Translation examples
In May 2001, there was a sign on the door of the pub saying "No entry with a bike, tie or Negro".
В мае 2001 года на двери бара появилась табличка "Вход закрыт с мотоциклом, галстуком или негром".
The group had also designed a tie as a promotional material which would be shared with other groups.
17. Группа также разработала рекламный галстук, экземплярами которого она поделится с другими группами.
While she could agree that a chain or a necklace with a cross might cause injuries during gym lessons, she believed that a man's tie could snag on a protuberance or catch fire during a practical lesson as easily as a headscarf.
Хотя он согласна с тем, что цепочка или ожерелье с крестом могут нанести травмы во время уроков физкультуры, она считает, что мужской галстук так же легко, как и косынка, может зацепиться за выступ или загореться во время практического занятия.
The Becket Fund created a traveling exhibit titled "Body of Belief" featuring a collection of banned religious clothing and other distinctive symbols, including the headscarf, yarmulke, cross, Sikh turban, and tie.
Фонд Бекета организовал передвижную выставку под названием "Символы веры", на которой были представлены образцы запрещенных религиозных одеяний и иные особые символы, такие как головные платки, ермолки, кресты, сикхские тюрбаны и галстуки.
And I’ll change my tie, this one is a little exuberant for the occasion…”
Ну и потом, мне надо бы галстук переменить, этот для такого случая слишком цветаст.
He hurried back to his desk, straightening his tie as he went.
Он поспешно вернулся к столу, на ходу поправляя галстук.
Barty Crouch was a stiff, upright, elderly man, dressed in an impeccably crisp suit and tie.
Барти Крауч был сухопарый, подтянутый, пожилой человек, в безупречно свежем костюме и галстуке.
Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs.
Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, выбирая для работы самый неприметный из своих галстуков.
Hagrid was wearing his best (and very horrible) hairy brown suit, plus a checked yellow and orange tie.
На нем был его парадный (чудовищный!) коричневый костюм и оранжево-желтый в клеточку галстук.
There only remained to him the impression of a strange smile, two eyes, and a bright green tie.
от всего видения остались у него в впечатлении кривая улыбка, глаза и светло-зеленый франтовской шейный галстук, бывший на промелькнувшем господине.
a tie patterned with horseshoes over a bare chest, a pair of what looked like children’s soccer shorts, and odd socks.
на голой груди галстук с узором из подков; что-то вроде детских футбольных шорт и разномастные носки.
An hour later the front door opened nervously, and Gatsby in a white flannel suit, silver shirt and gold-colored tie hurried in.
Спустя еще час дверь стремительно распахнулась и влетел сам Гэтсби в белом фланелевом костюме, серебристой сорочке и золотистом галстуке.
For instance, I began to wonder why Rogojin, who had been in dressing--gown and slippers when I saw him at home, had now put on a dress-coat and white waistcoat and tie?
Меня, например, гораздо более занимало, почему Рогожин, который давеча был в домашнем шлафроке и в туфлях, теперь во фраке, в белом жилете и в белом галстуке?
I took my coat off, loosened my tie, and said, “By the time I had been through Sweden, I was beginning to like this stuff, but now that I’m back in the world, everything’s all right again.
Я тоже стянул пиджак, ослабил галстук и сказал: — Пока я находился в Швеции, мне эта штука нравилась все больше и больше, однако теперь я вернулся в привычный мир и все снова встало по своим местам.
Sponsorships systems that tie women migrant workers to particular employers should be eliminated.
Системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям, должны быть ликвидированы.
They tie children to one another, and force them to carry heavy loads of looted goods as they march them off into the bush.
Они привязывают детей друг к другу и уводят в леса, заставляя их при этом нести на себе тяжелые грузы награбленного имущества.
Private sector and foundations do not necessarily tie their contributions to an annual plan, and some contributions are meant to be utilized over several years.
Частный сектор и фонды не обязательно привязывают свои взносы к годовому плану, а некоторые взносы предназначены для использования в течение нескольких лет.
His jealousy, however, escalated: he would tie her to a chair, gag her, beat her with a piece of wood and then lock her in the house for the day.
Однако его ревность усилилась: он привязывал ее к стулу, вставлял кляп, бил деревяшкой, а затем запирал дома на целый день.
In Japan, May is the month for enjoying new green growth, and 7 July is the day on which both children and adults tie strips of paper bearing handwritten wishes to bamboo branches hung from the eaves and look to the night sky as they pray for their dreams to come true.
В Японии май -- это месяц, когда мы радуемся новой зелени, а 7 июля -- это день, когда дети и взрослые привязывают к свисающим с крыши бамбуковым веткам бумажные ленточки с написанными от руки пожеланиями и смотрят в ночное небо, молясь о том, чтобы их мечты сбылись.
2.23 While held in Tunis central prison from 13 April 1995 to 31 August 1996, the complainant was subjected to torture which, on this occasion, comprised the practice of "falka", in which the torturers tie the victim's legs to a bar and raise his feet in the air so that they can whip the soles of his feet.
2.23 В период содержания заявителя в центральной тюрьме Туниса с 13 апреля 1995 года по 31 августа 1996 года по отношению к нему применялись пытки, в частности, пытка "фалька" (жертву привязывают ногами к перекладине, поднимают и бьют по подошвам ступней).
Discriminatory immigration laws, such as visa sponsorship systems that tie workers to particular employers for the contract term, inadequate labour law coverage for certain categories of women's work, such as domestic work, and irregular status may cause women to be vulnerable to highly exploitative, abusive working conditions.
Дискриминационные законы в области иммиграции, такие как системы визового спонсорства, привязывающие работников к одному конкретному работодателю на период действия договора, неадекватное распространение законов о трудовых отношениях на некоторые категории женского труда, такие как домашняя работа, и нелегальный статус могут приводить к тому, что женщины оказываются в наиболее эксплуататорских и бесчеловечных условиях труда.
(13) States should ensure that a specific contract exists and is enforceable, or in its absence that the existence of an employment relationship can be easily established, that labour inspections take place and, specifically within the scope of the new ILO instrument, that migrant domestic workers' contracts should neither tie workers to one employer nor should their legal status be tied to the employer.
13) Государства должны обеспечивать наличие конкретного контракта, выполнение которого подлежит контролю, или в его отсутствие наличие четко определяемых трудовых отношений, проведение трудовых инспекций и, более конкретно в рамках сферы действия нового документа МОТ, такое положение, по которому контракты, заключаемые трудящимися-мигрантами, работающими в качестве домашней прислуги, не привязывали работников к какому-то одному работодателю и чтобы их правовой статус не был привязан к работодателю.
6. Calls upon Governments to adopt or strengthen measures to protect the human rights of women migrant workers, including domestic workers, regardless of their immigration status, including in policies that regulate the recruitment and deployment of women migrant workers, and to consider expanding dialogue among States on devising innovative methods to promote legal channels of migration, inter alia, in order to deter illegal migration, to consider incorporating a gender perspective into immigration laws in order to prevent discrimination and violence against women, including in independent, circular and temporary migration, to consider permitting, in accordance with national legislation, women migrant workers who are victims of violence to apply for residency permits independently of abusive employers or spouses, and to eliminate sponsorship systems that tie women migrant workers to particular employers;
6. призывает правительства принять или усилить меры для защиты прав человека трудящихся женщин-мигрантов, в том числе домашних работниц, независимо от их миграционного статуса, включая политику, регулирующую наем и определение на работу трудящихся женщин-мигрантов, и рассмотреть вопрос о расширении диалога между государствами на тему разработки новаторских методов обеспечения легальных каналов миграции, в том числе в целях сдерживания незаконной миграции, рассмотреть вопрос об учете в иммиграционном законодательстве гендерных факторов в целях предотвращения дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе когда речь идет о независимой, круговой и временной миграции, рассмотреть вопрос о разрешении в соответствии с национальным законодательством женщинам-мигрантам, оказавшимся жертвами насилия, просить выдать им вид на жительство независимо от работодателей или супругов, которые подвергают их жестокому обращению, и ликвидировать системы спонсорства, которые привязывают трудящихся женщин-мигрантов к конкретным работодателям;
My dear Piter, your pleasures are what tie you to me.
– Напротив, Питер! Именно эти твои удовольствия так тесно привязывают тебя ко мне.
and we would tie things to aunt's apron-strings or put them in her apron-pocket, if we got a chance;
будем также привязывать к тесемкам теткиного фартука или класть ей в карман, когда подвернется случай.
but when I paddled ahead in the canoe, with the line to make fast, there warn't anything but little saplings to tie to.
А когда я подъехал в челноке к кустам, держа наготове веревку, гляжу – не к чему даже и привязывать плот: торчат одни тоненькие прутики.
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
"At last I've stormed the citadel! Why do you tie up your bell?" she said, merrily, as she pressed Gania's hand, the latter having rushed up to her as soon as she made her appearance. "What are you looking so upset about? Introduce me, please!"
– Наконец-то удалось войти… зачем это вы колокольчик привязываете? – весело проговорила она, подавая руку Гане, бросившемуся к ней со всех ног. – Что это у вас такое опрокинутое лицо? Познакомьте же меня, пожалуйста…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test