Translation for "niedertracht" to english
Translation examples
Die hastigen Bemühungen, einen Mantel des Schweigens über die Vorgänge zu breiten, blieben erfolglos, denn auch wenn niemand es wagte, Hernando Pizarro offen zu beschuldigen, machte die in der Schlacht begangene Niedertracht doch in gedämpftem Ton in Tavernen und hinter geschlossen Türen die Runde.
A hasty conspiracy of silence was woven around Pizarro, whom everyone feared, but the despicable thing he had done during the battle circulated in whispers through taverns and wherever else men gathered.
noun
Ausgeburten von Schmutz und Niedertracht!
By-products of dirt and vileness!
Vielleicht sogar ein Sieg. Aber mit verabscheuungswürdiger Niedertracht errungen …
Perhaps even victory—but, O, dishonorable, vile
Der Gefangene antwortete an Thralas Stelle: »Kepta, Sohn der Niedertracht, Thrala ist dir nicht bestimmt!
             The prisoner answered for her: "Kepta, son of vileness, Thrala is not for you.
Zu sprechen Worte voller Trost, wenngleich Manche mißbrauchten dich voll Niedertracht,
To speak their pure consoling speech, though some Forced through their vileness that your innocence
Doch gerade als die Niedertracht dieser Tat ihn zu ersticken drohte, fragte eine dünne Stimme: Was hattest du für eine Wahl?
But even as the vileness of the act threatened to drown him, a tiny voice kept asking, What choice did you have? What choice?
Sein ganzes Leben lang hat man nicht ein Staubfäserchen an ihm sehen dürfen … Es ist ein Hohn und eine Niedertracht, daß das Letzte so kommen muß …!
No one has ever seen even a speck of dust on him, he never allowed that, his whole life long. What vile, insulting mockery for it to end like this.
Aus dem Visier aber starrten die Augen des Bösen: dieselben Augen, die sie im Gesicht des Naudrons gesehen hatte, dieselbe Niedertracht, die aus dem Blick des Chabbaners gesprochen hatte.
But from the visor, eyes of evil stared: the same evil eyes she had seen upon the face of the Naudron, the same vileness that had looked forth from the eyes of the Chabbain.
»Ich glaube, es ist besser, diesen Namen nicht auszusprechen, Herrin, denn ich habe gehört, allein das zieht seine Niedertracht auf den Sprecher, so sicher, wie Eisen von einem Magneten angezogen wird.«
My Lady, I think it best not to mention that name, for I hear that even the speaking of it draws his vileness down upon the speaker as surely as iron is drawn to lodestone.
Gleichwohl konnte sich Ladivine des Gedankens nicht erwehren, das Grauen, die Niedertracht wären nie in ihr Leben eingebrochen, wenn Richard Rivière Clarisse nicht verlassen hätte, wenn er seinen Hunger nach einem neuen Leben der Notwendigkeit geopfert hätte, Clarisse Rivière zu beschützen.
But Ladivine couldn’t help thinking that horror and vileness would never have entered their lives had Richard Rivière not left Clarisse, had he sacrificed his hunger for a new life to the need to protect Clarisse Rivière.
Andererseits waren wir für unsere Unehrlichkeit bekannt, für Niedertracht, Gewalt, Liederlichkeit, Heimtücke und Scheinheiligkeit. Im Großen und Ganzen lebten wir in einer Gesellschaftsform, in der es viel Polizeipräsenz gab, was auch notwendig war. Individuen sind von Haus aus gelehrig, sagte der Führer. Und gewöhnlich kann man sich ihnen gefahrlos nähern.
On the other hand we were known to be dishonest, vile, violent, licentious, treacherous, hypocritical, and on the whole we ran a society that had lots of police and needed them. Individuals tend to be docile, said the guide, and may usually be approached without fear.
noun
Sie kennen keine Niedertracht.
We never learned meanness of them.
Der Gestank von Cromwells Niedertracht.
The stench of Cromwell’s meanness.
Die Niedertracht des Herzens, der diese Taten entsprangen.
For the meanness of heart in which those acts originated.
Diese Niedertracht meinerseits ist also mein Geheimnis geblieben, dachte ich.
So this bit of meanness on my part remained a secret, I thought.
Ihre Güte kann jetzt Niedertracht sein und Ihre fleckenlose Rechtlichkeit jetzt Verdrossenheit und Tücke.
Your kindness may be meanness now, and your bleak honesty fretful and conniving.
Ich kann nur eins sagen: Auf der ganzen Welt nichts wie Niedertracht und Bosheit. Ha!
All I can say is this: The world is full of meanness and evil. Huh!
Er hatte genug gesunde Niedertracht von seinem Vater in sich, um jeden zu bestrafen, der es auch nur versuchte.
He had enough healthy meanness from his father to punish anyone who even tried.
Er beobachtete Niedertracht, Kälte und selbstsüchtige Ambitionen ebenso wie eine Verehrung des Geistes.
he observed meanness and coldness and self?seeking ambition, as well as reverence for mind.
Er war dem Imperator mit Leib und Seele ergeben und hatte die Säuberungen des Privatkabinetts mit viel Glück und Niedertracht überstanden.
Fiercely loyal to the Emperor, he had survived the privy council's purges through luck and meanness.
noun
Manche waren auch durch und durch bösartig, warfen ihr Ignoranz und Niedertracht vor.
Some were downright nasty, too, accusing her of all sorts of ignominy and infamy.
»Wenn sie sich gemeinsam der Niedertracht entgegenstellen, dann kämpft die Galaxis an ihrer Seite.«
‘When they stand together against infamy, the galaxy fights for them.’
Waylander hatte in mehr als einem Wirtshaus unbemerkt gesessen, wenn sie die Menge mit seiner Niedertracht unterhielten.
Waylander had sat unnoticed in more than one inn while they entertained the crowds with his infamy.
Das alles erinnerte ihn an Schande, Niederlage, Niedertracht und alles von der Hand des unerträglichen kleinen Narren.
All of it reminded him of defeat, of shame, of infamy, and all brought about at the hands of the annoying little fool.
Die weißen Kinder wollten auf seinem Knie reiten, während er mit ihren Eltern über die Niedertracht der Yankees schimpfte.
The white children clamored to sit on his knee and be trotted, while he denounced to their elders the infamy of Yankee politicians;
Wenn Sie wissen, dass mein Großvater zu Unrecht der Niedertracht beschuldigt wird, warum haben Sie nie versucht, die Vorwürfe zu widerlegen?
If you knew that my grandfather’s infamy had no basis, why didn’t you try to fix it?”
Und es war eine Situation, in der Rom einmal mehr in den Klauen finsterer Mächte landen konnte, die durch Folter und Niedertracht regierten.
And it was a situation where Rome could, yet again, end up in the grip of sinister forces who ruled by torture and infamy.
Er war ein Schurke von ungeheurem Ausmaß, ein Massenmörder, über dessen Niedertracht bessere Menschen in der Zukunft ganze Chroniken verfassen würden.
He was a villain of massive proportions, a murderer on an enormous scale, about whom some gentler people in the future would write entire chronicles of infamy.
»Ich weiß nicht.« Er sah sich um, seine farbige Erscheinung stach gegen die vollkommenen, aber blutlosen Heroen ab, die nie Verwirrung oder Niedertracht kennengelernt hatten.
"Couldn't say." He looked back, his colouring stood out against the heroes, perfect but bloodless, who had never known bewilderment or infamy.
Jede Zeit sei auf ihre eigene und neue Art verdorben, wobei es allerdings Epochen gebe, die den Ehrgeiz hätten, die anderen an Schwachsinn oder Niedertracht zu überbieten.
Every period had its own novel mode of perversity, though there were of course epochs that strove to outdo others in infamy or imbecility.
noun
Ja, sie lebt, aber sie hat sich wie eine Spinne im Netz ihrer eigenen Niedertracht verfangen.
She’s alive, all right, but she’s trapped in the nets of her own malice like a spider caught in its own web.
Der Herr wird genauso denken wie du: Sie ist die Freundin der Herrin, und deshalb ist es unwahrscheinlich, daß sie aus Niedertracht handelt.
The master will say, as you did, that she is the mistress’s friend and therefore unlikely to act from malice.
Wie diese beiden Leichen an den Säulen hingen und die Art ihres Todes – was für eine Niedertracht, was für ein blinder Haß hatten dazu geführt?
Those two corpses, the way they hung and the manner of their death, what sort of malice and feverish hatred had brought that about?
Nie zuvor habe ich einen solchen Blick gesehen, so voller Niedertracht, dass ich unwillkürlich einen Schritt zurücktrat.
I have never seen a look like that on anyone’s face before, a look of such pure malice that I took an involuntary step back.
»Du weißt, wer das hier getan hat?« Ben fing einen Widerhall halbherziger Niedertracht von der Kammer auf, keine richtigen Pläne oder Hass oder den Vorsatz einer Freveltat.
“You know who did this?” Ben sensed an echo of halfhearted malice from the chamber, no real plans or hatred or intention to outrage.
Sie hatte keine Ahnung, was das Motiv sein könnte, doch angesichts der Niedertracht, mit der der Mörder vorging, vermutete sie stark, daß diese beiden Morde, wie der an Dionysius, mit den Ereignissen während Diokletians brutaler Christenverfolgung in Capua zu tun hatten.
She had no real evidence for the motive, but, studying the malice the killer had shown, she strongly suspected that these two deaths, like that of Dionysius, were connected with what had happened in Capua during Diocletian’s savage persecution.
Wenn er sich umdreht, wird der schmächtige Ladenbesitzer in einem fleckigen Hemd, aus dessen Knopflöchern die Brusthaare sprießen, hinter der Ladentheke sitzen und ihn aus brennenden Augen in einem unrasierten, von Niedertracht strotzenden Gesicht missbilligend anstarren.
If he turns around, he will see the lanky shopkeeper sitting behind the counter, looking at him disapprovingly, eyes wild, grey chest hairs peeking out from the buttonhole of a stained shirt, unshaven face full of malice.
Auch wenn er Saeros’ Spott schändlich gefunden hatte, so kam ihm das Wort in den Sinn: »Niedertracht am Morgen wird zur Freude Morgoths, ehe die Nacht hereinbricht.« Außerdem galt es als ein ernster Verstoß, jemandem vom Elbenvolk aus Eigensinn Schande zuzufügen, ohne dass der Streit vor ein Gericht gebracht worden wäre.
Mablung was in the forefront of these, and he was troubled in mind, for though the taunting had seemed evil to him, ‘malice that wakes in the morning is the mirth of Morgoth ere night’; and it was held moreover a grievous thing to put any of the Elven-folk to shame, self-willed, without the matter being brought to judgement.
noun
»Die Niedertracht dieser Dreckschweine kennt keine Grenzen, was?«
‘No end to the spite in those bastards, is there?’
Er habe sich gefühlt, als werde er vorgeführt. Churchill habe lauter als nötig gesprochen, viel lauter. Als wäre es seine Absicht, dass zugehört wird. Er wollte der Welt demonstrieren, dass Mr. Charles Chaplin trotz ihrer Niedertracht das Feiern nicht verlernt habe.
It felt, said Chaplin, like Churchill was performing for him. His voice was louder than necessary, much louder. As if he wanted people to listen. He was trying to demonstrate to the world that in spite of all its malevolence, Mr Charles Chaplin had not forgotten how to have a good time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test