Translation examples
Efforts continue to promulgate a section of the law based on the Ja'fari school of religious thought.
Продолжаются усилия по принятию раздела данного закона, основанного на религиозном учении джафарской школы.
It was particularly concerned at Malaysia's position that laws based on sharia interpretation cannot be reformed.
Он был особо обеспокоен позицией Малайзии, считающей, что законы, основанные на толковании шариата, не подлежат изменению19.
20. One Committee member had asked whether Israel planned to enact a law based on the Covenant.
20. Был задан вопрос о том, планирует ли Израиль издать закон, основанный на положениях Пакта.
There are two broad divisions of laws based on the British common law and the local customary law for the chiefdoms.
Существуют две широкие категории законов, основанных на британском общем праве и местном обычном праве вождеств.
CRC, CCPR and CEDAW referred to the effect of the enforcement of personal laws based on religion in perpetuating gender inequality.
КПР, КПЧ и КЛДЖ указывали на последствия применения персональных законов, основанных на религии, для увековечения гендерного неравенства.
Marriage shall be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife.
Брак заключается в соответствии с требованиями закона, основанного на принципе обоюдного согласия мужа и жены".
It is, therefore, important to enact laws based on moral norms and general rules to deal with the results of these tests.
Поэтому важно принимать законы, основанные на моральных нормах и общих правилах, для регулирования вопросов использования результатов этих тестов.
The Committee points out that the enforcement of personal laws based on religion violates the right of women to equality before the law and non—discrimination.
Комитет отмечает, что применение персональных законов, основанных на религии, нарушает право женщин на равенство перед законом и недискриминацию.
Marriage will be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife.
Брак заключается в соответствии с условиями, определенными законом, основанным на принципе взаимного согласия между одним мужем и одной женой.
Your Majesty, there is one option... - a rather obscure law, based... - Less words.
Ваше Величество, есть один вариант... довольно туманный закон, основанный...
Fundamental human rights cannot be guaranteed in Liberia without the establishment of the rule of law based on democratic principles and standards.
Основополагающие права человека нельзя гарантировать в Либерии, не обеспечив соблюдения законности на основе демократических принципов и стандартов.
The Secretariat was requested to revise the text of the draft guide to enactment and use of the Model Law, based on the deliberations in the Working Group.
Секретариату было предложено пересмотреть текст проекта руководства по принятию и применению Типового закона на основе итогов обсуждения в Рабочей группе.
The need for the increased involvement of UNCITRAL in assistance with the enactment of laws based on its texts and with their interpretation and application was emphasized.
Участники обсуждения подчеркнули, что ЮНСИТРАЛ следует оказывать более активное содействие принятию законов на основе подготовленных ей текстов, а также их единообразному толкованию и применению.
(b) Ensure equity for women with respect to the law, based on established principles of human rights and access to legal protection and redress;
b) обеспечение равенства женщин перед законом на основе признанных принципов прав человека и доступа к правовой защите и правовой помощи;
The grounds for the removal of elected office holders should be established by laws based on objective and reasonable criteria and incorporating fair procedures.
Причины отстранения от должности лиц, занимающих выборные посты, должны быть установлены законами на основе объективных и обоснованных критериев и при соблюдении справедливых процедур.
He was confident that the enactment of laws based on the recommendations in the draft Guide in the years ahead would make an important contribution to the harmonization of international trade practices.
Он уверен, что принятие законов на основе рекомендаций, содержащихся в проекте Руководства, в предстоящие годы внесет важный вклад в согласование международной практики в области торговли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test