Translation examples
After the cognac, the wine and the protracted lunch, the Maire did not manage to despatch a posse of villagers into the gorge that afternoon.
Nach all dem Kognak und Wein und der ausgedehnten Mahlzeit gelang es dem Maire nicht, noch am Nachmittag ein Aufgebot von Dorfbewohnern in die Schlucht zu entsenden.
If master would care to despatch My Majesty on the next southbound boat, My Majesty would be pleased to broker the transaction-
Wenn der Herr Meine Majestät mit dem nächsten Schiff Richtung Süden entsenden würde, würde Meine Majestät das Geschäft mit dem größten Vergnügen vermitteln
verb
I am also despatching separately certain documents he wished to be passed on to you.
Darüber hinaus sende ich Ihnen einige Dokumente, die ich an Sie weitergeben soll.
Then they reversed the procedure, with the architect as shape-despatcher and the doctor as recipient.
Dann wurde der Vorgang unter umgekehrten Vorzeichen wiederholt, wobei der Architekt als Sender und der Doktor als Empfänger der Form fungierte.
Numiss and another had been despatched that morning, as soon as the fight was over, to cross the strait, find the Tuginda and ask for guides to be sent to the zoan tree after moonrise.
Numiss war mit einem anderen Mädchen am Morgen, sobald die Kämpfe aufgehört hatten, über das Wasser zur Tuginda geschickt worden, um sie zu ersuchen, nach Mondaufgang Führer zum Zoanbaum zu senden.
All these new sights and discoveries, my dear, as you may imagine, have started off shoots of poetry in every direction. (I say shoots in Vaughan’s sense, “Bright shoots of everlastingness,” where the word means simultaneously brightness of scintillation and flights of arrows, and growth of seeds of light—I wish you would despatch to me my Silex scintillans, for I have been thinking much about his poetry and that stony metaphor since I have been working on the rocks here.
    All das Neue, das ich sehe und entdecke, hat, wie Du Dir wohl denken magst, ein wahres Feuerwerk poetischer Funken in mir entzündet. (Und Funken sage ich im Sinne Vaughans ‒ ›Helle Funken der Unendlichkeit‹, was heißen soll Helligkeit des Funkelns, Sprühen der Blitze und Ergießen des Lichtes ‒ ich bitte Dich, mir mein Exemplar von Silex scintillans zu senden, denn seit ich mich mit den Felsen dieser Gegend beschäftige, will mir seine Dichtkunst und diese steinerne Metapher nicht aus dem Sinn gehen.
Any moment he would despatch her.
Er würde sie jeden Augenblick erledigen.
‘Ugh … And which one, do tell, can be despatched with the help of a looking glass?’
»Brrr … Und welchen von ihnen, sag, kann man mit Hilfe eines Spiegels erledigen
A much more efficient course was to be patient, to wait a few minutes until the target had helplessly drifted to the shore and despatch him with a single round.
Viel effizienter war es, geduldig eine Zeitlang zu warten, bis das Opfer hilflos an Land trieb, und es dann mit einem einzigen Schuß zu erledigen.
Cain stopped saddling up his donkey in order to thank abraham for this generous gift, and asked, How do you think the lord is going to count the ten innocent people, who, assuming they exist, will prevent the destruction of sodom, do you think he will go from door to door, asking fathers and their male descendants about their sexual proclivities and appetites, The lord doesn't need to do that, he only has to look down on the city from above to know what is going on, answered abraham, Do you mean that the lord made that agreement with you for no reason other than to please you, cain asked again, The lord gave his word, Well, as sure as my name is cain, although admittedly I have also been known as abel, I'm not convinced, I reckon that, regardless of whether there are innocent people living there or not, sodom will still be destroyed, possibly tonight, Yes, that's possible, and not only sodom either, but gomorrah and two or three other cities of the plain, where sexual customs have become equally lax, with men going with men and women being left to one side, Aren't you worried about what might happen to those two men who came with the lord, They weren't men, they were angels, for I know them well, Angels without wings, They won't need wings if they need to escape, Well, if the men of sodom lay hands or indeed anything else on them, I don't think they'll care a jot whether they're angels or not, and the lord will be most displeased, if I were you, I would go to the city to see what's happened, they won't harm you, Yes, you're right, I'll go, but I would feel safer if you came with me, one and a half men are better than one, But we're two, not one and a half, Oh, I'm only half a man now, cain, In that case, let's go, and if they attack us, I could probably despatch two or three of them with the knife I have under my tunic, otherwise, we'll just have to hope that the lord will provide.
Kain, der gerade seinen Esel sattelte, hielt inne und bedankte sich für das großzügige Geschenk, dann fragte er, Was glaubst du, wie der Herr die zehn Unschuldigen erkennen wird, die, sofern es sie gibt, die Zerstörung von Sodom verhindern würden, glaubst du, er wird von Tür zu Tür gehen und nach den sexuellen Wünschen und Neigungen der Familienväter und ihrer männlichen Nachkommen fragen, Solche Umfragen hat der Herr nicht nötig, er braucht nur von oben auf die Stadt zu blicken, um zu wissen, was da geschieht, antwortete Abraham, Willst du damit sagen, dass der Herr diese Abmachung mit dir für nichts und wieder nichts getroffen hat, nur dir zu Gefallen, fragte Kain erneut, Der Herr hat sein Wort gegeben, Den Eindruck habe ich nicht, so wahr ich Kain heiße, auch wenn ich mich schon Abel genannt habe, wird Sodom, ob es nun Unschuldige gibt oder nicht, zerstört werden, und womöglich schon heute Nacht, Ja, das kann sein, und nicht nur Sodom, sondern auch Gomorrha und zwei oder drei andere Städte in der Ebene, wo ebenfalls lockere Sexualsitten herrschen, Männer mit Männern, aber Frauen verschmäht, Und du machst dir keine Gedanken, was mit den beiden Männern geschehen könnte, die mit dem Herrn gekommen sind, Das waren keine Männer, das waren Engel, die kenne ich gut, Engel ohne Flügel, Die brauchen keine Flügel, falls sie sich einmal retten müssen, Also, ich sage dir, denen aus Sodom ist vollkommen egal, ob es sich um Engel handelt, wenn sie sie betatschen und mehr, und der Herr wird überhaupt nicht zufrieden sein mit dir, ich an deiner Stelle würde in die Stadt gehen und nachsehen, was da passiert, dir wird man nichts tun, Du hast recht, ich gehe hin, aber ich bitte dich, mich zu begleiten, dann fühle ich mich sicherer, anderthalb Männer sind besser als nur einer, Wir sind zwei, nicht einer, Ich bin nur noch ein halber Mann, Kain, Wenn das so ist, lass uns gehen, sollte man uns überfallen, kann ich mit meinem Dolch, den ich unter der Tunika trage, vielleicht zwei oder drei erledigen, für alles Weitere trägt hoffentlich der Herr Sorge.
verb
In her opinion I took too many baths, she found them unnecessary. Sometimes she raked around with a poker in the parcels of garbage that had been thrown into the yard, to determine the despatcher from the contents: onion skin, coffee grounds, chop bones, gave her material for involved combinations, which she supplemented by means of information casually obtained in the butcher shops and grocery stores, never with any success.
Ich badete ihr zu oft, sie fand das überflüssig. Sie stocherte manchmal mit dem Schüreisen in den heruntergeworfenen Abfallpaketen auf dem Hof, um aus dem Inhalt den Absender zu ermitteln: Zwiebelschalen, Kaffeesatz, Kotelettknochen gaben ihr Stoff für umständliche Kombinationen, die sie durch beiläufig vorgenommene Erkundigungen in Metzgerläden und Gemüsegeschäften ergänzte, nie mit Erfolg.
Katerina Ivanovna flushed pink and immediately said aloud throughout the table that the person who despatched it turned into “a drunken ass!” Amalia Ivanovna become foreseeing something amiss, and on the equal time deeply wounded by way of Katerina Ivanovna’s haughtiness, and to repair the best-humour of the agency and raise herself of their esteem she started, apropos of not anything, telling a story about an acquaintance of hers “Karl from the chemist’s,” who became riding one night in a cab, and that “the cabman desired him to kill, and Karl very a good deal begged him now not to kill, and wept and clasped arms, and apprehensive and from fear pierced his heart.”
Katerina Iwanowna fuhr auf und bemerkte sofort laut, daß der Absender natürlich ein »betrunkener Esel« sei. Auch Amalia Iwanowna ahnte etwas Schlimmes; durch den Hochmut Katerina Iwanownas aufs tiefste gekränkt, begann sie ganz unvermittelt, um die unangenehme Stimmung der Gesellschaft abzulenken und zugleich auch ihr eigenes Ansehen zu heben, zu erzählen, wie ein Bekannter von ihr, ein »Karl aus der Apotheke« nachts in einer Droschke nach Hause fuhr: »der Kutscher wollte ihn töten, aber Karl tat ihn sehr, sehr bitten, daß er ihn nicht töte, und er weinte, und faltete die Hände, und erschrak, und die Angst durchbohrte ihm sein Herz«.
When a ship founders in a hurricano, and Saint Peter is suddenly confronted with a long queue of soggy souls, not even he could despatch 'em to their deserved places as briskly as thee.'
Wenn ein Schiff in einem Wirbelsturm untergeht und Petrus sich plötzlich einer langen Schlange durchnässter Seelen gegenübersieht, könnte nicht einmal er sie so zügig an ihren verdienten Platz expedieren wie Ihr.
verb
It is agreed that as soon as we arrive at Sou-Tcheou, the telegraph being repaired at the same time as the line, I will send off a despatch, which will reveal to the admiration of Europe the brilliant name of Faruskiar.
Beim Eintreffen in Su-Tcheu werd’ ich, da die Telegraphenleitung bis dahin wieder hergestellt ist, eine Depesche aufgeben, die die Aufmerksamkeit Europas dem glänzenden Namen Farusklar zulenkt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test