Translation for "в отсутствие" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Если ответчик отсутствует, судебное дознание, тем не менее, может быть проведено в его/ее отсутствие.
In the absence of the respondent, the inquiry can nevertheless be held in his/her absence.
Разумеется, отсутствие того или иного критерия к счастью не предполагает отсутствие защиты.
Of course, the absence of a particular criterion fortunately does not imply the absence of protection.
Глаза Нефуда расширились – он наконец понял. – Отсутствие некоторых веществ бывает так же смертоносно, как и присутствие других, – усмехнулся барон. – Вот, скажем, отсутствие воздуха, а? Или воды. Отсутствие чего угодно, к чему мы привыкли и от чего зависим. – Барон многозначительно кивнул. – Ты понял, о чем я говорю, Нефуд?
Nefud 's eyes opened wide with understanding. "The absence of a thing," the Baron said, "this can be as deadly as the presence . The absence of air, eh? The absence of water?
Скажите, отчего вы не обеспокоились его отсутствием?
Tell me, why aren't you worried about his absence?"
Так обкарнать марксизм значит свести его к оппортунизму, ибо при таком «толковании» остается только смутное представление о медленном, ровном, постепенном изменении, об отсутствии скачков и бурь, об отсутствии революции.
To prune Marxism to such an extent means reducing it to opportunism, for this "interpretation" only leaves a vague notion of a slow, even, gradual change, of absence of leaps and storms, of absence of revolution.
В отсутствие Джейн Бингли всегда доставлял себе удовольствие, разговаривая о ней с ее сестрой.
In the absence of Jane, he always attached himself to Elizabeth, for the pleasure of talking of her;
Похоже, за время отсутствия директора вся обстановка кабинета вернула себе первоначальный вид.
Everything seemed to have repaired itself during the Headmaster’s absence.
Он не жалел, что дементоров рядом нет, но их отсутствие, если подумать, было весьма знаменательно.
He wasn’t sorry that there were no Dementors nearby, but now he came to think of it, their absence was highly significant.
Из него вовсе не следовало, что отсутствие мисс Бингли и миссис Хёрст может помешать их брату вернуться в Незерфилд.
it was not to be supposed that their absence from Netherfield would prevent Mr. Bingley’s being there;
Только теперь, когда Рон вернулся, Гарри по-настоящему понял, чего им стоило его отсутствие.
it was now that Ron was here again that Harry fully realized how much his absence had cost them.
Уже самое мое отсутствие – разве оно не доказало им, что я их боюсь и, значит, обо всем догадываюсь?
Would not my absence itself be an evidence to them of my alarm, and therefore of my fatal knowledge?
В космосе ничего нет. Ноль. Полное отсутствие. И отсутствие отсутствия…
In space, there is only Not. Zero. Absence. And the absence of absence...
Любопытное отсутствие… а это отнюдь не равно отсутствию любопытства.
Curious absence, not to be confused with an absence of curious.
– Да, но отсутствие доказательств еще не доказательство отсутствия! – возразил Левайн.
Levine said. "But absence of proof is not proof of absence.
И все же, напомнил он себе, отсутствие доказательств — еще не доказательство отсутствия.
Still, he reminded himself, absence of evidence is not evidence of absence.
Но в сумраке нет разницы между отсутствием тьмы и отсутствием света
But in the Twilight there is no difference between the absence of darkness and the absence of light
preposition
На самом низком уровне она отражает отсутствие или неэффективность правоприменения и отсутствие или неэффективность судебной власти.
At its simplest level it is a reflection of absent or ineffective law enforcement and an absent or ineffective judiciary.
В отсутствие гарнизона они тоже восстанут.
With the garrison absent, what's to prevent them from rising too?
В отсутствие всяких других следов это делает тебя
Absent any clear leads otherwise, it makes you look
Роуз, в отсутствие магистрата какие у меня шансы получить поддержку?
Rose, absent the magistrate, what chance have I of harnessing the body's allegiance?
Не думаю, что именно это они говорят, но в отсутствие информации...
I don't think that is what they' re saying, but, absent information--
В отсутствие ДНК на месте преступления, вручаю тебе орудие убийства.
So, absent of any DNA at the crime scene, I give you the murder weapon.
Ваша честь, это возмутительно, и должен заметить, что в отсутствии секретаря, я сам веду запись процесса.
Your Honor, this is outrageous. And I should tell you that absent a court reporter, I've been tape recording this entire proceeding.
Хоть один из нас ступит на этот пляж в отсутствии чёткого приглашения от губернатора и скорей всего, встретит рассвет в петле.
Any one of us sets foot on that sand absent an engraved invitation from the governor is likely to greet the sunrise swinging.
«Авенариус избегает странного вывода Вилли посредством той мысли, что ставящее вопрос лицо не может отмыслить себя прочь (sich wegdenken, т.е. представить себя отсутствующим) или не может избежать того, чтобы примыслить себя (sich hinzuzudenken: см. «Человеческое понятие о мире», S. 130 первого нем. изд.).
“Avenarius evades Willy’s strange conclusion by the argument that the person who puts the question cannot mentally remove himself (sich wegdenken, i.e., think himself as absent), nor can he avoid mentally projecting himself (sich hinzuzudenken, see Avenarius, The Human Concept of the World, 1st Germ. ed., p. 130).
adverb
202. Приговор о тюремном заключении не выносится в отсутствие лица.
202. No imprisonment imposed in absentia.
Дела некоторых обвиняемых будут рассматриваться в их отсутствие.
Some of the accused would be tried in absentia.
В других случаях судебные заседания проводятся в их отсутствие.
In other cases, hearings are conducted in absentia.
17. Оратор просит представить уточнения по вопросу о том, при каких обстоятельствах обвиняемый может быть судим в его отсутствие, и в частности о том, с помощью каких мер правовой защиты может быть оспорен вердикт, вынесенный в отсутствие обвиняемого.
17. He requested information on the circumstances under which a defendant could be judged in absentia as well as information on the right to appeal a judgement in absentia.
c) Вынесение приговора в отсутствие обвиняемого: в соответствии с декретом-законом № 25728 судебные органы имели право выносить приговоры в отсутствие лиц, несущих ответственность за совершение преступлений, связанных с терроризмом и изменой родине.
(c) Sentencing in absentia: Decree—Law No. 25728 empowered judicial bodies to sentence in absentia persons guilty of the crimes of terrorism and treason.
Отмечается, что в 2011 году был зарегистрирован всего один случай вынесения постановления о заключении под стражу в отсутствие обвиняемого.
One indictment in absentia was recorded in 2011.
l) принцип, согласно которому обвиняемый не может быть осужден в свое отсутствие;
(l) The principle whereby no defendant may be sentenced in absentia;
Под "заочным" разбирательством мы понимаем разбирательство в отсутствие обвиняемого.
By "in absentia," we mean that the accused never appears before the Court.
Грань 5 Сезон 2 Серия "In Absentia / В отсутствие"
♪ Fringe 5x02 ♪ In Absentia Original Air Date on October 5, 2012
В отсутствие Золотого Короля как и при участии агентства.
With the Gold King in absentia, he's stepped in to deal with the situation as well as the agencies involved.
Поскольку он отсутствует семь лет, вы можете через гражданский иск в суд претендовать на полную собственность.
He's been in absentia seven years, so you might exercise a civil claim.
И посмели оскорбить меня и дорогого мистера Гриффина, да еще в его отсутствие. Вы еще будете молить меня о прощении!
You have insulted me, you have insulted my dear Mr. Griffin in absentia. You will beg our pardon.
Нового президента не было, поскольку конгресс выбрал Москеру в его отсутствие и ему потребовалось еще более месяца, чтобы вернуться из Попайа-на.
The new President was not there, for the Congress had elected him in absentia and he would need more than a month to arrive from Popayán.
Не in absebntia [в отсутствие (лат.) ], как дистанционный управляющий разум «жука», а сам, собственной персоной, в круглом, машиноподобном скафандре, детали которого ему никогда не удавалось разглядеть.
Not in absentia, as the remote guiding intelligence of a beetle but in person, in an ovular, tanklike suit the details of which would never come clear.
Идиотская ситуация: вся страна, весь мир валится в экономическую пропасть, увлекая за собой вашу карьеру, мечты и надежды на благополучие, а вы всерьез беспокоитесь о выборе раскрашенного куска картона из колоды пухлой оккультистки, да еще и в ее отсутствие.
You feel suddenly foolish. The nation, if not the world, is in economic turmoil, your careers on the bubble and with it your dreams, your security; and youre wasting your time consulting a deck of picturesque cards provided by a roly-poly occultist, in absentia.
В 2451 году колониальный суд in absentia [в отсутствие, здесь заочно (лат.)] признал его виновным в зверствах и покушении на геноцид. Попытка привлечь адмирала к судебной ответственности завершилась в 2464 году битвой при БД 40? 4048', которая оказалась разрушительной, но ничего не решила.
In 2451 the colonial court found him guilty in absentia of atrocities and attempted genocide, and an attempt to bring him to justice culminated1in 2464 in the battle of BD 40deg 4048', which was destructive but completely indecisive for both sides.
adverb
Нельзя растрачивать этот потенциал в результате отсутствия политической воли.
That capability must not be allowed to slip away because of a failure of political will.
В сельских домашних хозяйствах мужчины часто отсутствуют в течение продолжительного времени.
In rural areas, men are often away for long stretches.
Новый закон отменяет положения, содержащие требование об отсутствии судимости.
The new Act did away with the provisions requiring a clean record.
3.4.2.9 Выполнение работы технического характера на дорогах, на которых отсутствует движение транспорта.
3.4.2.9. Performing technical work away from traffic.
Логично предположить, что изза частого отсутствия руководителя начинает ощущаться потребность в его заместителе.
It is logical that a need for a deputy begins to be felt if the manager is often away.
Он утверждал, что убежал из казармы по причине отсутствия продовольствия.
He claimed that he had run away from the barracks because of a lack of food.
а) продолжительные периоды пребывания вдали от дома и отсутствие контактов с регулярными сексуальными партнерами;
(a) Lengthy periods away from home and separation from regular sex partners;
Четвёртый Ангел появился в отсутствие командующего Икари.
The fourth Angel would show up while Commander Ikari is away.
В отсутствие короля, королева выступает против меня.
And while the King is away, the Queen moves against me.
В отсутствии тебя, проще сосредоточиться на работе.
Focusing on work has made it easier to be away from you.
Да, в отсутствии капитана мистер Кэкстон чувствует себя хозяином.
Mr. Caxton gets above his self when the captain's away.
Тот, кто знает, что творит мышка в отсутствие кошки.
Someone who knows what the mouse plays when the wife's away.
Как много за ваше отсутствие изменилось!
A great many changes have happened in the neighbourhood, since you went away.
— Надеюсь, что нет, — ханжеским тоном отозвался Перси. — Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лотком для входящих и исходящих после моего пятидневного отсутствия.
“Well, I certainly don’t,” said Percy sanctimoniously. “I shudder to think what the state of my in tray would be if I was away from work for five days.”
Пытаясь придумать что-нибудь, что могло бы направить мысли матери по новому руслу, Элизабет спросила у миссис Беннет, не заходила ли в ее отсутствие Шарлотта Лукас.
Elizabeth, for the sake of saying something that might turn her mother’s thoughts, now asked her if Charlotte Lucas had been at Longbourn since her coming away.
В письме к Джованни Фольяни он объявил, что желал бы после многолетнего отсутствия навестить дядю и родные места, а заодно определить размеры наследства;
So he wrote to Giovanni Fogliani that, having been away from home for many years, he wished to visit him and his city, and in some measure to look upon his patrimony;
Когда Кикимер наконец обрел способность хоть как-то передвигаться, все трое проводили его к чуланчику, посмотрели, как он старательно прячет медальон среди грязных одеял, и заверили, что в его отсутствие у них не будет дела важнее, чем охрана этого сокровища.
When finally he was able to totter a few steps they all accompanied him to his cupboard, watched him tuck up the locket safely in his dirty blankets, and assured him that they would make its protection their first priority while he was away.
Такое поощрение не имеет тенденции направлять к какому-либо определенному употреблению более значительную долю капитала страны, чем это было бы при отсутствии его, а может только препятствовать тому, чтобы взимание пошлины отвлекало какую-нибудь часть этого капитала к другому занятию.
Such encouragements do not tend to turn towards any particular employment a greater share of the capital of the country than what would go to that employment of its own accord, but only to hinder the duty from driving away any part of that share to other employments.
Кур заперли, двор подмели, а соседствующий с ним огород пропололи, проредили и вообще приукрасили, хотя Гарри, которому он нравился заросшим, находил его — по причине отсутствия привычной оравы дурашливых гномов — несколько пустоватым.
The chickens had been shut away, the yard had been swept, and the nearby garden had been pruned, plucked, and generally spruced up, although Harry, who liked it in its overgrown state, thought that it looked rather forlorn without its usual contingent of capering gnomes.
Она надеялась, что в течение вечера какой-нибудь случай сведет их вместе и этот визит не закончится без ее разговора с мистером Дарси, более обстоятельного, нежели обмен несколькими церемонными приветствиями при встрече. Встревоженная и взволнованная, она сидела в гостиной до прихода мужчин с таким усталым и отсутствующим видом, что могла показаться невежливой.
She was in hopes that the evening would afford some opportunity of bringing them together; that the whole of the visit would not pass away without enabling them to enter into something more of conversation than the mere ceremonious salutation attending his entrance. Anxious and uneasy, the period which passed in the drawing-room, before the gentlemen came, was wearisome and dull to a degree that almost made her uncivil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test