Translation examples
This is a third-party liability and may, according to circumstances, be either direct or subsidiary.
Такая ответственность носит гражданско-правовой характер и в зависимости от обстоятельств дела может быть прямой или субсидиарной.
The method of exercising the right to self-determination could indeed vary according to circumstances.
Безусловно, способ осуществления права на самоопределение может варьироваться в зависимости от обстоятельств.
UNDP interventions along the relief to development continuum vary according to circumstances.
Осуществляемые ПРООН мероприятия по линии постепенного перехода от оказания помощи к обеспечению процесса развития варьируются в зависимости от обстоятельств.
How this is achieved will vary according to circumstance.
Методы достижения такого понимания будут различными в зависимости от обстоятельств.
The number of people assigned to community work has varied according to circumstances.
Численность направленных на общественные работы колебалась в зависимости от обстоятельств.
Its interventions on the relief-to-development continuum vary according to circumstances.
В зависимости от обстоятельств ее деятельность может быть связана с целым спектром мероприятий: от мероприятий по оказанию помощи до мероприятий в области развития.
They must be adjusted over time according to circumstances.
Они должны периодически корректироваться с учетом обстоятельств.
The boundaries of the activities that are deemed to comprise "agriculture" can be varied according to circumstance.
8. Границы видов деятельности, рассматриваемых в качестве формирующих "сельское хозяйство", могут меняться в зависимости от обстоятельств.
The importance of each factor varies according to circumstance.
Значение каждого фактора изменяется в зависимости от обстоятельств.
Where this has been delayed in accordance with circumstances defined by law, the review officer is required to advise on whether the reasons for such a delay continue to apply.
Поскольку в соответствии с обстоятельствами, установленными Законом, осуществление данного права может быть отложено, сотрудник полиции, занимающийся пересмотром, обязан проконсультироваться по вопросу, продолжают ли оставаться в силе основания для такой отсрочки.
The process of democratization thus put in motion has gained ground and taken various paths, in keeping with the realities and requirements of each society as well as according to circumstances.
Процесс демократизации, приведенный таким образом в действие, расширяется, он идет разными путями, в зависимости от реалий и требований каждого конкретного общества и в соответствии с обстоятельствами.