Translation for "pulsation" to german
Translation examples
The brightness pulsated.
Der Lichtschein begann zu pulsieren.
'They pulsate,' smiled the magician.
»Sie pulsieren.« Die Zauberin lächelte.
The umbilicus had ceased to pulsate;
Die Nabelschnur hatte aufgehört zu pulsieren;
I knew she must pulsate with them.
Ich wusste, sie musste von ihnen pulsieren.
My hands are pulsating, no, going wild.
Meine Hände pulsieren, nein, toben.
Around her, memories are pulsating slowly.
Um sie herum pulsieren sacht die Erinnerungen.
The pulsating and the heat feel worse every second.
Pulsieren und Hitze werden mit jeder Sekunde schlimmer.
I lay on her, savouring the pulsations, the emissions.
Ich lag auf ihr und genoss das Pulsieren und die Ergüsse.
I could feel the strong pulsation of my activator.
Ich fühlte das starke Pulsieren meines Aktivators.
The veins in his skull were visibly pulsating.
Man konnte die Adern in seinem Schädel pulsieren sehen.
There was no pulsation.
Es gab keinen Pulsschlag.
No sentiment, no pulsation of my heart, is the same.
Kein Wink der vorigen Welt, kein Pulsschlag meines damaligen Gefühles.
As the ripples of luminescence moved through the creature's physique, it revealed with every fresh pulsation some new and phenomenal configuration.
Während die Lumineszenzwellen sich ringförmig im ganzen Körper des Geschöpfs ausbreiteten, wurde mit jedem Pulsschlag eine neue und unglaubliche Struktur sichtbar.
Crossing into the Sé district, he was greeted by a quickened pace of life: boîtes and bars emitted the monotonous bliss of pulsating music.
Als er die Grenzen des Stadtbezirks Sé erreichte, beschleunigte sich der Pulsschlag des Lebens: Aus Nachtlokalen und Kneipen drang die monotone Wohltat stampfender Musik.
He let his thoughts cool, instructed the expensive medical plumbing that had long ago replaced his heart lo slow its minute pulsations. All was in place.
Er ließ seine Gedanken abkühlen und befahl der teuren medizinischen Anlage, die ihm seit langem schon die Herztätigkeit abnahm, ihren exakten Pulsschlag zu verlangsamen.
Flora’s antennae were raw from the brutal pulsation of the shining tree and she could neither smell nor orient herself in any way, but she raised them to show good spirits.
Floras Fühler waren ganz wund von dem Pulsschlag des glänzenden Baums, und sie konnte weder riechen noch sich auf irgendeine Weise orientieren, aber sie hob sie trotzdem, um zu zeigen, dass sie frohen Mutes war.
Ah, damn it all… No, I would really like for someone to explain to me: why the hell would one come into this world a woman (and in Ukraine, yet!)—with this fucking dependency programmed into your body like a delayed-action bomb, with this craziness, this need to be transformed into moist, squishy clay kneaded into the earth’s surface (always, always liked the bottom position—sex from below, flat on your back: only then could she be eliminated completely, merging with the rhythm of her own body cells and the translucent pulsation of universal expanses—nothing even remotely like that ever happened with that man; at the moment when it seemed that she was just about to take off, he, without stopping, would awaken her from above with the harshly exhaled: “Hmm-yeah, you’d need an infantry platoon to finish this job!”—she had found this funny, but no more than that: “What kind of talk is that?”—she’d be offended: not at the words but at their detached tone—“Silly, it’s a compliment!—you should really consider trying it with two guys, you know what kind of rush you’d get?”—it’s quite possible that she might, she did, after all, like to bite during lovemaking, to suck hard at either a finger or a shoulder, to inhale a kiss until it made her head spin, a temple whore—that’s who I must have been in my previous life, but in this life—in this, my dear, it is so much not all the same to me who I’m with: I remember sitting on a New York subway once, my head stuck in Toni Morrison’s latest novel, and someone flopped down on the seat next to me pressing my whole body to the metal bar—and instantly I was electrified with a pure charge [like a high musical note] of such a powerful erotic urge that my body responded with an aroused swell, all buds bursting open inside like a tree in springtime: simultaneously I realized that this man had been hovering over me for a few subway stops already and had we not been people we’d already be fucking on this spattered floor, lovemaking for real, fusing not with your partner, no—with that wild, anonymous force that penetrates all living things with its current, you plug into it in order to, if only for a moment—aahhh!—catapult into the fiery-contoured darkness that has no name, no limit, on which all pagan cults lay their foundations, it’s only Christianity that has classified this as union with the kingdom of the black god, sealing all exits for humans except for one—through the top, though not for our age, already essentially post-Christian, already cut off from the path of return back to the orgiastic feast of universal unity: we, each on his or her own, hopelessly infected with a cursed consciousness of the heaviness and density of his or her ego, and that is why the victoriously pure, loud, and high musical note broke off and extinguished itself in my body at the very moment that he, the one on my left, began talking: he spoke up after about one subway stop, some kind of uncivilized accent, asked what I was reading: am I in school or something, a student?—that’s when I first looked at him, he was a young man in his late twenties, not tall but compactly built, a “Hispanic”
Ach, leckt mich doch … Nein, das soll mir mal einer erklären: warum zum Teufel wird man als Frau geboren (und noch dazu in der Ukraine!) mit dieser verdammten Abhängigkeit, die dir in den Körper gelegt ist wie eine tickende Bombe, mit dieser Unselbstständigkeit, diesem Bedürfnis, sich mit dem feuchten, klatschenden, in die Erde gedrückten Lehm zu vermischen (bei der Liebe lag sie immer unten, auf dem Rücken ausgestreckt: nur so konnte sie sich vollkommen vergessen, den Rhythmus der eigenen Begrenzungen in Einklang bringen mit dem feurigen Pulsschlag der Welt; mit ihm jedoch hatte sich kein einziges Mal etwas Ähnliches ereignet, genau in dem Moment, wenn sie, so schien es, gerade begann, in den Rhythmus hineinzufinden, riss er sie, ohne noch innezuhalten, von oben her mit der scharfen Bemerkung heraus: »Puuh, da braucht es ja eine ganze Kompanie!« Es war zum Lachen, aber nicht mehr. »Was soll denn die Bemerkung?«, sagte sie, nicht von den Worten, sondern von der Distanziertheit seines Tones gekränkt. »Dummerchen, das ist doch ein Kompliment! Überhaupt solltest du es mal mit zwei Männern versuchen, weißt du, das würde dich umhauen!« Es war ganz und gar möglich, dass mich das tatsächlich umhauen würde, nicht ohne Grund gefiel es mir, während des Liebesaktes zu beißen, mich in einem Finger oder einer Schulter festzubeißen, bis zur Besinnungslosigkeit von nicht enden wollenden Küssen bedeckt zu werden wie eine Tempelhure, die ich in einem vorangegangenen Leben wohl gewesen sein muss, aber in diesem, in diesem Leben, mein Herz, ist es mir so was von nicht egal, mit wem ich es treibe: ich erinnere mich, als ich in der New Yorker U-Bahn saß, in den letzten Roman von Toni Morrison vertieft, als sich da jemand neben mir auf den Sitz hinknallte, mich mit dem ganzen Körper gegen den kleinen Metallbügel drückte, da durchfuhr mich im Nu ein so mächtiges erotisches Flehen, wie ein hoher Ton in der Musik, dass mein Körper sofort, wie ein Baum im Frühling, mit einem erregten Öffnen aller Knospen antwortete;
And when it does, everything there out in the open, the last of the last pulsation, he himself gets up and goes, leaving behind him our redemption.
Und wenn das geschehen ist, wenn alles, auch die letzte der letzten Schwingungen, offenliegt, erhebt er sich und geht und hinterlässt uns unsere Erlösung.
This belt was capable of causing the atoms in a body to vibrate so violently that the wearer could pulsate his way through any given object or someone else’s body.
Der Gürtel war in der Lage, die körpereigenen Atome seines Trägers derart in Schwingung zu bringen, daß er sich durch jeden beliebigen Gegenstand oder anderen Körper hindurchvibrieren konnte.
In the gathering darkness beyond the river the jungle started to come alive, tree-frogs setting the air vibrating, while howler monkeys challenged each other, swinging through the trees, and through it all the steady, pulsating beat of the crickets.
Mit der hereinbrechenden Dunkelheit kam jenseits des Flusses Leben in den Dschungel. Baumfrösche versetzten mit ihrem Quaken die Luft in Schwingungen, Brüllaffen tobten durch die Bäume, und über allem lag das ständige, rhythmische Zirpen der Zikaden.
noun
He was glad to find it still pulsating.
Er war froh, als er ihn noch immer schlagen fühlte.
He took my hand and put it to his heart, which was beating with increased pulsation;
Er nahm meine Hand und legte sie sich aufs Herz, das in der Tat in beschleunigten Schlägen klopfte.
This allows the heart of the music to pulsate, the idea to bud, the essence to become matter.” Mr. Witzturn agrees in silence.
So kommt das Herz der Musik zum Schlagen, die Idee zum Knospen, das Wesen zur Sache.« Herr Witzturn schweigt zustimmend.
Hamid picked up a stone and tossed it down, and immediately the sky was filled with the heavy, pulsating beat of their wings as they lifted in a shimmering cloud.
Hamid hob einen Stein auf und warf ihn hinunter. Sofort flogen die Vögel in einer schimmernden Wolke auf, und die Luft war erfüllt vom schweren Schlag ihrer Flügel.
For a few seconds, in that quiet, empty lane, in the sunshine, there was such a silence as must have fallen again now inside the church, a silence so deep that I heard the pulsation of the blood in the channels of my own ears.
Ein paar Sekunden lang herrschte auf dieser ruhigen, leeren Straße im hellen Sonnenschein eine Stille wie in der Kirche. Eine Stille, so tief, dass ich mein Herz schlagen hörte.
The black bastards keep on coming, their pulsating rush gaining inexorably in power and intensity, until, with a final vicious swipe, they impact on a potting shed, a five-bar gate, the lush meadow beyond it and the duck pond beyond that.
Die schwarzen Bastarde geben keine Ruhe, die Angriffswellen werden immer stärker und erbarmungsloser, schließlich treffen sie in einem einzigen, grausamen Schlag einen Gartenschuppen, ein Hoftor, die dahinterliegende saftige Wiese und dahinter den Ententeich.
Helena favoured the Christian Church, but soon realised that intrigue and murder were as rife there as they were at court . Chapter 1 ‘Pallida Mors, aequo pulsat pede pauperum tabernas Regumque turres.’ (‘Pallid Death strikes impartially at the cottages of the poor and the towers of Kings.’)
Helena stand der christlichen Kirche wohlwollend gegenüber, mußte aber bald erkennen, daß Intrigen und Mord dort genauso verbreitet waren wie am kaiserlichen Hof… Kapitel 1 »Der bleiche Tod klopft mit gleichem Schlag an die Hütten der Armen und die Burgen der Könige.«
They climaxed together with loud, ragged cries of release, their sweating, straining bodies entwined. She was awash in the most primal of pleasures as he filled her with his virility, flooding her womb with one massive pulsation after another. His essence mingled with her own. She heard his shaky exhalation; he rested his head dazedly atop hers for a moment.
Zusammen erreichten sie den Höhepunkt, schrien gemeinsam auf, während sie sich umklammert hielten. Sie war eins mit ihm, während er sie mit jeder Bewegung, mit jedem Schlag seines Herzens mehr erfüllte, bis sie hörte, wie er tief Luft holte und den Kopf an ihre Stirn lehnte.
If some clan sentinel had jumped me and beaten me to a pulp, I could have squealed like a butchered pig but no one would have heard me. Evidently no one saw me enter, or maybe no one was guarding the villa anymore. A pulsating rage rose up inside me. Flashing in my mind, like a giant swirl of fragmented visions, were the images of friends who had emigrated, joined the clan or the military, the lazy afternoons in these desert lands, the lack of everything except deals, politicians mopped up by corruption, and empires built in the north of Italy and half of Europe, leaving behind nothing but trash and toxins.
Wenn irgendein Schmieresteher des Clans das Innere der Villa bewachte und mich hier entdeckte, er würde mich kurz und klein schlagen. Ich könnte brüllen wie am Spieß, kein Mensch würde mich hören. Aber entweder hatte mich niemand eintreten sehen, oder die Villa war tatsächlich unbewacht. Eine schäumende Wut stieg in mir hoch, und auf einmal schossen mir die Bilder der Freunde durch den Kopf, die von hier weggegangen waren, im Dienst des Clans standen oder beim Militär gelandet waren. Ich sah vor mir die trägen Nachmittage in diesem wüsten Land, das nur Geschäftemacherei und korrupte Politiker kennt. Hier hatten die Imperien ihren Ursprung, bevor sie nach Norditalien und halb Europa expandierten, während hier nur Giftmüll und dioxinverseuchter Boden zurückblieben. Auf einmal hatte ich Lust, mich mit irgend jemandem anzulegen.
noun
The wild pulsation of his brain suddenly increased, the room was dancing;
Das wilde Klopfen im Kopf verstärkte sich plötzlich, der Raum begann sich zu drehen.
On top of everything else, I mean the radiant heat and the monumental weight which my hand received, there was the calm pulsation of her heart participating in the introduction.
Zu allem übrigen, ich meine, zu der strahlenden Wärme und der fleischlichen Fülle, die meine Hand verspürte, kam das ruhige Klopfen ihres Herzens, das an unserer Begrüßung teilnahm.
noun
A minute later, there was no pulsation.
Eine Minute später hörte das Pochen auf.
A headache is beginning to pulsate behind her eyes.
Kopfschmerzen pochen hinter ihren Augen.
On the landing I could feel the pulsations of the gate beyond the bedroom door.
Schon auf dem Treppenabsatz spürte ich das Tor pochen.
“Yes.” The vein running down Lewis’s forehead began to pulsate.
»Ja.« Die Ader auf Lewis’ Stirn begann zu pochen.
His tortured broodings were momentarily interrupted by the strong pulsation of the cell activator.
Das harte Pochen des Zellaktivators unterbrach für Augenblicke die quälenden Gedanken.
I could feel the pulsating beat of my heart behind my eyes. “It’s a sad story.”
Ich konnte das Pochen meines Herzens hinter meinen Augen spüren. »Es ist eine traurige Geschichte.«
The windows were shuttered, and the buildings gave no sign of occupation, but a strange, rhythmic pulsation resounded up through the ground. “Do you hear that?” Sano whispered.
Die Fensterläden waren verschlossen, und nichts wies auf Bewohner oder Gäste hin, doch ein eigentümliches rhythmisches Pochen drang durch den Boden. »Hört ihr das?«, fragte Sano.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test