Translation examples
Ain't no mistaking that sound."
Das Geräusch kann man nicht verwechseln.
“No one could mistake you.”
»Niemand wird Sie verwechseln
They mistake Canadians for Americans.
Sie verwechseln Kanadier mit Amerikanern.
There was no mistaking those uniforms.
Diese Uniformen konnte man nicht verwechseln.
It’s an easy mistake to make.”
Aber das ist ja leicht zu verwechseln.
‘Surely you won’t mistake it for me? The differences are clear at…’
»Du wirst mich doch nicht mit ihm verwechseln? Erstens ...«
I’d hate to mistake you for a ninja.’
Ich würde dich ungern mit einem Ninja verwechseln.
“Monsieur mistakes me for his wife.”
»Monsieur verwechseln mich mit seiner Gattin.«
I think you are mistaking me for Mr.
Ich denke, Sie verwechseln mich mit Mr.
You couldn't very well mistake him.
Den konnte man nicht so leicht verwechseln.
But there was no mistaking death.
Aber der Tod war nicht zu verkennen.
There was no mistaking his authority.
Seine Autorität war nicht zu verkennen.
“Do not mistake my purpose,” he said.
»Verkennen Sie meine Absicht nicht,« sagte er.
Is there any mistaking these signs? These are benedictions.
Kann jemand diese Zeichen verkennen? Es sind Segnungen.
There was no mistaking the smell of brewing Kal-da.
Der Gestank kochenden Kal-das war nicht zu verkennen.
‘Ye mistake her,’ Gwyneth said icily.
»Du verkennst sie«, sagte Gwyneth eisig.
Is that it?’ ‘I think you’re making a mistake.’ ‘Why?’
Ist es das?« »Ich glaube, Sie verkennen die Lage.« »Wieso?«
There was no mistaking that voice. “Peter!” Jon grumbled.
Die Stimme war nicht zu verkennen. »Peter!«, knurrte Jon.
and certainly there could be no mistaking it, if once one had seen it.
man konnte es auch ganz bestimmt nicht verkennen, wenn man es einmal gesehen hatte.
Sure enough, there could be no mistake now that he saw them at close quarters.
Tatsächlich, jetzt, da er sie aus der Nähe sah, waren sie nicht zu verkennen.
This is a mistake;
Sie müssen sich irren;
‘I have not made a mistake!’
»Ich irre mich nicht!«
“There’s no mistake, Captain.
Ich irre mich nicht, Captain.
He might have made a mistake.
Er kann sich doch irren.
We all make mistakes.
Wir können uns alle mal irren.
Animals don’t make mistakes.
Die Tiere irren sich nicht.
The gods can make mistakes.
»Die Götter können sich irren
"Everyone's entitled to one mistake.
Jeder hat das Recht, sich zu irren.
Anybody can make a mistake, and the more he thinks about a thing, the more mistakes he's bound to make.
Jeder kann sich irren, und er muss sich irren, [33] je mehr er über etwas nachdenkt.
Italia is Rome, make no mistake about that.
Italien ist Rom, damit wir uns nicht falsch verstehen.
It is, simply put so you cannot mistake my meaning, a bad thing.
Es ist, ganz einfach, damit Sie mich nicht falsch verstehen können, eine üble Sache.
Make no mistake, if agents of the Principalities go to war here, they could level the Nightside.
Damit wir uns nicht falsch verstehen, wenn Agenten der Principati hier in den Krieg ziehen, könnten sie die Nightside dem Erdboden gleichmachen.
But make no mistake about it, I make the final decisions on what we will do, where we will go, and who we will kill.
Aber damit wir uns nicht falsch verstehen: Ich treffe die endgültigen Entscheidungen darüber, was wir tun werden, wohin wir gehen werden und wen wir töten werden.
“Sometimes, Red, I find you hard to believe. “Don’t mistake me,” said Ogilvie simply. “I don’t ever want to use this-or the others I’ve got conveniently placed.
»Manchmal fällt es mir wirklich schwer, Sie zu begreifen, Red.« »Damit Sie das nicht falsch verstehen«, meinte Ogilvie, »ich habe keine Lust, es jemals zu benutzen.
Talk to them, be with them, tell them goodbye, but make no mistake, tonight out here in this Godforsaken place I’m going to start killing your family and there isn’t a goddamn thing you can do about it.”
Rede mit ihnen, steh ihnen bei, verabschiede dich von ihnen. Und damit wir uns nicht falsch verstehen, heute Abend werde ich an diesem gottverlassenen Ort deine Familie töten, und du kannst nicht das Geringste dagegen tun.
And that her willing death – because, make no mistake, she was slaughtered on her own orders as were her most loyal followers that night – is part of this mystery, the unexplained phenomenon that haunts their story from its very origins in London. Keeps it alive, you could say, for those of us with more open minds.
Und dass ihr willentlich herbeigeführter Tod – das sollten Sie nicht falsch verstehen, sie wurde in dieser Nacht auf eigenen Befehl von ihrem loyalsten Anhänger hingerichtet  – Teil dieses Mysteriums ist, von dem bis heute unerklärliche Phänomene ausgehen, deren Ursprünge hier in London zu suchen sind.
“Outside, down the courtyard behind you--in your old quarters?” She made a question of it, as if I might somehow mistake her and bring the girls tramping through the Blue Loggia or the living room, which were off-limits to apprentices save for those glorious few hours each Sunday at dinner, but there was no misconstruing her intentions.
»Hinter Ihnen, auf der anderen Seite vom Hof – da, wo Sie früher gewohnt haben?« Sie sprach es wie eine Frage aus, als könnte ich sie falsch verstehen und mit den Mädchen durch die Blaue Loggia oder das Wohnzimmer marschieren, zu denen die Schüler, außer in den glorreichen paar Stunden des sonntäglichen Abendessens, keinen Zutritt hatten, doch ihre Absicht lag klar auf der Hand.
But make no mistake, Veronica.
Aber vertun Sie sich nicht, Veronica.
She could not afford mistakes.
Sie durfte sich nicht vertun.
But he's got a talent for it and no mistake.
Aber er ist begabt, da gibt’s kein Vertun.
We are winning, make no mistake.
Wir gewinnen, da gibt’s gar kein Vertun.
‘You’re a girl, Cathy Connor, and no mistake.’ She shrugged.
»Du bist nach meinem Geschmack, Cathy Connor. Da gibt’s kein Vertun.« Sie zuckte mit den Achseln.
There was no mistaking it, Albert had stuck out his tongue at her. She was pregnant.
Es gab kein Vertun, Albert hatte seine Zunge rausgestreckt, als er sie küsste. Sie war schwanger.
They didn’t have orders to check the trunks. “It’s ours.” “Not like the Lieutenant to make a mistake,” Kaitlyn said.
Sie hatten keine Anweisung, die Kofferräume zu überprüfen. »Es ist unser Planquadrat.« »Sieht dem Lieutenant gar nicht ähnlich, sich so zu vertun«, sagte Kaitlyn.
This time there was no mistaking it: definite wary silence, and when Anita Rees spoke again, it was with a touch of frost.
Diesmal gab es kein Vertun: klares misstrauisches Schweigen, und als Anita Rees fortfuhr, war ihr Tonfall leicht frostig.
“Yes,” said Poirot. His voice was meditative - silky. “But it's so easy, isn't it, to make a mistake of one day?
«Ja», erwiderte Poirot nachdenklich, und seine Stimme klang weich und seidig. «Aber, nicht wahr, man könnte sich doch so leicht um einen Tag vertun?
It was hard to judge the vortex rotation against the curdled black background of shelf, but once she'd recognized the movement, there was no mistaking it. Jane was flabbergasted.
Die Drehrichtung eines Wirbelsturms war vor dem Hintergrund des dräuenden, schwarzen Schelfs schwer zu bestimmen, aber Jane hatte die Bewegung gesehen, da gab es kein Vertun.
his mistakes bore it out.
das war an seinen Fehlern zu erkennen.
I realize my mistake.
Ich erkenne meinen Fehler.
“I see now that was a mistake.”
»Aber ich erkenne jetzt, dass das ein Fehler war.«
“I can see it was a mistake to pick you. Go on.”
Ich erkenne, dass es ein Fehler war, Euch auszuwählen.
To help you see the mistake you're making.
»Um Ihnen dabei zu helfen, den Fehler zu erkennen, den Sie gerade machen.«
We understand that it was a mistake, so we will forgive.
Wir erkennen an, dass es sich um einen Fehler gehandelt hat, und daher werden wir vergeben.
It was a terrible thing to recognize her own personal mistakes retroactively.
Es war etwas Schreckliches, in der Rückschau die eigenen Fehler zu erkennen.
The third and fourth realise their mistake and rush him.
Die übrigen beiden Ninjas erkennen ihren Fehler und stürmen auf ihn los.
"Hey, Gurgeh; they realise now they've made a mistake.
He, Gurgeh, sie erkennen jetzt, dass sie einen Fehler gemacht haben.
“A Majar will mistake a Rhune never indeed, oh never …”
»Ein Majare wird einen Rhunen immer erkennen, o ja… «
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test