Similar context phrases
Translation examples
noun
A child with plaits serves them.
Ein Kind mit Zöpfen bedient sie.
We used to have long plaits.
Früher hatten wir lange Zöpfe.
‘Lovely plaits,’ said the driver.
»Hübsche Zöpfe«, sagte der Fahrer.
You used to wear it in plaits.
Du hast es früher in Zöpfen getragen.
Thor tugged on a beard plait.
Thor zupfte an einem Zopf im Bart.
One of her plaits had come undone.
Einer ihrer Zöpfe hatte sich halb aufgelöst.
Her hair was not a wig but real plaits.
Ihre Zöpfe waren keine Perücke, sondern ihre eigenen Haare.
Everyone will start chopping off their plaits.
Demnächst werden sie sich alle ihre Zöpfe abhacken lassen.
Sverri laughed at our plaited hair.
Sverri lachte über unsere Zöpfe.
verb
You're doing the plaiting, you and half a dozen others.
Sie flechten den Stoff, Sie und ein halbes Dutzend andere.
We groom her and plait ribbons in her mane.
Wir striegeln sie und flechten Bänder in ihre Mähne.
“Here,” she said, “I’ll plait it for you, to keep it tidily.”
    »Warte«, sagte sie, »ich flechte es, damit es hält.«
Santa divided her hair in half and began plaiting it.
Santa teilte ihr Haar und fing an, es zu flechten.
He was shown how to plait the yarn, using the board as a pattern.
Man zeigte ihm, wie er das Garn mit dem Karton als Schablone flechten sollte.
A woman sat there keeping them busy plaiting garlands of grass.
Eine Frau saß bei ihnen und hielt sie dazu an, zum Zeitvertreib Grasgirlanden zu flechten.
noun
The weave bore a thin plait of blue.
Das Muster zeigte ein zartblaues Geflecht.
As he played, he swayed, and out of the wooden bowl before him rose a swaying snake, itself with a skin like a plait of bright money.
Während er sein Instrument blies, wiegte er den Oberkörper hin und her, und aus dem hölzernen Krug vor sich richtete sich eine ebenfalls hin und her schwankende Schlange auf, die eine Haut wie ein Geflecht aus hellschimmernden Münzen hatte.
Lines echo and overlap, revealing where the music has been heading from the opening Do. They plait together too tightly for Peter’s ear to make out everything that happens inside the five-way weave.
Melodielinien bilden Echos, umspielen einander, enthüllen, wohin die Musik vom allerersten do an unterwegs war. Das fünfsträngige Geflecht ist zu dicht, er kann nicht alles heraushören, was dort geschieht.
This image (and I melodramatize it a little—such realizations and self-projections were always insecure and provisional) must be replaced by the sense that, far from having a whip to crack, I am the very tip of the whip itself, and that what is cracking me is a long and inevitable plait of genetic material which cannot be shrugged or fought off.
Dieses Bild (ich habe es hier ein bisschen melodramatisch aufgebauscht – solche Erkenntnisse und Projektionen waren immer unsicher und behelfsmäßig) muss der Ahnung weichen, dass ich keineswegs die Peitsche schwinge, sondern das äußerste Ende der Peitsche bin und an einem langen, unentrinnbaren Geflecht von genetischem Material hänge, das ich weder loswerden noch bekämpfen kann.
Coins on the blackboard, coins on the slates, fingers in the inkwells, Two-times-six-is-twelve, three-times-six-is-ay-teen, four-times-six-is-twenny-four, an entire classroom of Audreys and Stans in their drab clothes and their cracked boots, their plaintive treble voices plaiting, then unravelling into two sound-streams that flow out through girls and boys into afternoon streets to twine once more – dirty boys’ hands grabbing pigtails to straitjacket the girls in the booby-hatch, until someone comes to release them, D’you wanter claht in ve jaw!
Münzen an der Tafel, Münzen auf dem Schiefer, Finger stecken in Tintenfässchen, zwei-mal-sechs-is-zwölf, drei-mal-sechs-is-aach-zehn, vier-mal-sechs-is-viernzwanzig, ein ganzes Klassenzimmer voller Audreys und Stans, sie tragen trostlose Kleidung, ihre Stiefel sind brüchig, ihre hellen, flehenden Stimmen sind ein einziges Geflecht, aus dem sich nur langsam zwei Tonlagen lösen, die von Jungen und Mädchen auf die nachmittägliche Straße getragen werden, wo sie sich erneut ineinander verwinden – schmutzige Jungenhände packen Pferdeschwänze und nehmen die Mädchen in die Zwangsjacke, in den Schwitzkasten, bis ihnen jemand zu Hilfe eilt, Willste eins auf die Fresse?
noun
The doctor is a formal sort of personage: he adjusts the plaits of his ruffles, and continually settles his frill whilst he is talking to you;
Der Doktor, der eine sehr dogmatische Drahtpuppe ist, unterm Reden seine Manschetten in Falten legt und einen Kräusel ohne Ende herauszupft, fand dieses unter der Würde eines gescheiten Menschen;
The other man looked both normal and hairy, his long dark hair plaited in dozens of tiny separate braids.
Er sah normal aus, Dutzende langer schwarzer Haarflechten hingen um seinen Kopf.
A small, almost frail figure, with hair in a long lank plait down her back and engulfed in a heavy fleece robe of nondescript pink, her face worked with emotion.
Ihre kaum mittelgroße, aber füllige Gestalt steckte in einem dicken, flauschigen rosa Morgenmantel, und ihr breites, aufgeregtes Gesicht war eingerahmt von aufgelösten grauen Haarflechten.
The dark complexion, which suited Alessan, did nothing for the girl yet she had a sensitivity in her face and a grace of movement that had its own appeal. And, Moreta noted enviously, thick long black plaits gleamed in the well-lit room. “I’m awfully sorry it’s only me, Lady Moreta, but it’s time to serve the roasts and with so many guests . . .” Oklina deftly settled the bodice to Moreta’s hips and began lacing the back.
Die dunkle Haut, die bei Alessan einen so reizvollen Kontrast zu den grünen Augen bildete, verlieh dem Mädchen ein eher schwermütiges Aussehen, aber sie hatte ein ausdrucksvolles Gesicht und anmutige 59 Bewegungen. Mit einer Spur von Neid registrierte Moreta die langen glänzendschwarzen Haarflechten Oklinas. »Ich ... es tut mir leid, daß Sie mit mir auskommen müssen, aber draußen wird jetzt gerade aufgetragen, und bei all den Gästen ...« Oklina hakte geschickt das Leibchen am Rock fest und begann es am Rücken zu schnüren.
Because that was what he was doing: If you don’t want to Jump Thru The Window, why not put your head into this noose I’ve plaited for you?
Denn genau das tat er: Wenn du nicht aus dem Fenster springen willst, dann steck doch deinen Kopf in die Schlinge, die ich für dich geknüpft habe.
Then he saw an archway nearly concealed by plaits of brown vines which sprouted silvery-green leaves like hatchet blades.
Dann erblickte er einen Torbogen, beinahe versteckt unter Schlingen brauner Rebengewächse, an denen silbriggrüne Blätter mit der Form von Axtklingen wuchsen.
‘Food now,’ said his body, and he felt inside the breast of his tunic for the snares of springy plaited horsehair that Priscus had given him.
»Und jetzt Essen?«, fragte sein Körper. Im Brusttuch seines Umhangs suchte er nach den Schlingen aus elastisch geflochtenem Pferdehaar, die Priscus ihm gegeben hatte.
It had been an exhausting and confusing day and Iseult was content to sit on the ground, plaiting flowers and twigs together.
Es war ein anstrengender und verwirrender Tag gewesen und Iseult war es zufrieden, auf dem Boden zu sitzen und Blumen und Zweige zu verflechten.
By evening, I had gathered around me all the women, and was showing them ways to tie their thongs of chewed leather, which had never occurred to them, elaborate ways of plaiting it, and making it into big pieces of one fabric.
Als der Abend kam, versammelte ich die Frauen um mich und unterwies sie in den verschiedenen Arten, die weichen Lederstreifen, die sie benutzten, zu einem Gewebe zu verbinden, sie so miteinander zu verflechten, daß man ein großes, zusammenhängendes Stück bekam;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test