Translation examples
The currants would add sweetness to the buckwheat stew, while the ricegrass flour would thicken it.
Die Johannisbeeren würden dem Buchweizengebräu Süße geben, und das Reisgräsermehl würde es verdicken.
The branches bloom again, thicken and split, the foliage rustles again, the branches grow long, and I already hear the premonition of that cracking, and bend my neck and wait for the smash of the break, the roar of the fall, the dread of the blow, and nothing shakes me out of my dream and wakes me from her death.
Die Äste wachsen erneut, verdicken und teilen sich, das Laub rauscht wieder, die Triebe werden länger, und schon höre ich erneut das vielsagende Knacken, beuge den Nacken und warte auf das krachende Brechen, das Getöse des Falls, das Grauen des Aufschlags, und nichts rüttelt mich aus meinem Traum und erweckt sie aus ihrem Tod.
“The plot thickens.”
»Jetzt kommt’s dicke
The foam thickened.
Der Schaum wurde dicker.
They thickened and darkened.
Sie wurden dicker und dunkler.
He was thickening everywhere.
Er wurde überall dicker.
Her waist was thickening.
Ihre Taille wurde dicker.
It lengthened, thickened again, lengthened.
Es wurde länger und wieder dicker und wieder länger.
His scrawny neck thickened.
Sein magerer Hals wurde dicker.
His blood chilled and thickened.
Sein Blut wurde kühl und dicker.
It thickened, as if it had been fed.
Sie wurde dicker, als sei sie gefüttert worden.
The gravy thickened, the snow faltered.
Die Sauce wurde dicker, der Schneefall ließ nach.
verb
After several jerks, the eggs will begin to thicken.
Nach einigem Rütteln beginnen sie zu stocken.
She covered it with a cloth, and left it to thicken.
Dann bedeckte sie die Schale mit einem Tuch und ließ die Milch stocken.
When the mixture starts to thicken, whisk faster until it boils, then remove from heat.
Sobald die Mixtur zu stocken beginnt, schneller rühren, bis sie kocht;
Thickening, multiplying till it sounds like a wooden stick dragged down a rib cage.
Er wird lauter, fester und vervielfältigt sich, bis es so klingt, als zöge jemand einen Stock durch einen Rippenbogen.
Marina could see light through the chinks in the stone-and-stick citadel, and was grateful to finally be aboveground, even if the heat had thickened uncomfortably.
Marina sah Licht durch die Spalten in der aus Steinen und Stöcken errichteten Zitadelle und war dankbar, dass sie endlich über der Erde war, obwohl die Hitze unangenehm drückte.
The quality of silence in the house is thickened, Perowne can't help unscientifically thinking, by the fact of Theo deeply asleep on the third floor, face-down under the duvet of his double bed.
Die Stille im Haus – kommt Perowne unwillkürlich der so gar nicht wissenschaftliche Gedanke – wiegt schwerer durch die Tatsache, daß Theo im dritten Stock mit dem Gesicht in den Federkissen seines Doppelbettes schläft.
We were stuck in a line of cars at a stoplight, the fall of day thickening the shadows in the alleyways, exhaust rising hellishly round us, and he was on the far side of the street, swaggering along in his usual way, twirling his walking stick, chatting with Mrs.
Wir steckten in einer Autoschlange vor einer Ampel fest, inmitten eines Infernos von Abgasen, in den Seitenstraßen verdichtete der nahende Abend die Schatten, und er stolzierte auf der anderen Straßenseite in seiner üblichen Art einher, wirbelte seinen Stock herum und plauderte mit Mrs.
He felt the savage tongueless cry of pain and joy swell up and thicken in his throat, he felt a rending and illimitable power in him as if he could twist steel between his fingers, and he felt an almost uncontrollable impulse to yell into the faces of the men with a demonic glee.
Er spürte den wilden, sprachlosen Schrei der Qual und Freude in seiner Kehle emporquellen und stocken, er spürte eine berstende und grenzenlose Kraft in sich, als könnte er Stahl zwischen bloßen Fingern verbiegen, und er spürte einen beinahe unbezähmbaren Drang, den Männern mit dämonischem Übermut ins Gesicht zu brüllen.
He sat there now in the front rows of the class like a nemesis of scorn, a merciless censor of Eugene's ignorance and incompetence: the sight of his dreary discontented face, with its vast grey acreage of a painful Jewish and involuted intellectualism, was enough, even at the crest of a passionate burst of inspiration, to curdle his blood, freeze his heart, stun and deaden the fiery particle of his brain, and thicken his tongue to a faltering, incoherent mumble.
Da saß er nun auf einer der vordersten Schulbänke wie eine Nemesis voll Hohn, ein gnadenloser Richter über Eugenes Ignoranz und Inkompetenz: Der Anblick seines düsteren, unzufriedenen Gesichts mit seinem großen grauen Ackerfeld eines peinlich komplizierten jüdischen Intellektualismus reichte selbst auf dem Gipfel leidenschaftlich poetischer Höhenflüge aus, ihm das Blut stocken, das Herz erstarren zu lassen, den Feuerfunken in seinem Gehirn zu ersticken und seine Zunge zu lähmen, bis sie nur noch stammelnd und konfus lallen konnte.
The woodlands thickened.
Die Wälder wurden dichter.
The forest thickened.
Der Wald wurde dichter.
The traffic thickened.
Der Verkehr wurde dichter.
Trees thickening, then thinning…
Bäume dichter, dann gelichtet .
the clouds were thickened;
die Wolken werden dichter und wachsen;
THE mist had thickened.
Der Nebel war dichter geworden.
Among the thickening trees.
Zwischen den dichter stehenden Bäumen hindurch .
The fog continued to thicken.
Der Nebel wurde immer dichter.
The green gas was thickening.
Das grüne Gas wurde dichter.
The air seemed to thicken perceptibly.
Die Luft schien sich zu verdichten.
The air in the cabin seemed to thicken.
Die Luft in der Kajüte schien sich zu verdichten.
Cloud moving in from the east and thickening.
Wolken ziehen von Osten auf und verdichten sich.
In time, the atmosphere would thicken — ” Leander broke in.
Mit der Zeit würde sich die Atmosphäre verdichten …« Leander unterbrach ihn.
“The mist seems to thicken most around our quarry.”
„Der Nebel scheint sich um unseren Flüchtigen herum zu verdichten."
The priest raised his staff and the air seemed to thicken.
Der Priester erhob seinen Stab, und die Luft schien sich zu verdichten.
They all knew the risks. All except Kes. The air thickened.
Sie alle kannten die Risiken. Außer Kes. Die Luft schien sich zu verdichten.
The sounds around him seemed to fade away, the air to thicken.
Die Geräusche um ihn herum wurden leiser, und die Luft schien sich zu verdichten.
On the road, the afternoon light thickens in a gaudy, retina-scorching burst.
Auf der Straße verdichten sich die Sonnenstrahlen zu einer grellen, Netzhaut sprengenden Licht-Eruption.
“It would thicken the atmosphere faster than practically any other action we could take.”
»Das würde die Atmosphäre schneller verdichten als jede andere Maßnahme, die wir ergreifen könnten.«
A wind had come up, swirling dust, thickening the air.
Wind war aufgekommen; er wirbelte den Staub auf und machte die Luft trüb.
The music slowed and thickened, the singing voice deepened, grew drawn-out.
Die Musik wurde immer langsamer und trüber, die singende Stimme tiefer und gedehnt wie ein Kaugummi.
Through the darkness and the haze that thickened before my eyes I drank in my last look of her.
Durch die Dunkelheit und die trüben Schleier, die sich vor meinen Augen verdichteten, erhaschte ich einen letzten Blick auf sie.
The cool water that bathed her and sustained her began to stink and thicken as she tried to fight him away.
Das kühle Wasser, das sie umspülte und sie trug, begann zu stinken und trübe zu werden, als sie ihn abzuwehren versuchte.
The barrage dust had thickened to a murky gray cloud, but it was not too thick to prevent him from seeing the brilliant streaks of Mara’s laser cannons chasing off the Gorog survivors.
Der von den Schüssen aufgewirbelte Staub hatte sich zu einer trüben grauen Wolke verdichtet, aber Han konnte dennoch Maras helles Laserfeuer sehen, mit dem sie die überlebenden Gorog verscheuchte.
Adeline sops up Audrey’s face – her eyes swell, cheeks plump up, lips thicken, as she absorbs pert nose, trowel chin, flaming auburn hair. An Ophelia, she thinks, of a Pre-Raph’ sort, lying on her back not in water – but in the effluvium of manufacture, her madness – a sort of palsy – obscured by this murk.
Adeline nimmt sich, was von Audreys Gesicht geblieben ist – zeichnet die Augen größer, die Wangen frischer und leichter, die Lippen voller – und sie betrachtet die schnippische Nase, das geglättete Kinn, das flammend rotbraune Haar, eine Ophelia, denkt sie, von der prä-raphaelitischen Sorte: Nicht im Wasser liegend – sondern in einer Fertigungsflüssigkeit, ihrem Wahnsinn – ihre seltsame Lähmung … kaum auszumachen in der trüben Brühe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test