Translation for "nick name" to german
Nick name
verb
Translation examples
Moonglum thought that he merited the nick-name of Wolf gained in the west long since.
Mondmatt sagte sich, daß der Spitzname Wolf, den Elric vor langer Zeit im Westen erhalten hatte, durchaus zutreffend war.
The frozen composite had been nick-named icecrete and was guaranteed not to flow, glacierlike, during the weeks and months of Magellan’s acceleration. “There it is.”
Der gefrorenen Mischung hatte man den Spitznamen Eisbeton gegeben, sie sollte während der Wochen und Monate, in denen die ›Magellan‹ beschleunigte, garantiert nicht zu fließen anfangen wie ein Gletscher.
The boys and servants in the neighbourhood had given him the nick-name of Good-natured Dick, from the soft simpleton's doing everything he was bid at the first word, and from his naturally having no turn to mischief;
Die Jungen und die Dienstboten der Nachbarschaft hatten ihm den Spitznamen «gutmütiger Dick» gegeben, weil der harmlose Narr alles, was man von ihm verlangte, sofort tat, denn er hatte von Natur aus kein böses Gemüt.
She recognised some of the predators and had given them her own nick-names, though the creatures she was really interested in were the much bigger, slower-moving animals — generally untroubled by the predators — which were like larger, more bulbous relations of the unfortunate grazer flock.
Sie erkannte einige der Räuber und hatte ihnen Spitznamen gegeben, obwohl die Geschöpfe, für die sie sich wirklich interessierte, die viel größeren, sich langsamer bewegenden Tiere waren – die im allgemeinen von den Räubern nicht belästigt wurden – und die wie größere, knolligere Verwandte der unseligen Grasermeute waren.
I must here inform you, that this servant of my uncle Toby's, who went by the name of Trim, had been a Corporal in my uncle's own company, – his real name was James Butler, – but having got the nick-name of Trim in the regiment, my uncle Toby, unless when he happened to be very angry with him, would never call him by any other name.
Ich muß Sie hier in Kenntniß setzen, daß dieser Diener meines Onkels Toby, der auf den Namen Trim ging, Corporal in meines Onkels Compagnie gewesen war – er hieß eigentlich James Butler; – allein da er im Regiment den Spitznamen Trim bekommen hatte, so nannte ihn auch mein Onkel Toby nie anders, wenn er nicht gerade besonders ärgerlich auf ihn war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test