Translation examples
Redressing global asymmetries
Исправление глобальных диспропорций
A. Redressing global asymmetries
А. Исправление глобальных диспропорций
Requests and Measures for Redress
на инспекцию на месте и меры по исправлению положения
A. To remedy or redress historical injustices
А. Исправление или ликвидация исторической несправедливости
MEASURES TO REDRESS A SITUATION AND TO ENSURE
МЕРЫ ПО ИСПРАВЛЕНИЮ ПОЛОЖЕНИЯ И ОБЕСПЕЧЕНИЮ СОБЛЮДЕНИЯ,
Redressing economic and institutional imbalances
2. Исправление экономических и институциональных диспропорций
When he exercised it by a bailiff, indeed, redress might sometimes be had.
Когда же он отправлял правосудие посредством чиновника, исправления несправедливости иногда можно было добиться.
But if it was for the benefit of his sovereign, if it was in order to make court to the person who appointed him and who might prefer him, that he had committed any act of oppression, redress would upon most occasions be as impossible as if the sovereign had committed it himself.
Но если это принудительное действие совершалось для выгоды государя или в угоду лицу, доставившему чиновнику место и могущему доставить ему повышение, то исправление его было так же невозможно, как если бы его причинил сам государь.
This is understood to mean damage for which there is no redress by means of the final judgement (Code of Civil Procedure, art. 395).
Под этим следует понимать, что ущерб не может быть возмещен на основании окончательного приговора (статья 395 Гражданского процессуального кодекса).
Consequently, it is argued that the author’s rights were violated from 1992 to 1995, causing him a detriment which has not been redressed by the discontinuation of the quota system.
Исходя из этого, утверждается, что права автора нарушались в период с 1992 по 1995 год, нанося ему ущерб, который не был возмещен в результате отмены системы квот.
Please provide information, where appropriate, on the number of cases in which compensation has been awarded to victims, the nature of the redress, including rehabilitation measures, and any other relevant information.
Просьба сделать уточнения, если это необходимо, в отношении количества дел, по которым жертвам пыток был возмещен ущерб, характера компенсации, включая меры по реадаптации, а также другие соответствующие сведения.
For the developing countries, especially those which had been colonized, the right to development encapsulated all fundamental rights, and meant that the wrongs they had suffered could be redressed, in order to ensure a better future.
Для развивающихся стран, особенно тех, которые находились под колониальным господством, право на развитие охватывает все основные права и означает, что нанесенный им ущерб может быть возмещен, с тем чтобы обеспечить им лучшие перспективы на будущее.
This broader variety of benefits allows for a better response to the different types of harm that a particular violation can generate, making it more likely that the harm caused can, to some degree, be redressed.
Такое более широкое разнообразие благ обеспечивает более эффективное реагирование на различные виды ущерба, который может создать конкретное нарушение, что создает бóльшую вероятность того, что причиненный ущерб может в той или иной степени быть возмещен.
The evaluation of the effectiveness of anti-trafficking measures would be based, inter alia, on the numbers of alleged perpetrators of trafficking investigated, prosecuted, tried and convicted and the number of victims obtaining effective redress.
Оценка эффективности принятых мер приведет, среди прочего, к тому, что в ряде случаев предполагаемые участники торговли людьми станут фигурантами следствия, преследования, предстанут перед судом и будут осуждены, и ряду жертв реально будет возмещен ущерб.
In its next periodic report, the State party is asked to provide the Committee with statistics and full details of cases in which victims have obtained full redress, including investigation and punishment of the perpetrators, compensation and rehabilitation.
Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад статистические данные и полную информацию о случаях, когда жертвам был в полном объеме возмещен ущерб, включая проведение расследования и наказание виновных лиц, компенсацию и реабилитацию.
He argues that an individual or religious movement alleging injury as a result of a measure taken by parliament must have a remedy before a "national authority", so that the allegation may be ruled on and redress obtained if necessary.
Он считает, что частное лицо или религиозное движение, считающее себя потерпевшей стороной в результате принятых парламентом мер, должно располагать возможностью получить правовую защиту со стороны какого-либо "государственного органа власти", с тем чтобы по его жалобе было вынесено решение и, в случае необходимости, возмещен ущерб.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test