Translation for "away on" to russian
Translation examples
Will you listen and respond, or will you look or walk away?
Услышите ли вы их и откликнитесь или отвернетесь от них и уйдете прочь?
Offices away from Headquarters, regional commissions, others
Отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии, прочие структуры
As she was running away, she had been shot and had fallen to the ground.
Когда она побежала прочь, в нее выстрелили и она упала на землю.
Subtotal, offices away from Headquarters, regional commissions and others
Итого, отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии и прочие структуры
To this end, they wish to, among other things, take away our ability to defend ourselves.
С этой целью предпринимаются, среди прочего, попытки обезоружить ее.
The Bureau, however, has tucked it away in an obscure corner and not given it the prominence that it deserves.
Однако Бюро сформулировало эту рекомендацию как бы между прочим, не подчеркнув должным образом ее значения.
The demonstrators, who offered passive resistance, were beaten, dragged and pulled away screaming.
Демонстрантов, оказывавших пассивное сопротивление, били, тащили прочь и с криками волокли по земле.
The third, which by then was out of our airspace and flying away, was pursued no further.
Третий самолет, который к тому времени вышел из нашего воздушного пространства и улетал прочь, решено было далее не преследовать.
142. Phase 3: Offices away from Headquarters, regional commissions, other consolidation.
142. Этап 3: объединение служб поддержки в периферийных отделениях, региональных комиссиях и прочих отделениях.
Future historians will describe the twentieth century as a journey towards freedom and democracy and away from oppression and dictatorship.
Будущие историки охарактеризуют XX век как путь к свободе и демократии, прочь от угнетения и диктатуры.
She floats away on her sweet young legs.
Она уплыла прочь на своих милых юных ножках.
Ooh, you gonna load up your dream-filled wheelie bag and ride away on sir muds-a-lot? Go ahead.
Уу, ты соберёшь свой заполненный мечтами чемодан на колёсиках и ускачешь прочь на сэре Куча-Грязи?
And with that, she stormed away.
С этими словами она кинулась прочь.
He bustled away out of the Hall.
Он заспешил прочь из Зала.
If you don't get it out, it shall burn. I will let no one else come; away--get away, all of you--it's my money!
А не полезешь, так и сгорит; никого не пущу. Прочь! Все прочь! Мои деньги!
She turned on her heel and stormed away.
Она резко повернулась и унеслась прочь.
My curse--away, out of the house I go!
Проклятие мое… прочь из этого дома!
She turned on her heel and hurried away.
Она круто развернулась и быстро зашагала прочь.
Go away!” But the cat was getting nearer—
Пошел прочь! Но кот был уже совсем рядом. — Короста! Стой!
A profound loathing drew him away from Svidrigailov.
Глубокое отвращение влекло его прочь от Свидригайлова.
The Nazgûl gave a long wailing cry and swerved away;
Назгул с исступленным воем метнулся прочь;
He sprang away, calling Shadowfax as he ran.
Скачите! Он кинулся прочь, кликнув на бегу Светозара.
Children living away from home;
- дети, проживающие вдали от дома;
Little noise emissions, mostly away from major populations
вдали от крупных населенных пунктов
Superior safety IWT operates away from populations and traffic.
ВВТ оперирует вдали от населения и транспортного движения.
Visa - a hidden queue and a paper-wall away from the borders
Выдача виз - скрытая очередь и бумажная волокита вдали от границ
Yes, if 1 year or more of continuing service away from the home country
Да, в случае одного и более года непрерывной службы вдали от родины
A woman generally cannot also be posted away from her husband.
Обычно женщина не может быть назначена на должность, требующую ее нахождения вдали от мужа.
Children with disabilities were placed in special boarding schools away from home.
Дети-инвалиды помещаются в специальные школы-интернаты вдали от дома.
Many people live on islands away from the main centres of population.
Многие люди живут на островах, расположенных вдали от крупных населенных центров.
The movement across the sink faded away.
Движение вдали замерло.
More than a week away from flesh and it begins to disintegrate.
Неделя вдали от тела – и он начнет разлагаться.
It all went very quiet. A few wolves howled mournfully, far away.
А в общем было довольно тихо, только где-то вдали тоскливо подвывали волки.
It was a relief to be away from the smell of the troll, quite apart from anything else.
Было очень приятно оказаться вдали от тролля, его запаха, да и всего связанного с этой историей.
Hopefully, you will be able to read this away from prying eyes and avoid awkward questions.
Надеюсь, ты прочтешь его вдали от любопытных глаз и избежишь неудобных вопросов.
And long after they had passed away out of sight down the great road to the Causeway, Merry stood there.
И скрылись вдали, на дороге к плотине, а Мерри стоял и смотрел им вслед.
The Pelennor lay dim beneath him, fading away to the scarce guessed line of the Great River.
Покрытый мглою лежал Пеленнор, и едва угадывалась вдали Великая Река.
waking again, he chanced to go to the window and suddenly saw Sonya far away, by the hospital gate.
проснувшись, он нечаянно подошел к окну и вдруг увидел вдали, у госпитальных ворот, Соню.
Within seconds, Katie’s piercing screams had died away and the only sound was the roar of the wind.
Через несколько мгновений душераздирающие крики Кэти затихли вдали, остался только вой ветра.
Moving away from the friends and neighbors who knew Ariana would, of course, make imprisoning her all the easier.
Вдали от знавших Ариану друзей и соседей Кендре, разумеется, было легче навсегда заточить девочку в доме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test