Translation examples
How bad is the ice, Mr.
»Wie sieht's mit der Vereisung aus, Mr.
It was wide, maybe three meters, equipped with thermal lines to keep ice from forming.
Seine Breite betrug bestimmt drei Meter, und er war mit Thermoelementen ausgerüstet, die eine Vereisung verhinderten.
FAA doesn't want us flying tourists if the visibility isn't great or if there's a real chance of icing."
Die FAA will nicht, dass wir Touristen fliegen, wenn die Sicht schlecht ist oder die Gefahr einer Vereisung der Tragflächen besteht.
He read about the flooding Don River underneath, ice dangers, the decision to use night crews and the night deaths that followed.
Er las über das Hochwasser des Don River unter der Brücke, die Gefahren, die durch Vereisung drohten, die Entscheidung, Nachtschichten einzuführen, und über die tödlichen Unfälle, die diese Entscheidung nach sich zog.
The news broadcasts tossed aside their features on high school sweethearts who met up again in a nursing home and got remarried, on the celebrated history behind the candy heart, and instead began to run constant weather bulletins about the strength of the storm and the communities where ice had knocked out the power.
Aus den Nachrichten verschwanden die Berichte über ein Highschool-Pärchen, das sich in einem Altenheim wiedergetroffen und geheiratet hatte. Stattdessen wurde in einem fort gemeldet, wie stark der Sturm war und in welchen Gemeinden durch Vereisungen der Strom ausfiel.
noun
The rest is just icing on the cake.
Der Rest ist bloß Glasur auf der Torte.
I thought about turning the icing to ice.
Ich dachte daran, dass sich die Glasur in Eis verwandelte.
Christmas cake to ice, and a ham to be boiled.
Der Weihnachtskuchen hat noch keine Glasur, und der Schinken ist auch noch nicht im Ofen.
The appearance wasn’t improved when she iced it.
Es wurde nicht besser, als sie die Glasur auftrug.
She nearly blew the icing off the cake.
Sie pustete fast die Glasur vom Kuchen.
“At home. The iced ones, for the bakery,” he says.
»Zu Hause. Die mit Glasur, für die Bäckerei«, sagt er.
I picked at a piece of chocolate mousse icing.
Ich steckte mir ein Stück von der Schokoladenmousse-Glasur in den Mund und schaute mich um.
Mike was wearing an apron that was covered in red and green icing.
Mike trug eine Schürze, die über und über mit roter und grüner Glasur verschmiert war.
To make the icing, blend the cream cheese, stevia and vanilla extract with an immersion blender.
Für die Glasur Frischkäse, Stevia und Vanilleextrakt mit einem Stabmixer verrühren.
The icing was horribly sweet.
Der Zuckerguss war schrecklich süß.
A cake with orange icing.
Ein Kuchen mit orangenem Zuckerguß.
There’s a cake, but I ain’t got icing.”
Ich habe einen Kuchen, aber er hat noch keinen Zuckerguß.
Also a checker set and a white-iced cake.
Auch ein Schachspiel und Kuchen mit Zuckerguss.
‘It’s like icing,’ Etta says.
«Das sieht aus wie Zuckerguss», sagt Etta.
Soft boiled buns oozing with icing.
Rosinenteilchen mit triefendem Zuckerguss obendrauf.
The cake had a book drawn on it, in icing.
Auf den Kuchen war mit Zuckerguss ein Buch gemalt.
I can smell the sweetness of the cream and icing sugar.
Ich kann die süße Sahne und den Zuckerguss riechen.
With good icing. She was much happier.
Mit einem schönen Zuckerguß. Sie fühlte sich schon viel besser.
There was frost underfoot, but the roofing had kept the stairway free of ice.
Der Boden war mit Rauhreif bedeckt, doch das Dach hatte Eisbildung auf der Treppe selbst verhindert.
"Wouldn't the formation of ice help?" asked David Lammerman. He wore a nonstop grin.
»War denn diese Eisbildung dann nicht sogar hilfreich?«, fragte David Lammerman, der die ganze Zeit über geradezu idiotisch breit lächelte.
His son and his daughter inherited his interest in the guild and the daughter was lost in a second attempt when ice on the wings forced her landing in Gltonig Bay.
Sein Sohn und seine Tochter erbten seinen Anteil an der Gilde, und die Tochter verscholl bei einem zweiten Versuch, als Eisbildung an den Tragflächen sie zur Landung in der Gltonig-Bucht zwang.
The bloody sea doesn’t just sit quiet out there—we push it out of our way, and it pushes right back. Always throwin’ its weight around—sheer water pressure, currents, changing temperature, ice formation, sea creatures a-scrapin’ and squeezin’. Barnacles and starfish and seaworms.
Nicht nur der Druck des Wassers macht uns zu schaffen, sondern auch die Strömungen, die Temperaturwechsel, die Eisbildung und diese verfluchten Meerestiere, die sich an der Hülle festsetzen und sich an den Einlässen sammeln – Krebse, Seesterne und Seewürmer.
At lunch he told a delegation of First Class worriers that he was making up time lost due to “ice conditions” and asked them to refrain from sending cables for the time being, as the Marconi was being repaired.
Beim Lunch erklärte er einer Abordnung der Besorgten Erster Klasse, er wolle die Zeit wieder einholen, die man durch ›Eisbildung‹ verloren habe, und bat, vorerst von Telegrammen Abstand zu nehmen, solange die Marconi-Apparatur repariert werde.
This was not surprising, since Lincoln Island, probably situated between the thirtyfifth and fortieth parallel, would be subject, in the Southern Hemisphere, to the same climate as Sicily or Greece in the Northern Hemisphere. But as Greece and Sicily have severe cold, producing snow and ice, so doubtless would Lincoln Island in the severest part of the winter. and it was advisable to provide against it. In any case if cold did not yet threaten them, the rainy season would begin, and on this lonely island, exposed to all the fury of the elements, in midocean, bad weather would be frequent, and probably terrible.
Diese mittlere Wärme erscheint nicht auffallend, wenn man bedenkt, daß die Insel Lincoln bei ihrer Lage zwischen dem fünfunddreißigsten und vierzigsten Grade südlicher Breite sich etwa unter denselben Verhältnissen befand, wie Griechenland oder Sicilien in Europa. Da nun aber auch Sicilien und Griechenland nicht selten von einer mit Schnee und Eisbildung begleiteten Kälte heimgesucht werden, so war auch hier im tiefsten Winter wohl ein Temperaturabschlag zu erwarten, gegen welchen man sich schon zu schützen suchen mußte.
noun
Martin’s head cleared as if with a dash of ice water.
Martins Kopf wurde klar wie durch einen Guß kalten Wassers.
Like a sudden dash of ice water in the face, the relief steadied her.
Aber die Erleichterung war wie ein plötzlicher Guß Eiswasser mitten ins Gesicht.
But even as he opened his mouth, that cold flatness in her eyes hit him like a splash of ice water.
Doch als er schon den Mund öffnen wollte, traf ihn wieder die kalte Leblosigkeit ihrer Augen wie ein Guß Eiswasser.
“Happy birthday.” She was holding a huge misshapen cupcake with blue icing. I stared at her. “What?”
»Alles Gute zum Geburtstag.« Sie hielt einen riesigen verunglückten Topfkuchen mit blauem Guss in der Hand. Ich starrte sie an. »Was?«
Then the water flowed over the ground, in great muddy lobate spills, slowing down, pooling, settling flat, then whitening, and shifting slowly to ice.
Dann floß das Wasser über den Grund in großen schlammigen schleifenförmigen Güssen, wurde langsam, setzte sich flach ab, wurde weiß und wandelte sich langsam zu Eis.
She wanted a drink, imagined floods of liquid, iced, deluges of flavors. Even tepid. Brackish. Anything. “Fix on Kirdu,”
Pyanfar wünschte sich einen Drink, stellte sich Ströme eisiger Flüssigkeit vor, Güsse von Geschmack. Aber auch lauwarmes und brackiges Wasser hätte es getan. Einfach alles. »Fixierung auf Kirdu«, sagte Haral.
The email had stunk of self-pity, but she’d sent it anyway, and then mentally replayed her latest rejections by men while she frosted the cake with puttylike vegan icing and packed her knapsack for the trip to Felton.
Diese E-Mail stank geradezu vor Selbstmitleid, aber sie schickte sie trotzdem ab und spielte dann im Geist ihre jüngsten Abfuhren bei Männern durch, während sie den Kuchen mit kittartigem veganem Guss bestrich und ihren Rucksack für die Fahrt nach Felton packte.
It was like a sudden flooding with ice water, drowning it all, drenching his awareness of the woman, in shock and awareness, that the other telepaths here might pick up his fantasies, his needs… He felt naked and exposed, and Neyrissa’s rage was like crimson lightning through the flooding shock.
Die Erkenntnis, daß die anderen Telepathen seine Phantasien, seine Begierden auffangen konnten, war wie ein plötzlicher Guß Eiswasser, der alles ertränkte … Kerwin fühlte sich nackt und zur Schau gestellt, und Neyrissas Zorn fuhr wie ein roter Blitz durch den anbrandenden Schock.
noun
Filling the bottom was a sheet of flat, white material that looked very much like ice.
Der Grund des Kanals war von einem flachen Überzug eines weißen Stoffs bedeckt, der stark an Eis erinnerte.
A dark fluid pulsed down the steps between gray mounds and the glazed, waxy icing on the walls.
Eine dunkle Flüssigkeit pulsierte zwischen grauen Bergen und dem glasigen, wächsernen Überzug an den Wänden die Stufen herunter.
But the night was hot enough, only the shallow stretch of water on either side gave a kind of icing to the warmth.
Aber die Nacht war heiß genug, nur die seichten Wasserflächen beiderseits der Straße gaben ihrer Schwüle gleichsam einen frostigen Überzug.
Once, after the sawmill closed, they’d made a smoke-filled journey together to the distant city of Glic, in the deep, purple cold of winter, when the sun hung low among the bones of trees and ice gleamed like a diamond coating on the railway lines, and Rudi’s pockets were stashed with gray money, and in his suitcase lay eleven bottles of vodka, cradled in straw.
Nach der Schließung der Sägemühle hatten sie einmal gemeinsam eine rauchgeschwängerte Fahrt zur fernen Stadt Glic unternommen, mitten in der purpurnen Kälte des Winters, als die Sonne tief zwischen den kahlen Bäumen hing und das Eis auf den Schienen wie ein diamantener Überzug aussah und Rudis Taschen randvoll mit Schwarzgeld waren und in seinem Koffer elf in Stroh gebettete Wodkaflaschen lagen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test