Similar context phrases
Translation examples
As such, it could overtake it.
So kann sie ihn überholen.
He couldn’t overtake her.
Er konnte sie nicht überholen.
There was no hope of overtaking the attacker.
Er hatte keine Chance, den Angreifer zu überholen.
She was determined to overtake Harry.
Sie war entschlossen, Harry zu überholen.
So that no one could overtake it.
Niemand würde ihn danach überholen können.
All right, I will overtake! There!
Wahnsinn! Okay, ich überhole! Da!
Slowly, they began to overtake him.
Langsam begannen sie, ihn zu überholen.
But can we overtake them once they are on the march?
Können wir sie überholen, wenn sie sich einmal auf den Weg gemacht haben?
And then I managed to overtake Fisichella, too.
Dann konnte ich auch Fisichella noch überholen.
I’m overtaking the wiry black girl!
Ich überhole die drahtige Schwarze!
verb
They’re going to overtake.”
Sie werden uns einholen.
I shall try to overtake her.
»Ich kann sie einholen
Perhaps we can overtake them.
Vielleicht können wir sie einholen.
We’ve got to overtake him first!”
Wir müssen ihn vorher einholen!
We must overtake him quickly,
»Wir müssen ihn einholen!«, rief er.
He would know that he could overtake him.
Er wüßte, daß er ihn einholen könnte.
I do not know if we can overtake him,
Ob wir ihn einholen können, ist ungewiss.
He pursued her. But he could not overtake her.
Er verfolgte sie, aber er konnte sie nicht einholen.
The fish could overtake him in a second if it wanted.
Der Fisch konnte ihn in Sekundenschnelle einholen, wenn er wollte.
“But they can’t overtake the Comet — it’s the other squadrons that matter.”
»Aber die Comet werden sie nicht einholen. Die anderen Schwadrone machen wir Kummer.«
verb
she said, "and I thank whatever fate overtakes us that it permits us to die together."
»Ich bin dankbar, mit dir sterben zu dürfen, welches Schicksal uns auch immer ereilen wird.«
‘The same fate may as easily overtake you, my dear sir,’ remarked the Earl.
«Dasselbe Schicksal kann auch Sie selbst ganz leicht ereilen, mein Herr», bemerkte der Earl.
as to seek nothing, since death was going to overtake us regardless of anything.
Den Geist nicht festigen heiße den Tod suchen, und das sei dasselbe wie nichts suchen, denn der Tod ereile uns ohnehin.
Let us believe that death cannot overtake him, or that there are no limits to his energy and capacity.
Lasst uns glauben, dass ihn der Tod nicht ereilen kann oder dass seine Energie und Fähigkeiten keine Grenzen haben.
Go back the way thou camest, to the merciful maws of the children of the Tree of Life or the gleaming fangs of the great white apes, for there lies speedy surcease from suffering; but insist in your rash purpose to thread the mazes of the Golden Cliffs of the Mountains of Otz, past the ramparts of the impregnable fortresses of the Holy Therns, and upon your way Death in its most frightful form will overtake you-a death so horrible that even the Holy Therns themselves, who conceived both Life and Death, avert their eyes from its fiendishness and close their ears against the hideous shrieks of its victims.
Vertraut euch den barmherzigen Rachen der Kinder des Lebensbaumes oder den strahlenden Zähnen der großen weißen Affen an, denn dort wird euer Leid ein schnelles Ende finden. Versucht ihr jedoch weiter, das Labyrinth der Goldenen Felsen des Gebirges Otz zu durchstreifen und die Schutzwälle der unbezwinglichen Festungen der Heiligen Therns zu überwinden, wird euch der Tod in seiner schrecklichsten Form ereilen, ein derart entsetzlicher Tod, daß sogar die Heiligen Therns, für die sowohl das Leben als auch der Tod kein Geheimnis mehr bergen, Augen und Ohren verschließen, um seine Grausamkeit nicht mitansehen und die entsetzlichen Schreie seiner Opfer nicht hören zu müssen. Kehrt um, ihr Narren! Geht den Weg zurück, den ihr gekommen seid.
It wasn’t right, what happened to our people as a result, but letting the Khleevi overtake any civilization without warning would not be right either.”
Was daraufhin mit unseren Leuten passiert ist, war nicht recht, aber zuzulassen, dass die Khleevi irgendeine Zivilisation überfallen, wäre nicht besser.
That sense of a dungeon, that sense of a horrible and degrading misfortune overtaking a creature fair to see and safe to trust, attaches only to ships moored in the docks of great European ports.
Dieser Gedanke an ein Gefängnis, diese Empfindung, von einem schrecklichen, entwürdigenden Unglück überrascht zu sein, von denen diese schön aussehenden und vertrauen-erweckenden Geschöpfe überfallen werden, überkommt nur die in den großen europäischen Häfen liegenden Schiffe.
He must abandon Sikri, must leave his beloved red city of shadow and smoke to stand alone in a place made suddenly dry, to stand for all time as a symbol of the impermanence of things, of the suddenness with which a change can overtake even the most potent of peoples and mightiest of men.
Er musste Sikri verlassen, musste seine geliebte rote Stadt aus Rauch und Schatten einsam in einer Gegend zurücklassen, die plötzlich vertrocknet war, musste sie auf alle Zeit als ein Symbol der Vergänglichkeit hinterlassen, als ein Symbol der Unvermitteltheit, mit der auch den einflussreichsten Herrscher und machtvollsten Monarchen Änderungen überfallen konnten.
Only one catastrophe could overtake him now, not the thousand of his imaginings.
Nur eine Katastrophe konnte ihn jetzt noch überraschen, nicht die unzähligen Schrecken seiner Einbildungskraft.
His half-hatched plan to surprise his captor and overtake him had no chance now.
Sein unausgegorener Plan, seinen Entführer zu überraschen und zu überwältigen, hatte keine Chance mehr.
Let the noon find thee by other lakes, and the night overtake thee everywhere at home.
Möge der Mittag dich auch an anderen Gewässern finden oder die Nacht dich überraschen, du bist überall zu Hause.
He looked up at the sky and saw that the day was advancing and that dusk would overtake him if he didn’t begin his homeward journey now.
Er blickte zum Himmel und sah, dass der Tag vorangeschritten war und die Dunkelheit ihn überraschen würde, wenn er sich nicht bald auf den Rückweg machte.
After all, he was a man whose purpose found him constantly on the move, from place to place, and his survival and peace of mind required that this transit be fast, relentlessly fast, so that he might overtake prey and outpace pursuer.
Seine Aufträge hielten ihn ständig in Bewegung, führten ihn von Ort zu Ort, und sein Überleben und sein Seelenfrieden hingen davon ab, dass er sich schnell bewegte, unbarmherzig schnell, um seine Zielpersonen zu überraschen und seine Verfolger abzuhängen.
“Why would demons choose to overtake this place?”
„Warum sollten Dämonen gerade diesen Ort heimsuchen?“, fragte Zacharel laut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test