Translation for "deigning" to german
Similar context phrases
Translation examples
verb
So he deigns to look down upon me as a business man, does he?
Und als Geschäftsmann wird er geruhen, mich zu verachten!
And now you deign to tell me you are with child!
Und jetzt geruhst du endlich, mir mitzuteilen, daß du ein Kind erwartest!
I do not deign to acknowledge kinship with miscreants and traitors.
»Und ich geruhe nicht, Verwandtschaft mit Schurken und Verrätern anzuerkennen.«
We’ll just sit here waiting till you deign to come back.” “Matt!”
Wir warten einfach hier, bis Sie geruhen, sich wieder zu uns zu gesellen.” “Matt!”
'Ah! you are not kind to us—you will not deign to remember…' This sort of phrases, that sort of tone.
›Ach, Sie sind nicht gütig zu uns, Sie wollen nicht geruhen, sich zu erinnern ...!‹ Mit solchen Worten und in diesem Ton.
I was touched by the sudden concern which you deigned to show as to my health, dear friend.
Die plötzliche Sorge um meine Gesundheit, die Du, lieber Freund, zu zeigen geruhst, hat mich gerührt.
You're asking him, as I understand, to deign not to spill the blood of the brigands who attacked him.
Soviel ich verstehe, bittet Ihr ihn, er möge geruhen, das Blut der Mörder nicht zu vergießen, die ihn überfallen haben.
Mr. Devereaux looked at him coldly. "I am glad you have finally deigned to join us, Mandrake.
»Freut mich, dass Sie doch noch geruhen mitzudenken, Mandrake«, erwiderte Mr Devereaux kühl.
"Likely will they nott answer," Latehoht concurred, "but if you wishh it, we will askk them if they will deign to be askked."
»Wahrscheinlich werden sie nnicht antworrten«, pflichtete Latehoht ihm bei, »aber wenn ihr es wünscht, werrden wir sie frragen, ob sie geruhen, sich fragen zu lassen.«
Listen and weep. I’m not a total eejit, I’ll grab the moments of peace, fleeting though they be, when they deign to appear.
Hören Sie’s, und weinen Sie. Ich bin ja kein Totaltrottel, ich schnappe mir die Momente des Friedens, so flüchtig sie auch sein mögen, wenn sie zu geschehen geruhen.
She wouldn't even deign to ride with him, then.
Sie würde sich also nicht dazu herablassen, mit ihm zu reiten.
Not that Omnius would ever deign to show gratitude.
Auch wenn Omnius sich niemals dazu herablassen würde, Dankbarkeit zu zeigen.
You little idiot, why didn’t you deign to tell me that”
Warum konntest du dich nicht dazu herablassen, mir zu sagen, daß ...
They wouldn't deign to eat fish that was destroyed by heat.
Sie würden sich nicht herablassen, Fisch zu essen, der durch Hitze zerstört worden ist.
Each day they hoped that the kittens would deign to put in an appearance.
Jeden Tag hofften sie, die Kätzchen würden sich herablassen zu erscheinen.
Nor would I deign to give the matter further consideration.
Ich würde mich auch nicht dazu herablassen, der Angelegenheit weitere Aufmerksamkeit zu schenken.
No self-respecting man-eater will deign to dine on a bloody goat.
Kein Menschenfresser mit Selbstachtung wird sich dazu herablassen, eine verdammte Ziege zu verspeisen!
“Either Irina understood no English or she didn’t deign to respond to this;
Entweder verstand Irina kein Englisch oder sie wollte sich zu keiner Antwort herablassen.
The sun may deign to show his face, but rain’s never far away in Northumberland.”
Die Sonne könnte sich vielleicht herablassen zu scheinen, aber in Northumberland ist der Regen nie sehr weit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test