Translation examples
adjective
He was such an imaginative man.
Er war ein sehr einfallsreicher Mann.
‘Have you been as imaginative in your business life?’
»Waren Sie bei Ihren Geschäften auch so einfallsreich
Also, Beggarmaster has to be very imaginative.
Bettlermeister muß auch sehr einfallsreich sein.
Not very imaginative, but I guess it will have to do.
Nicht sehr einfallsreich, aber ich schätze, es muss reichen.
Not all of the current crimes had been so imaginative.
Nicht alle neuesten Verbrechen waren so einfallsreich gewesen.
Tim was an idiot, but he wasn’t imaginative.
Tim war ein Idiot, und sonderlich einfallsreich war er auch nicht.
Our enemies are more resourceful than I imagined.
Unsere Feinde sind überraschend einfallsreich.
Not very imaginative, but it had snared Sabina.
Nicht sehr einfallsreich, aber es hatte genügt, um Sabinas Aufmerksamkeit zu erregen.
Fluent, imaginative, and puts him right at the top of the heap.
Stimmig, einfallsreich und befördert ihn auf einen Schlag an die Spitze.
Imagine” is, in many respects, one of his least inventive songs.
Imagine ist in mancher Hinsicht einer seiner am wenigsten einfallsreichen Songs.
adjective
Arnie’s very imaginative.
Arnie ist sehr phantasievoll.
“‘She was an extremely imaginative child.’
»Es war ein äußerst phantasievolles Kind.«
Especially the more imaginative sides of it.
»Besonders ihre phantasievolleren Seiten.«
Bit imaginative maybe, but … fine.
Etwas phantasievoll vielleicht, aber – okay.
It’s really good—very imaginative!
Es ist spannend und sehr phantasievoll geschrieben.
The unLibrary Imaginative thought is to be discouraged.
Die Unbücherei »Phantasievolles Denken ist zu unterbinden.
The Powers are as intelligent as we, as imaginative.
Die Mächte sind so intelligent wie wir und genauso phantasievoll.
But such creative, imaginative vice, eh?
Aber ein so schöpferisches, phantasievolles Laster, nicht wahr?
Objective, exciting, imaginative and revealing;
Objektiv, aufregend, phantasievoll und entlarvend;
I was very young, imaginative, even perverse. If St.
Ich war sehr jung, phantasievoll und auch pervers.
adjective
‘It’s cute, imaginative.’
»Er ist niedlich, fantasievoll
They would have to be imaginative.
Fantasievolle Dinge mussten es sein.
Actively imaginative grandchildren, it seemed.
Sehr fantasievolle Enkel, wie es schien.
“She’s a little… imaginative, but she keeps a sharp eye on things.”
Sie ist ein bisschen … Nun, sie ist sehr fantasievoll.
Imaginative title, Langdon thought.
Fantasievolle Bezeichnung, dachte Langdon.
They're not a very imaginative species."
Die Obin sind keine besonders fantasievolle Spezies.
And enormous Christmas trees, so imaginatively decorated!
Riesige Weihnachtsbäume: so fantasievoll geschmückt!
adjective
She had a vivid imagination.” “And was jealous.” “Of course.”
Sie war sehr phantasiereich.«     »Und eifersüchtig.«     »Natürlich.«
It’s too imaginative to be public. Too unusual.” No answer.
Zu phantasiereich, um öffentlich zu sein. Zu ungewöhnlich.« Keine Antwort.
Carondelet, it seemed to my imaginative mind, whispered the loudest.
Die Carondelet, so schien es meinem phantasiereichen Geist, flüsterte am lautesten.
She was as adventurous, as imaginative, as agog to see the world as he was.
Sie war ebenso abenteuerlustig, ebenso phantasiereich, ebenso begierig, die Welt zu sehen, wie er.
A trip through space at speeds exceeding light velocity was considered to be a Utopian dream by even the most imaginative of scientists.
Eine Raumreise mit Überlichtgeschwindigkeit war selbst phantasiereichen Wissenschaftlern als reine Utopie erschienen.
He seldom stepped out of the room where he created the most imaginative novels the world has enjoyed.
Er tat kaum einen Schritt aus dem Zimmer, in dem er die phantasiereichsten Romane schuf, die die Welt je gelesen hat.
A small volume, but one which plumbs the unfathomed mysteries of the aorist subjunctive with imaginative insights into the very origins of language.
Ein kleiner Band, der aber mit phantasiereichen Erkenntnissen über die Ursprünge der Sprache die unergründeten Geheimnisse des konjunktivischen Aorist auslotet.
The hotels were conspicuous exceptions; here, at the center of tourist cash flow the architecture was flamboyant and festive, wastefully imaginative.
Die Hotels waren auffällige Ausnahmen: Hier im Zentrum des touristischen Geldstroms war die Architektur prunkvoll und festlich, auf verschwenderische Weise phantasiereich.
The first book on vampirism was not written until ten years later, so you cannot lay the blame on imaginative writers.
Das erste Buch über Vampirismus wurde aber erst zehn Jahre später geschrieben; folglich können Sie die Schuld nicht auf phantasiereiche Schriftsteller schieben.
              Behind them the hunters ceased their hurried race up the bluff and had a wonderful time screaming highly imaginative remarks about gnoits and ponks.
Hinter ihnen unterbrachen auch die Jäger ihre eilige Flucht und schickten mit Genuß phantasiereiche Bemerkungen über Gnoits, Ponks und Schnelks hinter ihren Verfolgern her.
adjective
Others, less imaginative, drafted thick shields and cudgels and helms.
Weniger fantasiereiche Wichte wandelten dicke Schilde, Keulen und Helme.
But Calonnin Ro-Vijar was entirely too imaginative and enterprising to be trusted with anything as lethal as modern energy weapons. Nothing like a needier to give a primitive mind delusions of grandeur.
Aber Calonnin Ro-Vijar war viel zu fantasiereich und unternehmungslustig, als daß man ihm etwas so Tödliches wie moderne Energiewaffen hätte anvertrauen dürfen.
Architects borrowed freely and imaginatively from any culture that had ever built on a grand scale – Persian, Moorish, Italian Renaissance, Baroque, Meso-American, gilded French.
Architekten borgten hemmungslos und fantasiereich von sämtlichen Kulturen, die jemals im großen Maßstab gebaut hatten: von den Persern, den Mauren, der italienischen Renaissance, dem Barock, der mesoamerikanischen Kultur, dem Rokoko.
A reporter for Time magazine colorfully and imaginatively claimed that Capone had been “branded on one swart cheek”—Time really couldn’t get enough of that word swart—“by the razor memento of the Neapolitan Camorra.”
Ein anderer Journalist, einer von der Zeitschrift Time, behauptete farbenfroh und fantasiereich, Capone sei »auf einer dunkelhäutigen Wange gebrandmarkt« – die Time konnte, wie gesagt, von dem Wort »dunkelhäutig« gar nicht genug bekommen – »vom Rasiermesser-Andenken der neapolitanischen Camorra«.
adjective
I am a complex, highly evolved and imaginative creature who feels compelled to justify a choice made on the crudest grounds.
Ich bin eine komplexe, hoch entwickelte und erfinderische Kreatur, die sich gezwungen sieht, eine aus den primitivsten Gründen gefällte Entscheidung zu rechtfertigen.
Hel moved through this stage leisurely and with high appetite because he was young, his body strong and taut, and his imagination fertile.
Hel brachte dieses Stadium gemächlich und mit beträchtlichem Appetit hinter sich, weil er jung, sein Körper kraftvoll und straff und seine Fantasie erfinderisch war.
The magical version prevails, however, because the surrounding tuff hills have invited not just wind and water to sculpt them, but also the hands of imaginative humans.
Trotzdem bleibt die magische Version haften, weil die umgebenden Tuffhügel nicht nur von Wind und Wasser geformt wurden, sondern auch von erfinderischen Menschenhänden.
Hoping against hope, the Yattering sat out the weeks to late December, planning its attacks with all the imaginative malice it could muster.
Hoffend, wo es nichts mehr zu hoffen gab, harrte das Geyatter die Wochen bis in den späten Dezember aus und plante seine Angriffe mit aller erfinderischen Bösartigkeit, die es aufbringen konnte.
What made it able to roll itself up again Bill could not imagine – but the brain that could devise all the amazing things inside that mountain would find that a very simple problem!
Er war jedoch überzeugt, daß die Lösung dieser Aufgabe für den Erfinder der vielen erstaunlichen Anlagen des Berges nur eine Spielerei war. Aber Bill hatte jetzt keine Zeit, weiter über den erfinderischen Geist nachzudenken, der hinter dieser sinnreichen Einrichtung stecken mochte.
That is what the people’s gaze is like, carefree and truly not very imaginative; they do not see beyond their own doorstep. As if it were a sort of courtesy on their part: elsewhere has its masters, and to look elsewhere is to violate privacy, to break a pact. There was a stressful official side to calling themselves Abistanis, something that suggested trouble, calls to order, even the occasional summons; so they referred to themselves as “people,”
So ist der Blick der Völker, sorglos und wirklich wenig erfinderisch, er reicht nicht über seinen Tellerrand hinaus. Man könnte meinen, es handele sich um eine Form von Höflichkeit ihrerseits: Das Fernere hat seine Herren, es anschauen heißt eine Intimität verletzen, einen Vertrag brechen. Sich Abistaner, Abistani im Plural nennen, hatte eine stressende offizielle Seite, sagte etwas von den Ärgernissen und den Rufen zur Ordnung, ja den Zuweisungen, die Leute sprachen von sich, indem sie „die Leute”
Apart from one son, all the surviving members of the family had come – they were people from a different era, farm children who had sharpened their slate pencils on the cellar step because it was made of sandstone and was particularly good for whetting. Our odd clan had proven itself absurdly inventive and capable, with an imagination that had a practical rather than a visionary bent. Only Josef was missing. He was the only one who had pulled away from the family’s magnetic field.
Bis auf einen der Söhne waren alle Überlebenden dieser Familie versammelt, Menschen aus einer vergangenen Epoche, Bauernkinder, die ihren Schulgriffel an der Schwelle im Keller gespitzt hatten, weil die Schwelle aus Sandstein gewesen war und sich der Griffel dort besonders gut hatte wetzen lassen – die Vertreter dieser sonderbaren Sippe, absurd erfinderisch und absurd lebenstüchtig mit ihren mehr praktischen als visionären Phantasien. – Es fehlte nur Josef, der einzige, der sich dem familiären Magnetismus entzogen und sich in die Welt hinaus getraut hatte.
How inventive life is! Lending substance to airy nothings, it brings our childhood dreams to pass. Had not I in boyhood tasted in imagination those delights of incognito I fully savoured now, as I continued to go about my menial occupations for a while, keeping my new estate as secret as my princedom once had been? Then it had been a merry and delightful game, now it had become reality — at least to this extent: for the space of a year, beyond which period I did not care to look, I had, as it were, a margrave's patent of nobility in my pocket. Awareness of this delicious fact filled my mind from the moment of waking, just as it had before, and accompanied me all day long in the establishment where I played my liveried role, without my associates being a scrap the wiser.
Wie doch das erfinderische Leben die Träume unserer Kindheit zu verwirklichen – sie gleichsam aus Nebelzustand in den der Festigkeit zu überführen weiß! Hatte ich die Reize des Inkognitos, die ich jetzt kostete, indem ich noch eine kleine Weile mein dienendes Handwerk weiterbetrieb, nicht phantasieweise schon als Knabe vorweggenommen, ohne daß sonst irgend jemand von meiner Prinzlichkeit eine Ahnung hatte? Ein so lustiges wie süßes Kinderspiel. Jetzt war es Wirklichkeit geworden in dem Maß, bis zu dem Grade, daß ich für eine Frist, über die hinauszusorgen ich mich weigerte, nämlich für ein Jahr, den Adelsbrief eines Markgrafen sozusagen in der Tasche hatte, – ein köstliches Bewußtsein, das ich wie einst vom Augenblick des Erwachens an durch den Tag trug, wiederum ohne daß meine Umgebung, das Haus, in dem ich den blaubefrackten Bediensteten spielte, sich dessen im geringsten versah.
both intolerably heated; both in a fury; but pleasure is ever inventive for its own ends: he strips me in a trice, stark naked, and placing a broad settee-cushion on the carpet before the fire, oversets me gently, topsy-turvy, on it; and handling me only at the waist, whilst you may be sure I favour'd all my dispositions, brought my legs round his neck; so that my head was kept from the floor only by my hands and the velvet cushion, which was now bespread with my flowing hair: thus I stood on my head and hands, supported by him in such manner, that whilst my thighs clung round him, so as to expose to his sight all my back figure, including the theatre of his bloody pleasure, the centre of my fore part fairly bearded the object of its rage, that now stood in fine condition to give me satisfaction for the injuries of its neighbours.But as this posture was certainly not the easiest, and our imaginations, wound up to the height, could suffer no delay, he first, with the utmost eagerness and effort, just lip-lodg'd that broad acorn-fas-hion'd head of his instrument; and still frenzied by the fury with which he had made that impression, he soon stuffed in the rest;
Aber die Wollust ist immer erfinderisch in ihren Mitteln: im Nu war ich nackt ausgezogen; ein breites Sitzkissen wurde auf den Fußboden vor das Kamin gezogen und da legte er mich nun mit dem Rücken nieder, ich schlang die Beine um seinen Leib, fast bis an seinen Hals hinauf, so dass mein Kopf nur durch die Hände über den Boden gehalten wurde, auf den mein Haar niederfiel. So hatte ich meine schmerzhaften Sachen in der Luft und unberührt, und meine vorderen geilen Dinge waren zum Empfange des würdigen rotköpfigen Herrn parat, der auch vollauf imstande war, mir für die Beleidigungen in der Nachbarschaft Genugtuung zu geben. Die Stellung war nicht die bequemste, und viel Zeit war auch nicht zu verlieren, also hielten wir uns nicht bei Vorspielen auf. Er steckte mir ohne weiteres seinen riesigen Schwanz in meine danach lechzende Fut, und es folgte nun ein Konzert so heftiger Stöße, dass ich die Wunden und die unbequeme Stellung darüber vergaß und alle Lebensgeister sich nur nach jenem Punkte drängten, wo die Natur für die Erleichterung sorgt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test