Translation for "kutte" to english
Kutte
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Und dann, in der Mitte, eine braune Kutte.
Then, in the middle, a dun-coloured habit.
er trug eine der hier üblichen, langweiligen Kutten.
He was dressed in a dull habit;
Seine Kutte blähte sich im Wind. »Vater!«
His habit billowed in the wind. “Father!”
Seine Kutte und seine Kapuze waren weiß: ein Dominikaner.
His hood and habit were white: a Dominican.
Ein Mönch zu sein – dazu gehört mehr als eine Kutte.
Being a monk is more than wearing a habit.
Ihre Kutten wehten, schienen die Farbe zu wechseln.
Their habits waved and seemed to change colour.
Die Münze verschwand in den Tiefen seiner schmutzigen Kutte.
The coin vanished into the depths of his grubby habit.
Der Mann, der eine weiße Kutte trug, blickte auf:
The man, who was wearing a white monk’s habit, looked up.
Nervös wischte er sich die Hände an der Kutte ab.
He wiped his hands nervously on the sides of his habit.
Dann warf er die Kutte zu Morann hinauf. »Zieht sie an«, rief er.
Then he tossed the habit up to Morann. "Put it on," he called.
noun
Sie war jetzt mit Caleb bei den Schwestern, nachdem sie die graue Kutte des Ordens angelegt hatte.
She was with Caleb now, among the sisters, having taken up the gray frock of the Order.
«Ich bin kein …», begann er, doch ich unterbrach ihn. «Nimm ihm die Kutte ab», sagte ich zu Finan.
he began, but I interrupted him. “Take his frock off,” I told Finan.
Aber ihre Momma hatte dafür keine Zeit, für die schmutzigen, alten, andächtig blickenden Männer in Kutten und abgelatschten Schuhen.
But her momma had no time for it, for the dirty old pious-faced men in frocks and bad shoes.
Er war dem Anschein nach ein Franziskanermönch, dessen braune Kutte sich um einen bemerkenswert dicken Bauch spannte.
To all outward appearances he looked like a Franciscan monk whose brown frock was pulled tightly across a remarkably fat belly.
«Wenn du mein Sohn sein willst, dann zieh diese verdammte schwarze Kutte aus, leg eine Rüstung an und tu, was ich dir sage.»
‘If you want to be my son you take off that damned black frock, put on mail and do what I tell you.’
Hinter seinem Wirt und Freund Nissen nahm er die erschreckende, fremde, fettige Gestalt des Mönches in der braunen Kutte wahr, klappte das Buch zu, stand auf und drückte sich an die Wand.
Behind his host and friend, Nissen, he became aware of the terrifying, fat and alien figure of the brown-frocked monk. He shut the book sharply, got up, and went over to the wall, pressing close against it for protection.
Auf dem Paradeplatz ordneten sich mürrisch die neu eingekleideten Kinder in Reih und Glied vor einem Mann in langer Kutte, dessen weißer Hut so hoch war wie sein Bart lang, drei Fuß weit ragte der eine über seinen Brauen auf, der andere fiel gleich tief von seinem Kinn herab, was den Eindruck erweckte, er besäße einen immens langen Kopf.
On the parade ground in their new outfits the sullen children stood in ranks before a man in a frock, whose white hat was as tall as his white beard was long, the one rising three feet above his brow and the other falling an equal distance from his chin, giving him the appearance of possessing a head of immense length.
Ihre wallenden, groben, braunen Kutten, die rundliche Fülle ihrer wohlgenährten Körper, ihre geröteten, leuchtenden Gesichter, ihre stete Sanftheit, ihre vollkommene Gleichgültigkeit gegen Frost und Hitze, Regen, Schnee und Sonne: unheimlich schien all dies den Juden, die geneigt waren, sich ständige Sorgen zu machen, geradezu in Sorgen zu schwelgen, die jeden Morgen aufs neue den kommenden Tag zu fürchten begannen, die, lange noch vor dem Einbruch des Winters, vor dem Frost schon zitterten und in der Hitze des Sommers zu Skeletten abmagerten, die, immer aufgeregt, weil niemals heimisch in diesem Lande, schon längst den Gleichmut verloren hatten und die zwischen Haß oder Liebe, Zorn oder Untertänigkeit, Empörung und Pogrom hin und her gewirbelt wurden.
Their billowing, coarse brown frocks, the ample roundness of their well-fed bodies, their ruddy, shining faces, their unvarying gentleness, their complete indifference to cold and heat, rain, snow, and sun - these things all seemed unnatural to the Jews, inclined as they were to worry endlessly and always - yes, positively to wallow in their cares. Each morning they began by fearing what the day would bring; long before the winter came, they shivered in the frost to come, and in the summer they wasted away to skeletons; for ever agitated because they never did, and never could, feel that this land was home to them, they had long since lost what they once knew of calm, and lived their lives buffeted and tossed hither and thither between hate and love, anger and servility, protest, uprising and pogrom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test