Translation examples
(Brazil) - absent
(Бразилия) (отсутствовал)
You've been absent.
Ты отсутствовал на работе.
Absent long enough.
Я достаточно долго отсутствовал.
- I take it Darryl's been absent.
Видимо, Дэррил отсутствовал.
Arthur's mom was absent, too.
Мать Артура тоже отсутствовала.
He's absent from the stage.
Он отсутствовал на сцене.
He was absent all the time.
Он все время отсутствовал.
- I will not long be absent.
- Я буду недолго отсутствовать.
She was wild to be at home—to hear, to see, to be upon the spot to share with Jane in the cares that must now fall wholly upon her, in a family so deranged, a father absent, a mother incapable of exertion, and requiring constant attendance;
Она жаждала скорее вернуться домой, чтобы самой все слышать и видеть, во всем принимать участие и делить с Джейн все заботы, обрушившиеся теперь в их расстроенном доме на нее одну, так как мистер Беннет отсутствовал, а мать была не способна вести хозяйство и сама нуждалась в постоянном уходе.
Members absent:
Отсутствующие государства - чле-ны:
At its simplest level it is a reflection of absent or ineffective law enforcement and an absent or ineffective judiciary.
На самом низком уровне она отражает отсутствие или неэффективность правоприменения и отсутствие или неэффективность судебной власти.
Delivery, consignee absent
Поставка, грузополучатель отсутствует
Temporarily absent persons
Временно отсутствующие лица
Percentage of absent records;
i) процент отсутствующих данных;
Gag reflex absent.
Рвотный рефлекс отсутствует.
Is anyone absent?
Кто-нибудь отсутствует?
One, absent mother.
Первое - отсутствие матери.
Tragedy, absent parents.
Трагедия, отсутствующие родители,
The edifice stands even when the architect is absent.
Здание стоит, даже в отсутствии архитектора.
This house is pale shadow, absent your light.
Этот дом - бледная тень, в отсутствие твоего света.
James Hunt gains on the absent Niki Lauda.
Джеймс Хант набирает очки в отсутствие Ники Лауды.
With the garrison absent, what's to prevent them from rising too?
В отсутствие гарнизона они тоже восстанут.
Absent any clear leads otherwise, it makes you look
В отсутствие всяких других следов это делает тебя
Rose, absent the magistrate, what chance have I of harnessing the body's allegiance?
Роуз, в отсутствие магистрата какие у меня шансы получить поддержку?
I don't think that is what they' re saying, but, absent information--
Не думаю, что именно это они говорят, но в отсутствие информации...
So, absent of any DNA at the crime scene, I give you the murder weapon.
В отсутствие ДНК на месте преступления, вручаю тебе орудие убийства.
Your Honor, this is outrageous. And I should tell you that absent a court reporter, I've been tape recording this entire proceeding.
Ваша честь, это возмутительно, и должен заметить, что в отсутствии секретаря, я сам веду запись процесса.
Any one of us sets foot on that sand absent an engraved invitation from the governor is likely to greet the sunrise swinging.
Хоть один из нас ступит на этот пляж в отсутствии чёткого приглашения от губернатора и скорей всего, встретит рассвет в петле.
preposition
Games absent Batiatus?
Игpы без Бoтиата? !
Absent parting words?
Без прощальных слов?
Absent proper weapons?
Без полноценного оружия?
Absent your man Spartacus,
Без Вашегo Спаpтака
Absent the Aedile's seal?
Без печати эдила?
Absent slaves or attendants?
Без рабов или служанок?
He accuses absent cause.
Он обвиняет без причины.
You come absent Tullius?
Вы явились без Туллия?
Received absent the test.
Полученное без прохождения испытания.
But legally he's absent
он считается пропавшим без вести.
They may be absent from their post during this time.
На это время они могут отлучаться с места работы.
In addition, article 404 of the Criminal Code, which provides that the master of a vessel is criminally liable if he deliberately and unlawfully absents himself from his vessel during the voyage, was redrafted.
Кроме того, была изменена редакция статьи 404 Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность капитана судна, если он преднамеренно и незаконно отлучается с судна во время рейса.
15. The suggestion that a working group on article 22 might meet during the Committee's sessions seemed impractical: the Committee was too small to allow some members to absent themselves during plenary meetings.
15. Соображение же о том, что рабочая группа по статье 22 могла бы проводить свои заседания во время сессий Комитета, представляется практически неосуществимым: Комитет слишком малочислен, и он не может позволить некоторым членам отлучаться в ходе пленарных заседаний.
78. When, on account of the nature of the work carried out by the worker, he cannot absent himself from the place where he provides his services during the hours of rest and during mealtimes, the duration of those rest hours and mealtimes are included in the regular working hours.
78. Если характер выполняемой работы не позволяет работнику отлучаться с рабочего места для отдыха во время перерывов или для приема пищи, продолжительность этих перерывов и приема пищи учитывается в качестве фактически отработанного времени.
In that connection, it is understood that work which is of such a nature that it does not permit the worker to absent himself from the place where he provides his services is that which requires his presence at the work site, or that which makes is necessary for him to remain there to await orders from the employer, or an emergency.
Под работой, характер которой не позволяет работнику отлучаться с рабочего места, понимается такая работа, осуществление которой требует его постоянного присутствия на рабочем месте для выполнения распоряжений работодателя или принятия чрезвычайных мер.
When they lose their jobs, they encounter difficulties in finding a new job, because their ability to get a job is limited by child care; they are, for instance, unable to take shift work, commuting to work or have to be absent from work e.g. in case of treatment of a family member.
Когда они теряют работу, они сталкиваются с трудностями при повторном поступлении на работу, поскольку препятствием для трудоустройства является необходимость ухода за детьми; так, например, они не могут выполнять сменную работу, ездить на работу издалека и вынуждены отлучаться с работы в случае ухода за членом семьи.
Act 12/2001, of 9 July, on urgent reforms in the labour market in order to create jobs and improve their quality provides that, when children are hospitalized after birth, the mother or father may be absent from work for one hour, reducing their working hours by up to two hours, with a corresponding reduction in pay. Except during the six weeks of compulsory rest for the mother, the remaining ten weeks of leave may be taken from the date on which the child is released from the hospital.
Закон 12/2001 от 9 июля о срочных мерах по реформированию рынка труда в целях увеличения занятости и улучшения качества рабочих мест предусматривает, что в случае госпитализации новорожденных отец или мать могут отлучаться с работы в течение часа с последующим сокращением рабочего дня, но не более, чем на два часа, при пропорциональном сокращении заработной платы; кроме того, помимо обязательных шести недель отпуска для восстановления здоровья матери, оставшимися десятью неделями отпуска можно воспользоваться после выписки ребенка из лечебного учреждения.
nor were the other ladies often absent; the gentlemen being out, they had, in fact, nothing to do elsewhere.
Другие дамы также почти не отлучались — правда, делать им было больше нечего, так как мужчин не было дома.
“What is Dumbledore up to?” said Scrimgeour brusquely. “Where does he go when he is absent from Hogwarts?” “No idea,” said Harry.
— Что там затеял Дамблдор? — отрывисто поинтересовался Скримджер. — Куда он исчезает, почему отлучается из Хогвартса? — Понятия не имею, — ответил Гарри.
Cruel, absent loser.
Злым, рассеянным неудачником.
- Absent-minded waiter.
- Менее рассеянного официанта.
He's absent-minded.
Он какой-то рассеянный.
Jessica is so absent-minded.
Джессика такая рассеянная.
- Both absent-minded.
- Разве? - Да, мы оба рассеянные.
He stood , absently .
Он рассеянно стоял в стороне.
You were so absent-minded.
Ты был таким рассеянным.
- he's an absent-minded one!
- он еще и рассеянный!
And I am absent-minded.
И я совсем рассеянная.
You must excuse my being a little absent this evening.
Вы извините, что я сегодня рассеян;
He is very absent just now, evidently.
Очень уж он, видно, рассеян теперь, и не разберешь;
then the king says, kind of absent-minded like: «Mf!
Потом король и говорит довольно рассеянно: – Гм!
“Of course you’re not,” said Hermione absently, still scribbling away at her letter.
— Да нет, конечно, — рассеянно сказала Гермиона, не отрываясь от письма.
It was strange-- one moment he seemed to be so observant, the next so absent;
Странно: то был он чрезвычайно заметлив, то вдруг становился рассеян до невозможности.
“Well, it’s a very responsible job, isn’t it?” said Hermione absently.
— Ну, это ведь очень ответственная работа, правда? — рассеянно откликнулась Гермиона.
Reaching the spiral stair, he raised his eyes absently to the next level and was distracted at once.
Он подошел к лестнице, рассеянно посмотрел вверх и обалдел.
He stood and looked absently at her for a moment, then turned, and took the road back to his hotel.
Князь рассеянно поглядел на нее, повернулся и пошел назад в свою гостиницу.
"Does it?" He turned his eyes toward it absently. "I have been glancing into some of the rooms.
– В самом деле? – Он рассеянно оглянулся. – Мне вздумалось пройтись по комнатам.
Voldemort stroked the creature absently with long thin fingers, still looking at Lucius Malfoy.
Волан-де-Морт, не отрывая взгляда от Люциуса Малфоя, рассеянно погладил эту тварь длинными, тонкими пальцами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test