Translation for "терпение" to english
Терпение
noun
Translation examples
noun
Терпение и благоразумие имеют свои достоинства, однако терпение и благоразумие не должны приводить к параличу.
Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis.
Всякому терпению есть предел.
There is a limit to patience.
Ну а где транспарентность, там и терпение.
And the corollary of transparency is patience.
В международных отношениях терпение, безусловно, является положительным качеством, однако терпение не следует отождествлять с бездействием.
Patience is undeniably a virtue in international relations, yet patience should not be confused with inaction.
Спасибо вам за терпение.
Thank you for your patience.
Нам нужно проявить терпение.
We need patience.
Это требует времени и терпения.
That takes time and patience.
Я благодарю представителей за их терпение.
I thank members for their patience.
Необходимо проявлять терпение.
Some patience has to be exercised.
- Терпение, мой мальчик, терпение.
- Patience, my dear boy, patience.
- Терпение, терпение, скоро узнаем.
- Who is it? - Patience, patience!
Да, я знаю, терпение, терпение ...
Yes I know, patience, patience...
Терпение, терпение, осталось еще двести.
Patience, patience. There are 200 to go.
- Немного терпения, мой дорогой сэр, немного терпения.
- Patience, my dear sir. - Patience?
Время и терпение. Терпение и время.
Time and patience, patience and time.
Да, все дело в терпении.
It’s only a question of patience.
Им не хватило терпения наблюдать за тем, как я вожусь с сейфом, а для того, чтобы решить подобную задачу, как раз терпение и необходимо.
They didn’t have the patience to watch me do this, but the only way to solve such a thing is patience!
Пфук начал терять терпение.
Fook was losing patience.
Я прошу у тебя только одного — немного терпения.
I ask only a little patience.
Но это были фримены, которых плети угнетателей приучили к терпению.
But the Fremen had learned patience from men with whips.
Она, конечно, с терпением и почти безропотно могла всё перенести — даже это.
She was capable, of course, of enduring everything, even this, with patience and almost without a murmur.
Терпение это проявляет все живое, когда охотится за живой пищей.
this patience belongs peculiarly to life when it hunts its living food;
Думаю, нет никаких причин, мешающих этому — было бы терпение.
I could see no reason, other than lack of patience, why it couldn’t be done.
Вы истощаете всякое терпение, – резко и досадливо проговорила Настасья Филипповна.
You exhaust all patience," cuttingly and irritably remarked Nastasia Philipovna.
Иди туда, где ты нужен, наберись терпенья и не теряй надежды. Итак, в Эдорас!
Have patience. Go where you must go, and hope! To Edoras!
noun
Председатель (говорит по-английски): Пожалуйста, имейте терпение.
The Chairman: Please bear with me.
Пожалуйста, еще немного терпения, и мы возобновим заседание буквально через двадцать минут.
Please bear with us, and we will resume the meeting in no more than 20 minutes' time.
Я хочу поблагодарить Вас и своих коллег за терпение, с которым сегодня утром было выслушано это пространное выступление.
I want to thank you and my colleagues for bearing with the length of this statement this morning.
Они проявляют высокую дисциплинированность и большое терпение, что делает честь им, их странам и Организации Объединенных Наций.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, their countries and on the United Nations.
Они проявляют высокую дисциплинированность и большое терпение, что делает честь им самим, их странам и Организации Объединенных Наций.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, their countries and the United Nations.
Имей терпение, сынок.
Get your bearings, son.
Наберитесь терпения, Ульрих.
Gain more bearing, Ulrich.
Понял, минутку терпения.
All right, bear with me. I got it.
У вас что, терпение кончилось?
Have you lost your bearings?
Это на латыни, так что имейте терпение.
It's Latin, so bear with me.
Я устала ждать, и меня тошнит от терпения.
I'm tired of waiting and sick with bearing down.
Мы связались с подстанцией, проявите терпение.
We're calling the power utilities now so bear with us for a while.
Знать свои пределы, границы своего терпения... и нетерпения.
To know your limits, what you can bear and... What you can't.
Я прошу у суда ещё немного терпения. Нет, хватит.
And is this good citizen aware of the penalties for bearing false witness?
- Мой дорогой Эмиль... У нас всегда хватит терпения вынести чужие муки.
- My dear Emile, we always have enough strength to bear the misfortunes of others.
На Севере он позволяет всякому помыкать собой, а потом идет домой и молится богу, чтобы тот послал ему терпения.
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.
Наконец, как им казалось, после дней и дней ожидания, когда от нехватки воздуха у карликов началось удушье и головокружение, терпение лопнуло.
At last after days and days of waiting, as it seemed, when they were becoming choked and dazed for want of air, they could bear it no longer.
Терпение Креси лопнуло.
Crecy could bear it no more.
Так что наберитесь терпения — а потом прощайте.
So bear with me--and then, farewell.
Затем настал конец терпению Генриха.
Then Henry could bear no more.
Но прошу тебя, Джим, наберись терпения и выслушай.
But please bear with me, Jim.
Кеннистону казалось, что у него не хватит терпения.
It seemed to Kenniston that he could not bear the waiting.
«Терпение Роберта, — писала его жена, — истощилось».
Robert, his wife wrote, ‘wouldn’t bear it any longer’.
— Взять! — приказал вышедший из терпения Медведь. — Во двор их.
‘Take them,’ the Bear ordered impatiently. ‘To the yard with them.’
У отца может лопнуть терпение, когда он все узнает. – Мама…
Your father is going to throw a bearing when he hears about this." "Mother . . .
Я знала, что он слегка протекает, но у меня не хватило терпения ждать.
I knew there was perceptible leakage now, but I could not bear to wait longer.
Его страна проявляла большое терпение, всегда была готова к сотрудничеству и пошла на значительные жертвы.
His country had been very patient, it had been cooperative at all times and it had suffered considerable sacrifices.
Малагасийский народ, несмотря на все социально-экономические трудности, а также отсутствие международной помощи, от которых он страдал на протяжении трех последних лет, проявил в мирном урегулировании политического кризиса терпение и беспрецедентное и примерное мужество.
The Malagasy people were patient and showed unprecedented and exemplary courage in the peaceful settlement of the political crisis, despite all the economic and social restrictions, as well as the absence of international aid that it has suffered for the past three years.
терпение - они только в голове?
- If the world isn't real, is the pain and suffering imaginary too? - Yes.
Что выше: Сносить в душе с терпением удары
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer
Если христианин обидит жида, каково должно быть его терпение по христианскому примеру?
If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example?
Я все сносил с пожатьем плеч покорным: терпенье - рода нашего примета.
Still, I have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe.
Мое страдание — моя вера и терпение.
My suffering is my passion, my religion.
Тут от детей прока нет, и живут они лишь благодаря нашему терпению.
Children are useless and live by our sufferance.
Ты находишься здесь только потому, что мы тебя пока еще терпим, но скоро наше терпение кончится!
You're here under sufferance and only so long as you live up to our agreement!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test