Translation examples
noun
This was fine American fare.
Das war gute amerikanische Kost.
He ordered his customary fare.
Er bestellte seine übliche Kost.
He apologized for such simple fare.
Er entschuldigte sich für eine solch einfache Kost.
I put it up to him about the cost of the fare.
Ich rechnete ihm auch die Kosten vor.
“I am so tired of plain fare.”
»Die eintönige Kost habe ich so satt.«
“Hope for your sake the fare is refundable.”
»Ich hoffe dir zuliebe, dass die Kosten erstattet werden.«
This fare seems to Henry to be at odds with the blues.
Eine seltsame Kost für einen Bluesmusiker, wie Henry findet.
He tries to calculate the cost of a plane fare in September.
Er versucht zu schätzen, was Flugtickets im September kosten.
said Anders Brant as an explanation for the meager fare.
»Ich war verreist«, sagte Anders Brant als Erklärung für die magere Kost.
“I prefer simpler fare,” Eranikus answered bluntly.
„Ich bevorzuge einfachere Kost", antwortete Eranikus barsch.
noun
“They smell a foreigner, they triple their fares.”
»Die riechen Ausländer und verdreifachen den Preis
The fare was less than it was to Bristol.
Der Preis war weniger hoch als nach Bristol.
Double the fare, since there’re two of us?”
Für den doppelten Preis, weil wir zu zweit sind?
“I’ll knock a couple of bucks off the fare.”
»Ich geh auch ein paar Dollar im Preis runter.«
“I got a good fare.” “What hotel?” “The Novotel.
»Ich habe einen guten Preis bekommen.« »Welches Hotel?« »Das Novotel.
Partial people must pay full fare but may not go the whole way.
Nun, Teilmenschen müssen den vollen Preis zahlen, obwohl sie selten die ganze Strecke zurücklegen.
“His selflessness just saved us a train fare out of here, so in that respect we should be grateful.”
»Seine Selbstlosigkeit hat uns soeben den Preis einer Fahrkarte erspart, in der Hinsicht sollten wir ihm dankbar sein.«
We accept that bus and subway fares go up and up while service fails to improve or degenerates.
Wir nehmen hin, dass die Bus- und U-Bahn-Preise steigen, während der Service gleich bleibt oder schlechter wird.
Nicholas paid the driver, having inquired the price before they left the station, and Fiona gave him back half the fare.
Nicholas bezahlte den Kutscher, nachdem er sich am Bahnhof nach dem Preis erkundigt hatte, und Fiona gab ihm die Hälfte des Fahrpreises.
Still another--mostly second-generation--wanted to bring in settlers at exorbitant fares, or establish a set of luxury resorts.
Und noch eine weitere – überwiegend der zweiten Generation angehörend – wollte zu exorbitanten Preisen Siedler herholen oder eine Reihe von luxuriösen Urlaubsgebieten anlegen.
The fare was seven euros.
Fahrpreis sieben Euro.
Just the ordinary fare.
Einfach den üblichen Fahrpreis.
I checked to see what the fare would be.
Ich erkundigte mich nach dem Fahrpreis.
“I’ve got the fare,” Obaday said.
»Ich habe den Fahrpreis«, sagte Obaday.
“This five is on top of the fare, huh?”
»Den Fünfer gibt’s doch zum Fahrpreis noch obendrauf, oder?«
“So don’t let the fare worry you.
Um den Fahrpreis brauchen Sie sich also keine Sorgen zu machen.
Next to Fare, I put $60.00.
Neben Fahrpreis trage ich $ 60,00 ein.
Why ten times the normal fare?
Warum das Zehnfache des normalen Fahrpreises?
Take the train, and there is the fare to pay.
Nehmt ihr einen Zug, gilt es den Fahrpreis zu bezahlen.
The fare’s listed at fifty bucks.
Im Feld für den Fahrpreis steht fünfzig Dollar.
noun
He'd sent her the fare.
Er hatte ihr das Fahrgeld geschickt.
We had no more money for fares.
Wir hatten kein Fahrgeld mehr.
You'll only need car-fare.”
Du brauchst doch nur Fahrgeld.
You don’t need any fares, do you?’
Fahrgeld brauchst du nicht?
For me such service is well worth the fare.
Für mich lohnt solcher Service das Fahrgeld.
You owe us the bus fare at least.
Da schuldest du uns wenigstens das Fahrgeld.
"What about my fare?" the cab driver said.
»Was ist mit meinem Fahrgeld?« sagte der Fahrer.
“We haven’t the money for bus fare.”
[170] »Wir haben nicht genug Fahrgeld für den Bus.«
Maybe he helps them with the fare.
Vielleicht übernimmt er einen Teil des Fahrgeldes.
We got cheaper fares: everybody cheers.
Die Flugpreise sinken, alle jubeln.
Reduced fares for U.S.-D.R. flights.
Reduzierte Flugpreise von den USA in die DOM.
The boys' student ID cards got them a further fare reduction.
Der Flugpreis hatte sich für die Jungs zusätzlich ermäßigt, weil sie Studentenausweise hatten.
We are offering a forty percent discount on all fares now, too;
Außerdem bieten wir einen Diskont von vierzig Prozent auf alle Flugpreise;
The fare had been charged to Gaddis’s Mastercard and he had booked two nights at a Novotel at Tiergarten as part of a package deal with the airline.
Gaddis hatte seine Mastercard mit dem Flugpreis und – im Rahmen eines Pauschalangebots der Fluggesellschaft – mit zwei Übernachtungen im Novotel am Tiergarten belastet.
noun
But they wait for fares, monsieur.
Aber die warten auf Fahrgäste, Monsieur.
“I was just-just picking up a fare.” “What fare?” “A guy, called for a cab.
»Ich wollte bloß – bloß einen Fahrgast abholen.« »Was für einen Fahrgast?« »Einen Mann, der ein Taxi bestellt hatte.
He keeps hearing "fare."
Er hört immer wieder »Fahrgast«.
Do you remember who your fare was?
Können Sie sich an Ihren Fahrgast erinnern?
A cabdriver taking a fare to the station doesn’t stick around to watch the fare get on the train.
Ein Taxifahrer, der einen Fahrgast zum Bahnhof bringt, wartet im allgemeinen nicht, bis er gesehen hat, daß der Fahrgast in den Zug gestiegen ist.
They are always jabbering about their fucking fares.
Dauernd brabbeln sie über ihre Fahrgäste.
Waiting for a fare,’ he said.
Warte gerade aufen Fahrgast.
Only he never had a fare with him.
Bloß hatte er nie einen Fahrgast dabei.
“I see. Can you describe your fare for me?”
»Verstehe. Können Sie mir Ihren Fahrgast beschreiben?«
noun
Is the fare unsatisfactory?
Ist die Speise nicht zu Eurer Zufriedenheit?
At once the room filled with the delicious, savory scents of Watier’s best fare.
Sofort erfüllte der Duft von Watier’s exzellenten Speisen den Raum.
Others ate and drank from the rich fares provided, just for the novelty.
Andere aßen und tranken von den reichhaltigen Speisen und Getränken, einfach, weil sie neu und aufregend waren.
A brazier burned cheerily, and the table was piled with simple but hearty fare.
Eine Kohlenpfanne glomm fröhlich vor sich hin, und der Tisch war reich gedeckt mit einfachen, aber herzhaften Speisen.
We all seated ourselves and waited for the cooks to bring out today’s fare.
Wir alle setzten uns und warteten darauf, dass die Köchinnen uns des Tages Speisen herausbrächten.
"So tonight you dine with the king, boy, and what you'll eat will be royal fare.
Also wirst du heute Abend mit dem König speisen, Kleiner, und was du essen wirst, wird ein königliches Mahl sein.
Many of them require that their followers eat only certain things, deeming all other fare unlawful.
Viele verlangen von ihren Anhängern, nur ganz bestimmte Speisen zu essen, und verdammen alles andere als gesetzwidrig.
But there is to be a fête, with dancing, and a ballet and a little opera in the Italian style performed, as well as the usual fare.
Aber es soll dort eine Fete geben mit Tanz und einem Ballett sowie der Aufführung einer Oper im italienischen Stil zu den üblichen Speisen.
he felt less uncomfortable eating the flesh of sea creatures but knew that a Sidhe would abhor even such nonmammalian fare.
es war ihm weniger unbehaglich, das Fleisch von Meerestieren zu essen, doch wußte er, daß ein Sidhe selbst solch eine Speise verabscheuen würde.
noun
John imitated them and fared well.
John tat es ihnen nach und fuhr gut damit.
And this perfect fare ― she's got, like, a name?”
Und diese perfekte Fuhre, hat die auch einen Namen?
“You are my most steady fare, signor.”
»Ihr seid meine zuverlässigste Fuhre, Signor.«
Without waiting for the fare, the cabs rolled away.
Ohne auf Entlohnung zu warten fuhren die Taxen davon.
                He fared over seas to a foreign land;
Er fuhr übers Meer in ein fremdes Land.
“Not at all. You were my last fare of the night.”
»Überhaupt nicht. Das wäre sowieso meine letzte Fuhre gewesen.«
But Ashley was faring little better with his mill than Hugh.
Aber auch Ashley fuhr mit seiner Mühle kaum besser als Hugh.
I saw the meter in the front—it was running, like we were a fare.
Ich sah die Uhr vorn – sie lief, als wären wir eine Fuhre.
'Tell me,' he went on, changing the subject, 'how fares your uncle?
»Sagt mir«, fuhr er fort, »wie ergeht es Eurem Onkel?
I can sell it in Bordeaux for the fare.
Ich kann sie in Bordeaux verkaufen, damit wir Reisegeld haben.
He looked to Benjamin for the price of his fare home.
Er besorgte sich Reisegeld bei Benjamin.
Also if thou needest faring-money thou shalt have it. Farewell.
Und wenn du Reisegeld brauchst, sollst du es haben. Lebe wohl.
And then I must pay back the money the magistrate lent me for my fare.
Und dem Amtsgerichtsrat muß ich auch das Reisegeld zurückgeben, das habe ich mir nämlich geliehen …
'I'm going to find Ruth and I have to ask you to lend me the fare.'
«Ich muß Ruth finden. Aber du mußt mir das Reisegeld leihen.»
Yesterday I would have sold half my soul for a fare and today Alexander was offering me freedom and money.
Gestern noch hätte ich eine halbe Seele für ein Reisegeld verkauft, und heute bot mir Alexander Freiheit und Geld.
      Then Swanhild gave him faring-money and gifts of wadmal and gold rings, promising that he should have so much again when she came to Iceland.
Dann gab Swanhild ihm Reisegeld, Geschenke aus Wadmal und Goldringe und versprach ihm, daß er noch einmal das gleiche bekommen würde, wenn sie nach Island käme.
We are not rich. Kinko was without money over there at Tiflis, and I had not enough to send him his fare. But he is here at last. He will get work, for he is a good workman, and as soon as we can we will pay the company—" "Yes; I know, I know."
– Sie müssen wissen, geehrter Herr, daß wir nicht reich sind … Kinko war ohne Geldmittel … da unten … in Tiflis … und ich hatte auch noch nicht genug erübrigt, um ihm das Reisegeld zu schicken … doch, nun ist er ja hier … wird sich durch seiner Hände Fleiß ernähren – o, er ist ein tüchtiger Arbeiter!
His spy, Braune, wanted the fare to Frankfurt, his wife had had a child and he must go home. Theodor reported the Franziska episode and had to make good the money himself; he asked Trebitsch for help. Trebitsch suggested he try Efrussi.
Der Spitzel Bräune wollte Reisegeld nach Frankfurt an der Oder, seine Frau hatte ein Kind bekommen, und er mußte heim. Theodor meldete den Fall Franziska, das Geld sollte er selbst zurückerstatten, er flehte bei Trebitsch um Hilfe, Trebitsch riet ihm: Efrussi.
‘I will make you a proposal,’ says Alexander, ‘I’ll pay the rent for a private room for you, or pay you the rent for two months or, if you wish to leave our town, I’ll pay your fare to Vienna, Berlin or even Paris, and you turn your room over to me.
»Ich will Ihnen einen Vorschlag machen«, sagt Alexanderl, »ich miete Ihnen ein Zimmer privat oder zahle Ihnen das Logisgeld für zwei Monate - oder wenn Sie unsere Stadt verlassen wollen, das Reisegeld nach Wien, Berlin, Paris sogar -, und Sie treten mir das Zimmer ab.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test