Translation examples
verb
“The oceans will boil!”
„Die Ozeane werden kochen!"
Caution: DO NOT BOIL.
Vorsicht: NICHT KOCHEN!
I boil meat in that.
Ich koche mein Fleisch dort.
What about boiling?
Wie wäre es mit kochen?
Do not allow it to boil.
Sie darf nicht kochen.
They put me to boiling the sheets;
Ich hatte die Laken zu kochen;
Should that soup be boiling?
Soll die Suppe wirklich kochen?
The engine started to boil
Der Motor fing an zu kochen
The lake began to boil.
Der See begann zu kochen.
“Just coming to a boil.”
»Es fängt gerade an zu kochen
verb
The oceans will boil, vaporize.
Die Ozeane werden sieden und verdampfen.
They are boiling merrily in a pan.
Sie sieden munter in einem Topf.
Brought to boiling by the fact of another.
Zum Sieden gebracht wurden, weil es den anderen gab.
I would rather be boiled in oil.
Ich würde mich lieber in Öl sieden lassen.
The unfairness of it made Alastair's blood boil.
Die Ungerechtigkeit brachte Alastairs Blut zum Sieden.
“Now, how’s that for boiling the ocean, Steve?”
»Na, habe ich den Ozean ein bisschen zum Sieden gebracht, Steve?«
If you do that, they’ll boil you in oil, you damned heretic…”
Dafür sieden sie dich in Öl, du verfluchter Ketzer …
I’d felt as if the inside of me was beginning to boil, and I couldn’t stop my words.
Es war, als finge mein Inneres an zu sieden, und ich konnte mich nicht bremsen.
Drawing more magic, he set the soup boiling.
Er zog mehr Magie in sich hinein und brachte die Suppe zum Sieden.
“Can we boil them first?”
»Können wir sie vorher auskochen
We can boil this entire hall at any moment.
Wir können diesen Gang jederzeit auskochen.
He could boil out the fabric dye and blotter-dry it.
Er konnte den Farbstoff auskochen und auf Löschpapier trocknen.
I wonder if I should wash them in boiling water or something.
Ich frage mich, ob ich sie vielleicht in heißem Wasser auskochen sollte.
Tonight he intends to cut my throat and boil off my fat!
Er will mir heute Abend die Kehle durchschneiden und dann mein Fett auskochen!
In return, he can then slit my throat and boil me to extract my fat.
Im Gegenzug darf er mir dann die Kehle durchschneiden und mein Fett auskochen.
I'd taken the X-rays I needed and then put its body to boil in detergent.
Ich hatte die nötigen Röntgenbilder angefertigt und dann die Leiche zum Auskochen in ein Bad mit Lösungsmittel gelegt.
Boil out the Ohio tap water, he thought, then drink down the best Bordeaux.
Laß das Leitungswasser von Ohio auskochen, dachte er, und trink danach den besten Bordeaux.
If we could make a fire, we could boil bark and plant materials, and extract poison.
Wenn wir ein Feuer machen könnten, könnten wir Rinde und anderes Pflanzenmaterial auskochen und daraus Gift extrahieren.
“Move yourselves. There’s still skinning left to do on the other three and ten tails to be boiled clean to the bone!”
»Bewegt euch. Wir müssen noch drei weitere häuten und zehn Schwänze bis auf die Knochen auskochen
verb
A cauldron coming to a boil.
Der Kessel kam ins Brodeln.
Then the water had started to boil.
Dann hatte das Wasser zu brodeln angefangen.
The grubs are boiling up from underground.
Die Maden brodeln nach oben.
Slowly the kettle came to the boil.
Allmählich begann es, im Kessel zu brodeln.
It vanished in a boil of superheated gas.
Er verschwand in einem Brodeln aus superheißem Gas.
The boat shuddered, and the water began to boil.
Das Boot schwankte, das Wasser begann zu brodeln.
It was as if the atmosphere was boiling on some plane they couldn't see.
Es war, als würde die Atmosphäre auch auf einer Ebene brodeln, die sie nicht sehen konnten.
Boiling or swirling, I cannot say which.”
»Brodeln oder sich schnell drehen, ich kann es nicht genau sagen.«
It brings to the surface all the things that are boiling inside one.
Es bringt all die Dinge, die in einem brodeln, an die Oberfläche.
verb
The question had heated even Leia’s blood, and Han immediately went into full boil.
Die Frage hatte selbst Leias Blut zum Wallen gebracht, und Han kochte augenblicklich.
Before it, a boiling cloud of snow swirled, and there came the rumble of wind churning along the base of the dark rampart.
Vor ihr wirbelte der Schnee in einer aufquellenden Wolke, und man hörte das Tosen des Windes am Fuß des schwarzen Walls.
… OH HOW IT DOES HOW IT BRINGS ME TO THE BOIL I BUBBLE AND EFFERVESCE I AM DRUNK INTOXICATED ON THE JUICE OF ME THAT THESE MAD-WINGERS FERMENT … it sang.
O WIE ES TUT WIE ES MICH PACKT ICH BRODLE ICH WALLE ICH BIN TRUNKEN BERAUSCHT VON DIESEN MEINEN EIGENEN SÄFTEN WELCHE DIESE WAHNFLÜGLER ZUR GÄRUNG BRINGEN …, sang er.
At the place called Worldsend, where there is nothing beyond the edge of Heaven but the distant flicker of the dome and, far below, the blank ground, hidden beneath a smoke-white mist, there stands the open-sided Pavilion of Silence, upon whose round, gray roof the rains never fall, and across whose balconies and balustrades the fog boils in the morning and the winds walk at twilight, and within whose airy chambers, seated upon the stark, dark furniture, or pacing among the gray columns, are sometimes to be found the gods contemplative, the broken warriors or those injured in love, who come to consider there all things hurtful or futile, beneath a sky that is beyond the Bridge of the Gods, in the midst of a place of stone where the colors are few and the only sound is the wind — there, since slightly after the days of the First, have sat the philosopher and the sorceress, the sage and the magus, the suicide, and the ascetic freed from the desire for rebirth or renewal; there, in the center of renunciation and abandonment, withdrawal and departure, are the five rooms named Memory, Fear, Heartbreak, Dust and Despair;
An dem Ort am Himmelsrand, der Weltende heißt und über den hinaus nichts ist als das ferne Flackern der Kuppel und, tief drunten, verborgen von rauchweißem Nebel, die Polareinöde, steht der zu den Seiten hin offene Pavillon des Schweigens - auf dessen rundes graues Dach nie Regen fällt und über dessen Balkone und Balustraden am Morgen die Nebel wallen und in der Dämmerung die Winde streichen - in dessen luftigen Räumen, auf nüchternen dunklen Möbeln sitzend oder zwischen den grauen Säulen einherschreitend, sich zuweilen die Götter, aber auch die geschlagenen Krieger und die Liebeskranken aufhalten, um all jene Dinge zu überdenken, die ihnen niederschmetternd und aussichtslos erscheinen, um sie zu überdenken unter einem Himmel, der jenseits der Brücke der Götter liegt, zu überdenken inmitten eines Steinhauses, in dem nur wenige Farben leuchten und nur ein einziger Laut bekannt ist, der des Windes - dort, in diesem Pavillon haben seit den Tagen der Ersten Philosophen und Hexen, Weise und Magier, Selbstmörder und Asketen gesessen, in denen der Wunsch nach Wiedergeburt und Erneuerung erstorben war dort, im Zentrum von Verzicht und Aufgabe, Rückzug und Abschied liegen fünf Räume: Erinnerung, Furcht, Herzeleid,
I could see the waves boiling white under her forefoot.
Ich konnte die weißen Wellen an seinem Bug schäumen sehen.
The ocean whipped and boiled, making a frothy blue-tinged foam.
Das Meer kochte und tobte und warf einen luftigen, blaugetönten Schaum.
THE BLOBS OF foam were like the mountains of Hardanger and the water was boiling hot.
Der wogende Schaum hatte Ähnlichkeit mit den Bergen der Hardangervidda, und das Wasser war glühendheiß.
Ubu turned on the soap tap, and foam boiled white on her shoulders.
Ubu drehte den Seifenspender auf, und Schaum brodelte weiß über ihre Schultern.
In the center of the lake the water boiled, white foam splashing upward.
In der Mitte des Sees kochte das Wasser, und weißer Schaum spritzte hoch.
The water in the fountain swirled and boiled, spraying small golden drops around.
Das Wasser im Bassin des Springbrunnens begann zu wirbeln und zu schäumen, versprühte goldfarbene Tröpfchen.
There was a tiny rainbow in the mist above the froth and boil at the foot of the waterfall, and an occasional droplet found its way to me.
Im Dunst über dem Gischten und Schäumen am Fuße des Wasserfalls hatte sich ein winziger Regenbogen gebildet, und ab und zu flog ein Tropfen sogar bis zu mir.
He could see water down there now boiling with aeration from the barrier filters, the foam of sonic disruption on its surface.
Er sah das Wasser, in dem die Kohlensäure von den Sperrfiltern sprudelte. Über der Wasseroberfläche lag der Schaum, der durch die Tonfrequenzspaltung erzeugt wurde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test