Translation for "a stir" to russian
A stir
adjective
Similar context phrases
Translation examples
Sources of coarse particles include crushing or grinding operations, and dust stirred up by vehicles traveling on roads.
Источники выброса крупнозернистых частиц наделены функциями дробления и измельчения; кроме того, речь идет о пыли, поднимаемой транспортными средствами при движении по дороге.
This was manifested in the violent break-up of peaceful meetings, the persecution of leaders of the national liberation movement, and attempts to stir up civic and ethnic confrontation.
Это выражалось в разгоне с применением силы мирных митингов, преследовании руководителей национально-освободительного движения и попытках спровоцировать гражданские и межэтнические столкновения.
Indeed, across all of Asia, from the Bering Straits to the Gulf, an ancient continent, encompassing more than half the world's population, is stirring again.
Вся Азия, от Берингова пролива до Персидского залива, -- это древний континент, который простерся и на котором проживает более половины населения мира, вновь пришел в движение.
He turned around Jacques Julliard's comment that he would never admit to being `Judaeophobic' by saying `of course I would, when I see the Lubovitcher stirring up trouble in Jerusalem'".
Жаку Жюльяру, который замечает ему, что он ни в коем случае не стал бы объявлять себя "юдофобом", он уклончиво отвечает: <<а я бы стал, видя, как раввины из движения "Хабад-Любавич" беснуются в Иерусалиме>>.
94. "If one evaluates the degree of hysteria stirred up by the Abkhaz side, it seems to me that the Abkhaz side is to be blamed for the conflict, as with such intolerance shown by the separatist movement it would have been more surprising if these things had not happened ...
94. "Если судить о степени истерии, которая активно наращивалась абхазской стороной, то мне кажется, что вся тяжесть вины за конфликт ложится именно на абхазскую сторону, так как мера нетерпимости со стороны сепаратистского движения была настолько большой, что было бы просто странно, если бы не произошло чего-либо подобного ...
The Palestinian problem is still not resolved, but the sanctions against and the bombing of Iraq, the sanctions against Libya, the conflicts resulting from the break-up of the Soviet Union, and the stirring up of unrest and rebellions, or near-rebellions, by open support for insurrection go on.
До сих пор не решена палестинская проблема, а санкции против Ирака и его бомбардировки, санкции против Ливии, конфликты, являющиеся следствием распада Советского Союза, разжигание волнений и подстрекательство к мятежу или почти мятежу посредством открытой поддержки повстанческих движений по-прежнему продолжаются.
The leaders are well aware of the dimensions and aims of those terrorist movements and do not accept that events can be used to justify the vilification of Islam and Muslims, or to stir up strife between Muslims and Christians, who are all closely woven together in a fabric that has taken shape over many centuries of coexistence in the Arab region.
Лидеры прекрасно сознают масштабы и цели этих террористических движений и не допустят, чтобы те или иные события использовались в качестве основания для поношения ислама и мусульман или для разжигания розни между мусульманами и христианами, которых тесно объединяют связи, сформировавшиеся за многие столетия сосуществования в арабском регионе.
(2) Measures taken by Headquarters for the Promotion of Gender Equality The Government designated the week from 23 to 29 June every year as "Gender Equality Week" in 2001 (decided by the Headquarters for the Promotion of Gender Equality on 26 December 2000), with the aim of increasing citizens' understanding of the goals and basic philosophy behind "the Basic Law for a Gender-equal Society," and stirring up in all levels and spheres of society the movement to undertake various measures towards the formation of a gender-equal society.
В 2001 году правительство постановило отмечать в период с 23 по 29 июня каждого года Неделю равенства мужчин и женщин (это решение было принято Штабом по вопросам поощрения равенства мужчин и женщин 26 декабря 2000 года) в целях обеспечения лучшего понимания гражданами целей и основных принципов Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин и мобилизации во всех слоях и сегментах общества движения за принятие различных мер, ведущих к созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин.
Thus, while on the one hand virtually the whole political spectrum in South Africa is participating in the National Peace Accord, with its timetable for multiracial elections in April 1994, a plural constituent assembly, a new constitution and a transitional Government until 1999, on the other hand there are extremist groups like the Afrikaner Resistance Movement (AWB), which stir up racial and inter-ethnic violence, carry out acts of vandalism and cause crime by setting up armed gangs containing mercenaries who boast of their mercenary status, their anti-communism and their participation in racist organizations.
Таким образом, в то время как, с одной стороны, все политические силы в Южной Африке участвуют в национальном мирном соглашении, график которого предусматривает проведение многонациональных выборов в апреле 1994 года, созыв многопартийного учредительного собрания, разработку новой конституции и создание правительства на период перехода к демократии до 1999 года, с другой стороны, существуют экстремистские группы, например, Движение сопротивления африканеров, которые разжигают расовое и межэтническое насилие, участвуют в актах вандализма и содействуют совершению преступлений, создавая вооруженные группы, имеющие в своем составе наемников, которые похваляются своим статусом, антикоммунизмом и участием в расистских организациях.
I was 17, and yes, before you ask, it did cause something of a stir.
Мне было 17, и да, прежде чем вы спросите, из-за этого кое-какие вещи пришли в движение.
They listened until the sound of its passage was lost in gentle sand stirrings around them.
Они вслушивались в звук его движения, пока зловещий шорох не растаял в тихом шелесте вечно подвижного, песка.
the mixture had to be stirred exactly the right number of times, firstly in clockwise, then in anti-clockwise directions;
Помешивая состав, надо было совершить строго определенное число движений, сначала по часовой стрелке, потом против;
Again, the bird chirruped. A stir passed through the troop's ranks. And again, the mouse-thumping pecked its way across the sand. Once more, the bird chirruped.
И снова – короткий, тихий птичий крик. По отряду прошло движение. Снова протопала по песку мышь, и снова чирикнула птица.
For one horrible moment Harry’s imagination showed him more Inferi creeping towards him around the sides of shops, but he blinked and saw that nothing was stirring; all was still, the darkness complete but for a few streetlamps and lit upper windows.
На один страшный миг воображение Гарри нарисовало инферналов, подкрадывающихся к нему от магазинчиков, однако, проморгавшись, он никакого движения поблизости не обнаружил — все было тихо, почти полную тьму разгоняли лишь редкие уличные фонари да несколько горящих в верхних этажах окон.
Hermione was lying at Bellatrix’s feet. She was barely stirring.
Гермиона, не шевелясь, лежала у ног Беллатрисы.
To Frodo’s great joy the hobbits stirred, stretched their arms, rubbed their eyes, and then suddenly sprang up.
К несказанной радости Фродо, все трое приподнялись, потянулись, протерли глаза и вскочили на ноги.
But nothing of this evil which they had stirred up against them did poor Sam know, except that a fear was growing on him, a menace which he could not see; and such a weight did it become that it was a burden to him to run, and his feet seemed leaden.
А бедняга Сэм ничего не знал об этой чудовищной злобе; он лишь с возрастающим страхом чуял незримую и смертельную угрозу, такую властную, что и бежать ему было невмоготу, ноги подкашивались.
It involves you and a stirring little suicide note, if I may take any credit.
Ты пишешь взволнованное предсмертное письмо, если можно взять любой кредит.
Why do you say that?” Sonya said, strangely and rebelliously stirred by his words.
Зачем вы это! — проговорила Соня, странно и мятежно взволнованная его словами.
«Oh,» she says, «what am I THINKING about!» she says, and set right down again. «Don't mind what I said-please don't-you WON'T, now, WILL you?» Laying her silky hand on mine in that kind of a way that I said I would die first. «I never thought, I was so stirred up,» she says; «now go on, and I won't do so any more.
– Ах, – говорит она, – о чем я только думаю! – И опять садится. – Не слушай меня, пожалуйста… не будешь, хорошо? – И кладет свою шелковистую ручку мне на руку, да так ласково, что я растаял и на все согласился. – Я и не подумала, так была взволнована, – говорит она, – а теперь продолжай, я больше не буду.
The notion of "inciting hatred" also includes stirring up or arousing such sentiments (preambular para. 3 (b)).
Понятие "подстрекательство к ненависти" включает в себя разжигание или возбуждение подобных чувств (см. 3 b)).
It comprises the prohibition against inciting or stirring up religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2).
Этот Закон предусматривает запрещение подстрекательства или возбуждения религиозной нетерпимости, ненависти или противоборства (статья 5/2).
The violation of equality and the stirring up of ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance shall be sanctioned as criminal offences according to the Penal Code (art. 141, Violation of the right to equality, and art. 300, Stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance).
Согласно Уголовному кодексу, такие деяния, как нарушение права на равенство, а также возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости, рассматриваются в качестве уголовных преступлений (статья 141 - Нарушение права на равенство и статья 300 - Возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти, противоборства или нетерпимости).
The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith.
Закон не допускает эксплуатацию принципа свободы религии для возбуждения религиозных чувств, ведущего к совершению действий, подрывающих веру людей.
Under the Racial and Religious Hatred Act 2006, an offence was committed where a person used threatening words or behaviour in order to stir up religious hatred.
В соответствии с Законом о расовой или религиозной ненависти 2006 года, когда то или иное лицо использует словесные угрозы или угрожающее поведение в целях возбуждения религиозной ненависти, оно совершает правонарушение.
Otherwise, we will see the continuation of new societal phenomena, such as the brain drain, worsening crime, sex industry and international migratory pressure, which stir up passions and spark controversy.
В противном случае будут продолжаться такие новые социальные явления, как утечка мозгов, рост преступности, сексиндустрия и международное миграционное давление, приводящие к возбуждению эмоций и возникновению споров.
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens.
Кроме того, статья 6, часть 2, Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан.
The Racial and Religious Hatred Act 2006 prohibits threatening words or behaviour which are intended to stir up hatred against any groups of person defined by religious belief or lack of religious belief.
Закон о расовой и религиозной ненависти 2006 года запрещает словесные угрозы или угрожающее поведение, направленные на возбуждение ненависти к любым группам, характеризуемым их религией или отсутствием таковой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test