Translation examples
Habits were difficult to break. The habit of living, the habit of fear . even the habit of love.
Gewohnheiten waren nur schwer aufzugeben: die Gewohnheit des Lebens, die Gewohnheit der Furcht – sogar die Gewohnheit der Liebe.
"It has habits. "And habits can be broken."
Es hat Gewohnheiten. Und Gewohnheiten lassen sich verändern.
Habit. It’s all just habit, my man.”
Gewohnheit. Alles Gewohnheit, mein Lieber.
Jane, by habit -- Val's habit? or her own?
Aus Gewohnheit – Vals Gewohnheit? oder ihre eigene?
The deed develops into habit. And the habit hardens into character.
Die Tat wird zur Gewohnheit, und die Gewohnheit gerinnt zu Charakter.
It was a habit with him.
Dies war so seine Gewohnheit.
I really don’t. Habit, let habit show the way.
Ich weiß es wirklich nicht. Gewohnheit, die Gewohnheit soll mich leiten.
This was a habit of hers.
Eine Angewohnheit von ihr.
“It’s just a habit.”
Es ist eine Angewohnheit von mir.
It’s a habit with me.
Das ist eine Angewohnheit von mir.
It's a habit of mine.
Eine Angewohnheit von mir.
Walked away, switching her hips out of habit. Her other habit.
Ging weg, aus Angewohnheit mit dem Hintern wackelnd. Ihre andere Angewohnheit.
Is this a habit of yours?
Ist das eine schlechte Angewohnheit von Ihnen?
It was an infuriating habit.
Es war eine irritierende Angewohnheit.
But that is not such a bad habit, is it?
Aber das ist doch keine so schlechte Angewohnheit, oder?
It is not an attractive habit.
Das ist keine schöne Angewohnheit.
“It’s a matter of habit.”
»Das ist eine Frage der Gewöhnung
It's all a matter of habit.
Alles eine Frage der Gewöhnung.
Habit of half a lifetime.
Die Gewöhnung eines halben Lebens.
The habit of illness can be rejected.
Die Gewöhnung an Krankheit kann abgelehnt werden.
This sentiment is the product of the city-wall habit and training of mind.
Dies Gefühl ist die Wirkung der Gewöhnung und Bildung unsres Geistes durch die Stadtmauern.
Then he looks like a puppet operated by the invisible strings of habit, not a human being.
Dann erscheint er wie ein Hampelmann an den unsichtbaren Fäden der Gewöhnung, kein Mensch.
whether because Lammchen was such a wonderful woman, or whether from the habit of marriage, but the mysteries and the illusions had returned.
Und nun ist es doch anders geworden, irgendwie ist daraus eine Bindung entstanden, ob es nun an Lämmchen liegen mag, weil sie so eine herrliche Frau ist, oder an der Gewöhnung der Ehe – die Schleier sind wiedergekommen, die Illusionen sind wieder da.
She went on talking, rambling on and on about nothing much, hoping that time and habit would soften the young zel’s resolute hostility.
Sie redete weiter, ein großer Monolog, viele Ausschmückungen über nichts Besonderes, und hoffte, daß die Zeit und die Gewöhnung an ihre Nähe die junge Zel schließlich erweichen würden.
noun
Then, in the middle, a dun-coloured habit.
Und dann, in der Mitte, eine braune Kutte.
He was dressed in a dull habit;
er trug eine der hier üblichen, langweiligen Kutten.
His habit billowed in the wind. “Father!”
Seine Kutte blähte sich im Wind. »Vater!«
His hood and habit were white: a Dominican.
Seine Kutte und seine Kapuze waren weiß: ein Dominikaner.
Being a monk is more than wearing a habit.
Ein Mönch zu sein – dazu gehört mehr als eine Kutte.
Their habits waved and seemed to change colour.
Ihre Kutten wehten, schienen die Farbe zu wechseln.
The coin vanished into the depths of his grubby habit.
Die Münze verschwand in den Tiefen seiner schmutzigen Kutte.
The man, who was wearing a white monk’s habit, looked up.
Der Mann, der eine weiße Kutte trug, blickte auf:
He wiped his hands nervously on the sides of his habit.
Nervös wischte er sich die Hände an der Kutte ab.
Then he tossed the habit up to Morann. "Put it on," he called.
Dann warf er die Kutte zu Morann hinauf. »Zieht sie an«, rief er.
noun
With them were men in long, dark habits.
Bei ihnen waren Männer mit langen, schwarzen Gewändern.
It’s my second skin, and I’m not in the habit of changing skin like a snake,”
Das ist kein gewöhnliches Gewand, das ist meine zweite Haut.
Not yet a novice, she was attired in a gown and wimple that suggested the black Augustinian habit.
Noch keine Novize, trug sie ein Gewand mit Schleier, das dem schwarzen Habit der Augustinerinnen ähnelte.
A Franciscan ducked to protect his brown habit, but several apples hit him in the back.
Der Franziskanerpater duckte sich, um sein braunes Gewand zu schonen, doch einige Äpfel trafen ihn am Rücken.
The little boy who was crying tried to wrap himself up in the habit of one of the nuns.
Der kleine Junge, der weinte, versuchte sich in das schwarze Gewand einer der Nonnen einzuwickeln.
These included bedding, a comb and brush, an inexpensive writing case, and garments as plain as nuns’ habits.
Er fand Bettzeug, einen Kamm und eine Bürste, ein Schreibkästchen und Kleider, die so schlicht waren wie die Gewänder einer Nonne.
Becket smiled to himself as he imagined them both armed with pistols under their habits.
Becket lächelte, als er sich vorstellte, dass die beiden Nonnen unter ihren Gewändern Waffen trugen.
I remembered that she had taken to wearing the coarse habit of a member of the Third Order of St.
Mir fiel ein, dass sie sich ja angewöhnt hatte, das raue Gewand des Dritten Ordens des hl.
A wisp of gray hair poked out from one side of her black habit, and her body was frail and hunched.
Ein Büschel schlohweißer Haare ragte aus einer Seite ihres schwarzen Gewands, und ihr zerbrechlicher Körper war in sich zusammengesunken.
he was familiar with the habits of this species.
Er war mit den Gepflogenheiten dieser Spezies vertraut.
know the habits of these scavengers.
Daher kenne ich die Gepflogenheiten dieser Aasfresser.
“Some habits not covered in that book, eh?”
»Gibt auch einige Gepflogenheiten, die da nicht beschrieben werden, was?«
These days family habits had changed;
Nur dass die Gepflogenheiten sich inzwischen geändert hatten;
I did not know much about the habits of the art world.
Mit den Gepflogenheiten des Kunstbetriebs war ich nicht vertraut.
First, you reform your habits.’ 'I will, sir.
Erstens: Bessern Sie Ihre Gepflogenheiten.« »Das werde ich, Hauptmann.
She obviously wasn’t very familiar with the habits of vampires.
Offenbar kannte sie sich mit den Gepflogenheiten von Vampiren nicht so gut aus.
Languages, prayers, dreams, habits, and hopes—all gone.
Sprachen, Gebete, Träume, Gepflogenheiten und Hoffnungen – alle dahin.
The normal habits of military comradeship were missing.
Es fehlte einfach an den ganz normalen Gepflogenheiten militärischer Kameradschaft.
A creature of bourgeois habits, Leandro lived and worked there. Literally.
Als ein Mensch mit herrschaftlichen Gepflogenheiten wohnte und arbeitete Leandro hier. Buchstäblich.
noun
Not that I made a habit of comparing women.
Nicht, dass ich in der Regel Frauen miteinander vergleichen würde.
He was not in the habit of answering the phone while he was working.
In der Regel ging er nicht ans Telefon, wenn er arbeitete.
     Such speculation about a young lady was not a habit with Neal Scott.
Sich derart über eine junge Dame den Kopf zu zerbrechen, war bei Neal Scott nicht die Regel.
though because he had felt so secure the last couple of days, his habit of glancing around the lobby had left him.
denn da er sich in den letzten Tagen so sicher gefühlt hatte, war ihm der übliche Rundblick beim Betreten der Halle langsam nicht mehr zur Regel geworden.
Dull, plain, boring habits.
Düstere, einfache, langweilige Ordenstrachten.
I changed out of the drab habit of the nunnery and into a dress I had brought along.
Ich wechselte aus der graubraunen Ordenstracht in ein Kleid, das ich mitgebracht hatte.
It was the river he’d seen, and the nun who opened the gate wore a black habit.
Es war der Fluss, den er gesehen hatte, und die Nonne, die das Tor öffnete, trug eine schwarze Ordenstracht.
Their habits had blended into the night, but the white veils were shining like the plumage of a crane.
Die Ordenstrachten waren in der Dunkelheit unsichtbar, aber die weißen Schleier leuchteten wie das Gefieder von Reihern.
To Carena, nuns in habit always seemed to be moving fast like windup toys.
Für Carella schienen Nonnen in Ordenstrachten sich immer schnell zu bewegen, wie aufziehbare Spielzeuge.
One of the sisters, wearing boots and ear-muffs, habit carefully tucked up, was going over a large strip of ground with a rotavator.
Eine Schwester in Stiefeln und mit Ohrschützern, die Ordenstracht sorgfältig hochgesteckt, führte eine Bodenfräse.
You will scrub their floors, madame, and wash their habits until your sins have been cleansed, and then you can live in regret for the rest of your miserable days.
Dort kannst du die Böden scheuern, Madame, und den Nonnen die Ordenstracht flicken, bis du dich von deinen Sünden reingewaschen hast, und danach kannst du den Rest deiner jämmerlichen Zeit Reue üben.
The way the women’s heads were covered, and how they weren’t speaking to each other, made Clark French think the women were nuns—from an order whose all-black habits seemed standard to him.
So tief verschleiert, wie die beiden waren, und da sie nicht miteinander sprachen, musste Clark French glauben, dass es sich um zwei Nonnen von einem Orden mit völlig schwarzen Ordenstrachten handelte.
His shadow fell across the stirabout pot, and the boy looked round with a start; then seeing his black habit, made to get up, awkwardly, as though he was hampered by the big pot on his knees.
Sein Schatten fiel auf den Breitopf, und der Junge sah erschrocken auf, dann bemerkte er die schwarze Ordenstracht und machte mühsam Anstalten sich zu erheben, so als ob ihn der schwere Topf auf seinen Knien hindere.
"Late last night he says to me, 'It's all ending, it's all ending.' I say, 'What the fuck does that mean, Tony?'" Two Catholic nuns in black habits walked past us.
»Gestern am späten Abend sagt er zu mir: ›Es geht alles zu Ende, es geht alles zu Ende.‹ Ich frag ihn: ›Was zum Teufel soll das heißen, Tony?‹« Zwei katholische Nonnen in schwarzer Ordenstracht gingen an uns vorbei.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test