Translation examples
It was spite, pure meanness.
Es war Boshaftigkeit, reine Gehässigkeit.
We were anger and hatred and spite. But now?
Nichts als Wut und Hass und Boshaftigkeit. Aber jetzt?
But the policeman said that that was just spite.
Aber die Polizei hat gesagt, daß das reine Boshaftigkeit war.
“For spite?” The avatar looked itself in the eyes.
»Aus Boshaftigkeit vielleicht?« Der Avatar schaute sich selbst in die Augen.
It was full of spite, of malice and greed and duplicity.
Sie sei voller Gehässigkeit, Boshaftigkeit, Gier und Falschheit.
Kathleen refused to go, probably out of spite.
Kathleen weigerte sich, abzureisen, vermutlich aus reiner Boshaftigkeit.
Your mom, I say out of pure spite, is fat.
»Deine Mama«, sage ich aus reiner Boshaftigkeit, »ist dick.«
‘It could have been someone else.’ Chrysis’s voice was rich with spite.
»Es kann auch jemand anderes gewesen sein.« Chrysis’ Stimme triefte vor Boshaftigkeit.
Mark my words, your spite will come back to haunt you.
Laß dir gesagt sein, deine Boshaftigkeit wird dich später noch verfolgen.
I kissed the back of Robin’s neck, as much out of spite as anything.
Ich küsste Robin aus reiner Boshaftigkeit auf den Nacken.
verb
I said it just to spite you.
Ich habe das nur gesagt, um dich zu ärgern.
He hikes up his pants legs and gets down on his knees. Just to spite himself, because spiting himself, spiting others, spiting the world is the pastime and only patrimony of Landsman and his people.
Nur um sich selbst zu ärgern – denn sich zu ärgern, andere zu ärgern, die Welt zu ärgern, ist die Lieblingsbeschäftigung und das alleinige Erbe von Landsman und seinem Volk. Er knipst die Taschenlampe an und klemmt sie sich zwischen die Zähne. Er krempelt die Hosenbeine hoch und lässt sich auf die Knie nieder.
She’d probably done it just to spite me.
Sie hatte ihn vermutlich nur gesagt, um mich zu ärgern.
He did it only to spite Euclides Peixoto.
Das hat er nur getan, um Euclides Peixoto zu ärgern.
It was not out of spite, as it might have been, though.
Aber er hatte das nicht aus Ärger getan, wie man hätte vermuten können.
In spite of herself, that thought softened Vella's resentment.
Unwillkürlich milderte dieser Gedanke Vellas Ärger.
Out of spite, it is, because he never uses it.
Bloß um uns zu ärgern – benutzen tut er es nie.
‘That’s a good spite,’ said Villani. ‘That’d hurt him.
»Damit ärgern Sie ihn bestimmt«, sagte Villani.
It's either that or he just stays around to spite me.
Entweder ist es das, oder er bleibt einfach, um mich zu ärgern.
'Yes.' 'In spite of all the trouble I bring you?'
»Ja.« »Trotz all dem Ärger, den ich dir verursache?«
I’m not saying it out of spite.
Ich sage das nicht aus Gehässigkeit.
This is the spite of a dying man. That is all it can be.
Das ist nur die Gehässigkeit eines Sterbenden. Mehr nicht.
"That’s just tabloid trash. Gossip and spite.
Das ist doch nur Boulevardblech! Klatsch und Gehässigkeit!
Her voice was low and full of spite.
Ihre Stimme war tief und voller Gehässigkeit.
I cannot afford revenge, or spite.
Wir können uns weder Rache noch Gehässigkeit leisten.
    She glanced up at me with a kind of cold spite.
Sie betrachtete mich mit einer Art kalter Gehässigkeit.
He’d had no need to: it had been merely spite.
Es war auch nicht notwendig gewesen: Er hatte aus reiner Gehässigkeit gehandelt.
“I could of course take her only out of spite.”
»Ich könnte sie natürlich auch aus reiner Gehässigkeit töten.«
Its breath is full of lies; it smells of spite.
Ihr Atem ist voller Lüge und riecht nach Gehässigkeit.
noun
The day had gone wrong suddenly, the man’s spite revealed.
Plötzlich war der Tag in Schieflage geraten. Die Bosheit und Tücke des Mannes wurden offenbar.
Skade rewarded that truth with a sidelong look of pure spite. "I've cursed you," she said under her breath.
Skade lohnte mir diese Wahrheit mit einem Blick voller Tücke. «Ich habe Euch verflucht», murmelte sie leise.
I could have explained that by saying we needed to defend Ceaster against the Norse and Danes, and that was true, but the larger truth was that I wanted Ceaster’s stone walls about me if I had to defend myself against Eardwulf’s spite and Æthelhelm’s ambitions.
Ich hätte sagen können, dass wir Ceaster gegen die Norweger und Dänen verteidigen mussten, und das traf zu, aber die größere Wahrheit bestand darin, dass ich Ceasters Stadtmauer um mich haben wollte, wenn ich mich gegen Eardwulfs Tücke und Æthelhelms Ehrgeiz verteidigen musste.
‘No end to the spite in those bastards, is there?’
»Die Niedertracht dieser Dreckschweine kennt keine Grenzen, was?«
More than anything, she would have liked to put her head in Hanna’s lap and sob, because she was so ashamed of her mean and spiteful behavior.
Am liebsten hätte sie ihren Kopf in Hannas Schoß gelegt und geweint, weil sie sich so sehr für ihre Niedertracht und Gemeinheit schämte.
It felt, said Chaplin, like Churchill was performing for him. His voice was louder than necessary, much louder. As if he wanted people to listen. He was trying to demonstrate to the world that in spite of all its malevolence, Mr Charles Chaplin had not forgotten how to have a good time.
Er habe sich gefühlt, als werde er vorgeführt. Churchill habe lauter als nötig gesprochen, viel lauter. Als wäre es seine Absicht, dass zugehört wird. Er wollte der Welt demonstrieren, dass Mr. Charles Chaplin trotz ihrer Niedertracht das Feiern nicht verlernt habe.
I daily school my vile nature so there may be no room in my heart or mind for hate or spite, and I pray the Creator gives me strength to transform my flawed soul, and that he burns me for eternity should I fail,
Täglich zügele ich meine Schlechtigkeit, auf daß weder in meinem Herzen noch in meinem Verstand Platz sei für Haß und Niedertracht, und bete, der Schöpfer möge mir die Kraft geben, meine fehlerhafte Seele zu bessern und mich auf ewig schmoren lassen, sollte ich versagen«, leierte er mechanisch herunter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test