильном возрасте).
Because more boys are born than girls and because women have to survive to reproductive age in order to have children, the number of children women have to bear to have one girl is, on average, higher than two.
В связи с тем, что мальчиков рождается больше чем девочек, а женщины должны дожить до репродуктивного возраста, чтобы иметь детей, число детей, которых они должны выносить, с тем чтобы родить одну дочь, в среднем составляет более двух.
I have a great tendency to bear girls.
В нашем роду рождаются только девочки.
It's not everyday a virgin conceives and bears a son.
Не каждый день девственница принимает во чреве и рождает сына.
When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob,
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и сказала Иакову:
Driving a very speedy vehicle which Bears the name of my modest shanty:
—тановись с чем-нибудь, что крутитс€ быстро " что рождает им€ этой кантаты:
And when Rachel saw that she bear Jacob no children, Rachel envied her sister and said unto Jacob,
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову:
Increased local dissatisfaction inevitably bears dangers of instability.
Усиление недовольства на местах неизбежно порождает угрозы нестабильности.
The new standards are brought in line with several aspects of globalisation but also bring to bear several measurement challenges.
Хотя новые стандарты и учитывают определенные аспекты процесса глобализации, они порождают ряд проблем.
In so doing, we must always bear in mind the conditions which give rise to the phenomenon which occupies our attention today.
При этом мы должны всегда помнить об условиях, порождающих явление, которое сегодня является предметом нашего внимания.
Bearing these considerations in mind, the Panel now turns to the two fundamental issues raised by the “arising prior to” clause.1.
С учетом этих соображений Группа переходит к рассмотрению двух основополагающих вопросов, порождаемых оговоркой "возникших до".
The suffering of entire populations which are condemned by commercial interests to bear the devastating consequences of wars cannot be ignored.
Нельзя безучастно взирать на то, как коммерческие круги обрекают широкие массы населения на страдания, порождаемые опустошительными последствиями войн.
He noted that combating terrorism would entail an examination of the root causes of terrorism, bearing in mind that violence bred violence.
Он отметил, что для борьбы с терроризмом необходимо изучить основные причины его возникновения и не забывать, что насилие порождает насилие.
They shatter millions of young lives and have also produced the spectre of child soldiers bearing illicit arms.
Они уносят миллионы молодых жизней, а также порождают явление детей-солдат, воюющих с незаконно полученным оружием в руках.
It was important to bear in mind that poverty was not just a financial matter: it resulted in illiteracy, lack of health care and low empowerment of women.
Важно помнить о том, что бедность - проблема не только финансовая: она порождает неграмотность, отсутствие медицинского обслуживания и урезанные социальные и иные возможности для женщин.
The volatile market for petroleum products also has a destabilizing impact on Burundi's economy, as it produces external shocks that are difficult to bear.
Отсутствие стабильности на рынке нефтепродуктов также оказывает дестабилизирующее воздействие на экономику Бурунди, поскольку оно порождает внешние потрясения, с которыми трудно справиться.
Whatever bears affinity to cunning is despicable.
Все, что порождается хитростью, отвратительно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test