Translation for "as for do" to russian
Translation examples
(b) Do they address ESD?
b) Касаются ли они УОР?
It has to do with climate change.
Она касается изменения климата.
The second has to do with learning.
Второй аспект касается обучения.
(a) The Stupni Do indictment
a) Обвинительное заключение по делу, касающемуся Ступни-До
The first has to do with self-determination.
Первый касается самоопределения.
The first has to do with prevention.
Первое замечание касается вопроса о профилактике.
For my part I plan to do the following.
Что касается меня, то я собираюсь сделать вот что.
1.2.1 Do not apply to the English version.
1.2.1 Не касается текста на русском языке.
I do not like worrying about the future.
Меня будущее не касается.
As for the money, you want it for drink, do you not?
что же касается до денег, то ведь они вам на кутеж нужны, так ли?
“It’s nothing to do with you, Leanne!” Harry heard Katie say.
— Тебя это не касается, Лианна! — донеслись до Гарри слова Кэти.
For my part, Mr. Bingley, I always keep servants that can do their own work;
Что касается нас, мистер Бингли, то я у себя держу таких слуг, которые сами справляются со своей работой.
“You're picking at me because you're angry and irritated yourself...But it's nonsense, and has nothing to do with the woman question at all, not at all!
— Это вы потому задираете, что сами рассержены и злитесь… А это вздор и совсем, совсем не касается женского вопроса!
The problem had to do with ribosomes, the “machinery” in the cell that makes protein from what we now call messenger RNA.
Проблема касалась рибосом, клеточной «машины», которая обеспечивает синтез белка из того, что мы теперь называем информационной РНК.
“Well, you can just go straight to her and ask her to let you off on Friday,” said Angelina fiercely, “and I don’t care how you do it.
— Ну, так иди теперь к ней и проси освободить тебя в пятницу, — яростно потребовала Анджелина. — Как будешь ее уговаривать — меня не касается.
Diplomacy consists as much in doing things as in avoiding doing them.
Дипломатия в такой же мере состоит в том, чтобы делать дело, как и в том, чтобы какихто дел избегать.
Who is doing what?
Кто же на самом деле что делает?
How are we doing today?
Как обстоят дела сегодня?
At the moment, they do not.
В данное время дело обстоит отнюдь не так.
Indeed, it is doing so.
По сути дела, она занимается этим.
We do not interfere in other States' affairs, nor do we want anyone to interfere with our affairs either.
Мы не вмешиваемся в дела других государств, но и не хотим, чтобы кто-либо вмешивался в наши дела.
Tinkering on the margins will not do the job.
Полумеры в этом деле не помогут.
I do not ask you what your business may be, all I have to do is to announce you;
– Я вас не спрашиваю, какое именно дело, – мое дело только об вас доложить.
«That ain't got nothing to do with it.
– Это к делу не относится.
“What’s that got to do with you?”
— А тебе какое дело?
Do you know the case in detail?
Ты дело-то подробно знаешь?
I have other things to do.
Я лучше займусь другими делами.
What do we k'yer for HIM?
Какое нам до него дело?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test