Translation for "battles" to russian
Translation examples
The battle against HIV/AIDS is also a battle for our children.
Битва против ВИЧ/СПИДа является также битвой за наших детей.
The battle is not lost.
Битва еще не проиграна.
This is a global battle.
Это всемирная битва.
This battle is not irrelevant to anyone.
Эта битва важна для всех.
This is a battle we cannot avoid.
Этой битвы мы избегнуть не можем.
This is a battle we must win.
Мы должны победить в этой битве.
Uzbekistan's people took part in every battle of the Second World War, including the battles of Moscow and Kursk, the liberation of Belarus, Ukraine and the countries of Eastern Europe, and, of course, the battle for Berlin.
Воины из Узбекистана принимали участие во всех основных битвах войны, в обороне Москвы, битве за Сталинград, эпопее на Курской дуге, в освобождении Белоруссии, Украины, государств Восточной Европы и, конечно, в битве за Берлин.
75. Memorial to the Battle of Kosovo
75. Мемориал Косовской битвы
The Battle of al-Qardabiya was decisive.
Битва при аль-Кардабийя была решающей.
Brothers, most battles are lost when the army retreats as the opponent advances or where battle is joined with broken weapons.
Братья, большинство битв оказываются проигранными в тот момент, когда армия отступает перед натиском неприятеля или начинает битву с негодным оружием.
Battle after battle... until you die?
Битва за битвой? До смерти.
The crowd wants battles, so the emperor gives them battles
Толпа хочет битв, Поэтому цезарь устраивает битвы.
Died... in battle.
Погиб... в битве.
Let battle commence.
Пускай начнется битва.
Battle of Jarama.
Битва под Харамой.
- called "Battle Axe."
-называется "Битва топоров"
It's battle time.
Это время битв!
After the battle?
До окончания битвы?
Prepare for battle!
Готовьтесь к битве!
That blow was the last of the battle.
На этом битва кончилась.
It was a terrible battle.
Страшная выдалась битва.
It was a great battle.
Великая битва, которой не видно было конца.
Battle and war!’ said Gandalf.
– Большая битва! – сказал. Гэндальф. – Вперед!
"He's always gloomy before a battle," Paul said.
– Он всегда такой перед битвой, – объяснил Пауль.
Battle planning can wait a little while.
Планы битвы могут и подождать немного.
"They're saving their birds for the battle," Stilgar said.
– Птичек берегут до битвы, – ответил Стилгар.
and it was called the Battle of Five Armies, and it was very terrible.
и назвали его Битвой Пяти Воинств; и была она страшной.
noun
Killed in battle in Bint Jbeil
Погиб в бою в Бинт-Джубайле
Bloody battles are still being fought.
Сейчас продолжаются кровопролитные бои.
They are hurled into battle as human bombs.
Их посылают в бой в качестве живых бомб.
Bitter street battles are being waged.
Идут ожесточенные уличные бои.
We have suffered casualties in these battles.
В этих боях мы понесли потери.
Battles are being waged in all three sectors.
На всех трех направлениях идут бои.
The attack was repulsed after a two-hour battle.
После двухчасового боя атака была отражена.
Battles are currently going on in the outskirts of the city.
В настоящее время бои идут на окраинах города.
This morning these fresh forces were brought into the battle.
Сегодня утром эти свежие силы были введены в бой.
Ready for battle.
К бою готов.
Into the battle!
Все в бой!
How 'bout battle?
А настоящий бой?
Everyone - the battle!
всех - в бой!
We're goin'to battle.
Нам предстоит бой.
Stop! Into battle.
Отставить к бою.
Fierce battles ensued.
Закипели ожесточенные бои.
There we can turn and give battle.
Развернемся и дадим бой.
His people scream his name as they leap into battle.
– Его бойцы бросаются в бой с именем Муад'Диба.
But you, woman, you have the weirding ability of battle.
Но ты, женщина, владеешь каким-то колдовским искусством боя.
Among the Tartars, even the women have been frequently known to engage in battle.
У татар часто даже женщины вступают в бой.
For I am weary of skulking in the hills, and wish to face peril and battle.
Мне опротивело прятаться и скрываться, я хочу испытать себя в смертном бою.
Wild legions would charge into battle screaming their war cry: "Muad'Dib!"
А дикие, воющие легионы будут кидаться в бой с боевым кличем: «Муад'Диб!»
But he bowing low to the fallen, bade them farewell, and mounting rode away into battle.
А сам в знак прощанья низко поклонился павшим и, вскочив на коня, умчался в бой.
His trained eyes saw her readiness for battle, the waiting whipsnap of her muscles.
Опытным взглядом он увидел, что она незаметно изготовилась к бою, что ее мышцы напряжены для молниеносного удара.
In that battle, there is no middle ground.
В этом сражении нет нейтральной полосы.
There is a battle going on in the world.
В мире идет сражение.
We are winning the battle against terrorists.
Мы выигрываем сражение с террористами.
There were two significant battles for the control of Baidoa.
Произошло два крупных сражения за этот город.
To win this battle, we must fight it together.
Чтобы победить в этом сражении, мы должны сражаться вместе.
They serve as a casus belli for waging the battle for oil.
Они служат в качестве casus belli для сражения за нефть.
We have largely fought this battle alone.
По большому счету, мы ведем это сражение в одиночку.
(b) The number of battles has been decreasing over the years.
b) с годами число сражений уменьшается.
And if we all lose the battle, the big winners will be the traffickers.
И если мы проиграем сражение, то победителями окажутся дельцы наркобизнеса.
Others had ongoing flashbacks of scenes of battle or killings.
У других стояли перед глазами сцены сражений или убийств.
Maud is losing battle after battle.
Мод проигрывает сражение за сражением.
Dies, in battle.
Умрёт, в сражении.
E. .. Turkish battle!
Э... турецкое сражение!
Battle plans, eh?
Ха, план сражения?
- In which battle?
— В каком сражении?
You mean battles.
В смысле, сражения.
He knew the battle was won.
Он понял, что выиграл это сражение.
So began a battle that none had expected;
Так началось сражение, которого никто не ждал;
The battle still raged inside his head: Ginny or Ron?
Сражение, бушевавшее в его голове, — Джинни или Рон? — так и не утихло.
It was a battle of minds: It took thirty minutes, back and forth.
У нас с ним получилось этакое сражение воль: мы препирались минут тридцать, не меньше.
Then Gandalf, leaving all such matters of battle and command to Aragorn and the other lords, stood upon the hill-top and called;
Гэндальф предоставил Арагорну и другим вождям довершать сраженье;
Now slowly and sadly Merry walked beside the bearers, and he gave no more heed to the battle.
Медленно и уныло брел Мерри подле носилок, и не было ему дела до сражения.
This circumstance, it is probable, contributed more than any other to determine the fate of those battles.
Вероятно, это обстоятельство, больше чем какоелибо другое, определило судьбу этих сражений.
Strength and agility of body were of the highest consequence, and commonly determined the state of battles.
Сила и ловкость человека имели величайшее значение и обыкновенно определяли судьбу сражений.
They believe Paul is in a sacred trance, gathering his holy powers before the final battles.
– Федайкины верят, что Пауль пребывает в священном трансе, накапливая силы перед решительными сражениями.
It had been difficult to know where he might have fallen, given the darkness and the confusion of the battle.
Темнота и неразбериха сражения затрудняли поиски места, куда оно могло упасть.
We are in this battle to win and we know how we have to do it.
Мы сражаемся, чтобы победить, и мы знаем, как это сделать.
I battle odds that are heavily stacked against me.
Я сражаюсь против неблагоприятных обстоятельств, которые складываются далеко не в мою пользу.
If you do not do it, what will become of God's law, for the sake of which we went into battle?
Если вы этого не сделаете, что станет с законом Аллаха, ради которого мы пошли сражаться?
Numerous democratic opposition groups, which for years had battled against Mobutu's dictatorship, were excluded from power.
Многочисленные демократические оппозиционные группы, которые годами сражались против диктатуры Мобуту, были исключены из власти.
You battled nobly.
- Ты благородно сражался.
We're going into battle.
Мы будем сражаться.
While they battle...
Пока они будут сражаться...
Gone into battle?
Сражалась с кем-нибудь?
The battle has been bravely fought.
Мы славно сражались.
When the Sardaukar began fighting here, you were not in the front of battle.
Но вот когда сардаукары устроили тут драку, ты не был в первом ряду сражавшихся.
Where were you a few weeks ago when we battled to retrieve the prophecy for the Dark Lord?
Где ты был несколько недель назад, когда мы сражались за пророчество для Темного Лорда?
Whereas your part is to go out to the battle of your City, where maybe death awaits you.
А тебе надлежит сражаться за свой осажденный город, выйти навстречу смерти.
‘He will not wake again,’ said Denethor. ‘Battle is vain. Why should we wish to live longer?
– Нет, ему уже не помочь, – сказал Денэтор. – И сражаться незачем. Чего ради растягивать ненужную жизнь? Не лучше ли умереть вместе, с ним заодно?
"We both fight Harkonnens," Hawat said. "Should we not share the problems and ways of meeting the battle issue?"
– Мы оба сражаемся против Харконненов, – сказал Хават. – Разве не должны мы разделять, все проблемы и тяготы войны?
How else do you think I bested Jamis at an age when your boys are still fighting only mock battles?
Как бы иначе, вы думаете, я одолел Джамиса? Ведь тогда я был в возрасте, в котором ваши мальчишки все еще сражаются лишь в играх!
“They will not work properly against each other,” said Dumbledore. “If, however, the owners of the wands force the wands to do battle… a very rare effect will take place.
— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — ответил Дамблдор. — Но если хозяева все же вынуждают их, то… происходит редчайшее явление.
Harry did not see what happened next: Kingsley swayed across his field of vision, battling with the pockmarked and no longer masked Rookwood;
Гарри не увидел, что произошло потом: перед его глазами вырос Кингсли, сражающийся с Руквудом, чье изрытое оспой лицо уже не закрывала маска.
It had killed hundreds of goblins in its time, when the fair elves of Gondolin hunted them in the hills or did battle before their walls.
Некогда, во время войны, когда эльфы Гондолина преследовали их или сражались с ними под стенами своего города, этот меч убил не одну сотню гоблинов.
Pleased though he was with his choices, Harry had also shouted himself hoarse at the many complainers and was now enduring a similar battle with the rejected Beaters.
Гарри был доволен своим выбором, но успел докричаться до хрипоты, общаясь с обиженными претендентами, после чего ему пришлось точно так же сражаться с отвергнутыми загонщиками.
We must wage an effective battle against drug trafficking.
Мы должны эффективно бороться с наркоторговлей.
However, they are difficult to battle as they tend to be covert.
Однако с ней трудно бороться, поскольку она, как правило, носит скрытый характер.
Our peoples must continue to give battle.
Наши народы должны продолжать бороться за свое освобождение.
In India, we are continuing to fight the battle against poverty and illiteracy.
В Индии мы продолжаем бороться с нищетой и неграмотностью.
UNITAR is also continuing the battle to increase voluntary contributions from Governments.
ЮНИТАР продолжает бороться также за увеличение объема добровольных взносов, поступающих от правительств.
These are the battles that we must fight, not only as a nation but as a global community.
Именно с этими недугами нам следует бороться как в рамках одной страны, так и в рамках всего мирового сообщества.
We must therefore join forces as a common front in our battle against this evil.
Поэтому мы должны объединить свои усилия и единым фронтом бороться с этим злом.
31. Many countries were continuing to battle poverty, especially those affected by desertification.
31. Многие страны, особенно страны, затронутые опустыниванием, продолжают бороться с нищетой.
So you gotta pick your battles.
Всегда нужно бороться.
You can fight your own battles.
Ты должен бороться сам.
So you must enter into the battle.
Ты должен начать бороться.
They have to battle for water.
Им приходится бороться за воду.
He didn't know how to wage those battles.
Не знал как бороться.
The king will be chosen from battle.
- Он будет установлен, чтобы бороться.
The rest of the flock battle on.
Остальная стая также продолжает бороться.
You had to fight their battles.
Ты должен был бороться за них.
If you really want to battle
Если ты правда хочешь бороться
Battles yet to be fought.
Про столкновения, в которых нужно бороться и побеждать...
Thus, the battle against climate change is for a battle for our survival.
Поэтому борьба с изменением климата -- это борьба за наше выживание.
For rural women in developing countries, the battle against hunger and undernourishment was indeed a battle for life.
Для женщин развивающихся сельских регионов борьба против голода и недоедания по сути является борьбой за жизнь.
Battling HIV/AIDS
Борьба с ВИЧ/СПИДом
It was essential to come to the aid of the developing countries in their battle against transnational organized crime, if that battle was to be successful.
Чтобы борьба с организованной транснациональной преступностью принесла плоды, необходимо оказывать помощь развивающимся странам в ведении такой борьбы.
This battle is far from over.
Борьба далеко не окончена.
But the battle is far from over.
Однако борьба еще далеко не окончена.
Battle of wills.
Борьба силы воли.
How goes the battle?
Как проходит борьба?
- It's an uphill battle.
- Это нелёгкая борьба.
They're battles for supremacy.
Борьбу за превосходство.
Wasn't "Battles" great?
Как вам "Борьба", понравилась?
They're battles.
Они... они скорее похожи на борьбу.
Battle is a joyous thing.
Борьба приносит наслаждение.
Life is a constant battle.
Жизнь - постоянная борьба.
Battles Without Honor and Humanity
"Борьбу без правил".
Some inter-agency battle?
Какая-то межведомственная борьба?
“You’re fighting a losing battle there, dear,” said his mirror in a wheezy voice.
«Ты ведешь безуспешную борьбу, дорогой», — ответило зеркало хриплым голосом.
We must try not to sink beneath our anguish, Harry, but battle on.” Harry grinned.
Однако мы не вправе упиваться нашими неприятностями, мы должны продолжать борьбу. Гарри усмехнулся:
It was Mrs. Norris, the skeletal gray cat who was used by the caretaker, Argus Filch, as a sort of deputy in his endless battle against students.
Глаза принадлежали Миссис Норрис, тощей серой кошке — верной помощнице завхоза Аргуса Филча в его бесконечной борьбе со школьниками.
But if you say but this word, I will take up my cross again with joy, and return once more to my battle with poverty. I shall meet the storm and be glad of it; I shall rise up with renewed strength.
Но после вашего слова я приму вновь мою бедность, я с радостью стану переносить отчаянное положение мое. Я встречу борьбу, я рад буду ей, я воскресну в ней с новыми силами!
баталия
noun
There is no need for us to reopen battles that have been fought and resolved.
Нет смысла вновь вступать в баталии по поводу того, что мы уже обсудили и в отношении чего мы пришли к общему знаменателю.
Discussions on racism should not be the pretext for political battles best fought elsewhere.
Обсуждения по вопросу о расизме не должны быть предлогом для политических баталий, которые должны вестись в других местах.
5. After an arduous battle in the Senate, Brazil had ratified the Optional Protocol to the Convention in 2002.
5. В 2002 году после жарких баталий в сенате Бразилия ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции.
The international community must agree on the meaning of the concept of terrorism in order to avoid a battle over words.
Международное сообщество должно договориться об определении сути концепции терроризма для того, чтобы избежать словесных баталий.
Global peace and security are goals that transcend procedural battles, however heroic they may appear.
Такие цели, как глобальный мир и безопасность, выходят за рамки процедурных баталий, какими бы героическими они ни казались.
For obvious reasons, developing countries will not be able to rely on bilateral assistance to finance their legal battles at the WTO.
По очевидным причинам развивающиеся страны не смогут для финансирования своих правовых баталий в ВТО опереться на двустороннюю помощь.
The accumulated economic potential ensured our sustainability in the most severe battles with crisis over the last three years.
Накопленный экономический потенциал обеспечил нам устойчивость в труднейших кризисных баталиях последних трех лет.
Much of the spirit of Vienna has been replaced by a relapse into procedural battles, short-sighted pursuit of national interests and lack of genuine dialogue.
На смену духу Вены пришли главным образом процедурные баталии, близорукое отстаивание национальных интересов и отсутствие подлинного диалога.
Having successfully survived intense disputes and ideological battles, peacemaking has proved its vital power and importance for securing world and regional stability.
С успехом пройдя через горячие споры и идеологические баталии, миротворчество доказало свою жизненную силу, важность для обеспечения мировой и региональной стабильности.
In mediated democracy, public policy battles are fought not only in the legislature but on the evening news and the front pages, over the Internet and across radio waves.
В демократическом обществе, где существуют свободные СМИ, политические баталии ведутся не только в парламенте, но и в вечерних новостях и на первых страницах газет, в Интернете и на радиоволнах.
The gay battle game?
Эта гей-баталия?
Your Highness likes battle?
Вам нравятся баталии, Ваша Светлость?
Let the real battle begin.
Так начнем же настоящую баталию.
Every battle ends, boy.
Всякая баталия когда-нибудь кончается, парень.
I heard about the whole Alex battle.
Я слышала о баталиях вокруг Алекса.
He's fought some big, important legal battles.
Он участвовал в больших юридических баталиях.
I have exulted in the thrill of battle.
Я так возликовал в пылу баталии.
Sometimes I can see space battles through it.
Иногда я вижу в нем космические баталии.
I just can't fight another battle today.
Я просто не выдержу еще одну баталию сегодня.
I remember those chess battles from when I was little.
Я помню те шахматные баталии из детства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test