Translation for "continally" to german
Translation examples
adverb
He didn't want to attract too much attention and the job allowed him to constantly travel around the continent."
Er wollte nicht zu viel Aufmerksamkeit erregen, und sein Job erlaubte ihm, ständig durch die Lande zu reisen.
Elsewhere, along Shapeli's western coast, ships crossed and recrossed the Inland Sea to the western mass of the Great Northern Continent.
Irgendwo an Shapelis Westküste landeten ständig Schiffe von der anderen Seite des großen Binnenmeeres.
At any rate, he was always going on trips, mostly to the continent for them- the Nevilles have connections all over, there;
Jedenfalls war er ständig auf Reisen, meistens auf dem Kontinent - die Nevilles unterhalten überall Beziehungen, vor allem nach Frankreich und Italien.
Continents, he was informed, so that there would always be a full crew of workers available in the mines. 'Dinis would honor their contracts.
Wegen der Kontinente, wurde er informiert, damit für die Gruben ständig eine volle Arbeitsmannschaft zur Verfügung stand, 'dinis ehrten ihre Verträge.
Drilling a fiery hole through Hearth’s perpetually dark skies, it held together long enough to plow halfway across a continent before exploding.
Es riss ein Feuerloch in den ständig dunklen Himmel von Hearth, hielt aber lange genug zusammen, um sich durch einen halben Kontinent zu pflügen.
Try as he might to avoid it, his mind kept returning to Christine, to Micky, miles above his head; to Sunfall, whom he had never met, half a continent away.
Ständig kehrten seine Gedanken zu Christine und Micky zurück, die sich Hunderte von Kilometern über ihm befanden, zu Sonnenende, die er nie kennengelernt hatte.
"I don't like doctors who come to see me in the middle of the night, who are never to be found when they are wanted, and are always jaunting off to the Continent." "He is a busy man," excused Black.
»Ärzte, die ihre Krankenvisiten mitten in der Nacht machen, die man niemals finden kann, wenn man sie braucht, und die ständig ins Ausland verreisen, sind mir nicht sonderlich sympathisch.« »Doktor Essley ist ein vielbeschäftigter Mann«, entschuldigte ihn Black.
Which was saying something, because Chamonix, though populated by fewer than eleven thousand year-round residents, has for two centuries been the hippest mountain community on the Continent, maybe the entire planet, and not merely in the minds of those who live there.
Was etwas heißen will, denn Chamonix ist trotz seiner nicht einmal 11 000 ständigen Einwohner seit zwei Jahrhunderten die ausgeflippteste Berggemeinde des europäischen Kontinents, wenn nicht des gesamten Planeten, und das nicht nur für diejenigen, die dort wohnen.
It sits at the far southeastern corner of the original North American shield, and at the very top of the Appalachian fold belt, and on the western margin of all the gnarly New England volcanic-island crappy-crap that got appended to the continent, and in a northwest corner of our ever-widening Atlantic Ocean.
Es liegt am äußersten südöstlichen Zipfel des ursprünglichen nordamerikanischen Schilds und am höchsten Punkt des appalachischen Faltengürtels und am westlichen Rand all des verwachsenen Vulkaninsel-Mistkrams von Neuengland, der dem Kontinent angefügt wurde, und in einer nordwestlichen Ecke unseres sich ständig ausbreitenden Atlantiks.
They saw the wisdom of his philosophy, and were cheered by it, but their joy was short–lived, for when it was decided that they should row steadily toward the east and the continent, it was discovered that the sailors who had been at the only two oars with which the boat had been provided had fallen asleep at their work, and allowed both to slip into the sea, nor were they in sight anywhere upon the water.
Sie erkannten die Logik dieser Worte und schöpften wieder Mut, jedoch war ihre Freude von kurzer Dauer, denn als sie sich entschieden hatten, ständig Ostkurs zu fahren, mußten sie feststellen, daß die Seeleute beim Rudern eingeschlafen waren und die beiden einzigen Ruder des Bootes in die See hatten gleiten lassen, und nun waren sie nirgendwo mehr zu sehen.
adverb
Keeping abreast of the very latest, from the Continent or whatever.
Ich müsse mit dem Allerneuesten vom Kontinent auf dem Laufenden bleiben oder dergleichen.
Since its formation the planet had been steadily cooling, and the flow of heat from its interior had driven the mantle currents on which the continents rode.
Seit seiner Entstehung hatte sich der Planet laufend abgekühlt, und das Hochströmen der Hitze aus seinem Innern hatte den Erdmantel, auf dem die Kontinente trieben, in Bewegung gehalten.
Paola created a geology to match the airless ruined surface, and in quick noach updates, her sketches appeared on the sphere, cold ancient continents, internal heat fled, cracks in crust diving deep to solid cool core.
Paola erzeugte eine Geologie, die zu der luftlosen ruinierten Oberfläche paßte; und in raschen laufenden Ergänzungen erschienen ihre Skizzen auf der Sphäre – kalte alte Kontinente, innere Wärmeströme und Spalten in der Kruste, die tief bis zum festen kühlen Kern hinunter reichten.
She had fidgeted with her instruments for two hours, scouring the vast continent that sprawled along the ocean floor.
Zwei Stunden lang hatte Ro ununterbrochen an den Instrumenten gesessen und den weitflächigen künftigen Kontinent vermessen, der heute noch auf dem Meeresgrund ruhte.
As she spoke, Blaine nodded continously, and once even sighed aloud as though her words had brought to him a familiar and exquisite epiphany.
Während sie redete, nickte Blaine ununterbrochen, und einmal seufzte er sogar, als hätten ihm ihre Worte eine intime und exquisite Offenbarung beschert.
The locations of the three on this Northern continent were clearly defined by diffuse strips of light, but those on the far side of the Cylindrical Sea merged together into a continuous, glowing band.
Wo die drei des nördlichen Kontinents lagen, war klar aus den diffusen Lichtstreifen ersichtlich, doch die anderen drei jenseits der Zylindrischen See verschwammen zu einem ununterbrochenen schimmernden Band.
When Bolívar visited Humboldt in his lodgings, which were filled with books, journals and drawings from South America, he discovered a man who was enchanted with his country, a man who couldn’t stop talking about the riches of a continent unknown to most Europeans. As Humboldt spoke of the great rapids of the Orinoco and of the soaring peaks of the Andes, of towering palms and electric eels, Bolívar realized that no European had ever painted South America in such vivid colours before.
Bolívar besuchte Humboldt in seiner Unterkunft, die voll war mit Büchern, Zeichnungen und Tagebüchern aus Südamerika, und entdeckte in ihm einen Mann, der von seinem – Bolívars – Heimatland hingerissen war und ununterbrochen von der Schönheit und Vielfalt eines Kontinents schwärmte, der den meisten Europäern unbekannt war.39 Als Humboldt von den großen Wasserfällen des Orinoco und den hoch aufragenden Gipfeln der Anden, den schlanken Palmen und den Zitteraalen sprach, wurde Bolívar bewusst, dass noch kein Europäer Südamerika jemals in so lebhaften Farben geschildert hatte.40
and anyway, how much of that Ukrainian intelligentsia is there among us anyway, pitiful, forcibly dragged back against the current of history—a tiny group and even that scattered: a dying species, almost-extinct clan, we should be breeding like crazy, and all the time, making love where and when we can, uniting in orgiastic insatiability into one, yelping and moaning mass of arms and legs, extending ourselves and populating this radioactive land anew!—our son, he, finally will be free of that legacy which we spent all of our youth settling accounts with—it’s been so painful, we may have actually paid it off by now)—the fierce, sharp sexual instinct of the breed, once apprehended in its full breadth and magnitude, consumed and propelled her at random, clearing everything in its path—who cares about a smashed-up car, what are distances, whether between cities or continents!—no matter about a fire with summonses and police reports (what a strange fire that was, the investigation wasn’t able to come up with anything, at a winter cottage where he had come up with a group of friends, he was lighting a fire in the fireplace in the wee hours of the morning, insisting on shish kebabs, he took off with his car, not yet smashed-up at that point, to the market, bought the meat—she remembered him carrying a heavy, bulging plastic shopping bag in front of him striped with rivulets of blood: the sleepless night had left her with a cloudy, uneasy feeling—a dry, bitter taste in her mouth, a strangely palpable sense of not having washed and having dirt under her nails, at the time she thought it was because of fatigue, too much booze and cigarettes;
Verdammt nochmal, wie viele sind denn insgesamt von uns noch übrig, von jener unglücklichen, ausgebrannten, die Geschichte hindurch gebremsten ukrainischen Intelligenz – eine Hand voll, und auch die ist verstreut: eine aussterbende Spezies, ausgerottete Clans, wir sollten uns ungestüm und ununterbrochen vermehren, uns lieben, wo immer es möglich ist, uns in einem orgiastischen Rausch zu einem Ganzen vereinen, ächzen und stöhnen in der Glückseligkeit dieses Nistplatzes aus Armen und Beinen und diese radioaktive Erde mit uns bedecken, von Neuem bevölkern! – unser Sohn, er wird endlich frei sein von jenem Erbe, für das wir unsere ganze Jugend über gebüßt haben, so sehr, dass schon alles abgebüßt sein sollte); der starke, grausame Instinkt der Art erfüllte sie, einmal von ihr in seiner ganzen Dimension erkannt, schickte sie ins Ungewisse, und fegte alles auf seiner Bahn Befindliche hinweg – was bedeutete schon ein kaputtes Auto, was bedeutete schon eine Entfernung zwischen Städten oder Kontinenten!, was bedeutete schon ein Feuer aus Vorladungen und Kripoprotokollen (und wie seltsam dieses Feuer gewesen war, das Ermittlungsverfahren hatte nicht das Geringste ergeben, in der Winterdatscha, in die die ganze Clique gekommen war, hatte er früh am Morgen Feuer im Kamin gemacht, er hatte sich Schaschlik in den Kopf gesetzt und war mit dem Auto, das zu diesem Zeitpunkt noch heil war, bei Tagesanbruch zum Markt gefahren, hatte Fleisch gekauft – sie erinnerte sich, wie er ein schweres, aufgeblähtes Plastikbündel mit blutigen Flecken vor sich hergetragen hatte – wie dieser Schlafmangel sich unangenehm trübend auf sie ausgewirkt hatte: ein trockener, bitterer Geschmack im Mund, das Gefühl von Ungewaschenheit und Schmutz unter den Nägeln, damals dachte sie, es käme von der Müdigkeit, von zu viel Alkohol und Zigaretten, aber dann, bereits unter normalen – aber was heißt schon normal, überleg mal –, unter spitzenmäßigen, mit allen amerikanischen Annehmlichkeiten ausgestatteten Bedingungen, hatte sich gezeigt, es kam nicht davon;
adverb
Each girl was a continent unto herself, a mass of quivering lard decked out in a string bikini, and as one shift replaced another, the assault on the eyes was unrelenting.
Jedes Mädchen war ein Kontinent für sich, eine wabbelnde, mit einem knappen Bikini verzierte Fettmasse, und da sie einander pausenlos abwechselten, wurde dem verstörten Blick keine Sekunde Ruhe gegönnt.
it had made them proud of their continent.
sie hätten ihnen, fuhr Bolívar fort, den Stolz auf ihren Kontinent gegeben.
it was Jim. He contined, “It was a gorgeous evening, like this one.
es war Jim. Er fuhr fort: »Es war ein herrlicher Abend, so wie jetzt.
That’s how pointless separate continents had become.
Selbst der fremde Kontinent war nicht mehr weit genug fort.
"He started taking advantage," Littlefield contin-ued.
»Er fing an, seinen persönlichen Nutzen zu ziehen«, fuhr Littlefield fort.
The doctor had told him that there was one hope, to get her out of Germany or the continent.
Es gab nur eine Hoffnung, hatte der Arzt ihm gesagt: sie mußte fort aus Deutschland.
sabretooths, the biggest predators on the continent, laid their eggs in the flesh of paralysed prey, and soon.
Säbelzähne, die größten Landräuber, legten ihre Eier in das Fleisch ihrer paralysierten Beute, und so fort.
"It's not like the Warsaw Pact, _before openness," contin- ued Andrei, shaking his handsome blond head.
»Es ist nicht wie der alte Warschauer Pakt, vor der Öffnung«, fuhr Andrej fort und schüttelte seinen hübschen blonden Kopf.
“The other thing,” James went on, “is that I wish to use the aetherschreiber to find other news—perhaps from the continent
»Die andere Sache ist die«, fuhr James fort, »dass ich den Ätherschreiber benutzen möchte, um andere Nachrichten zu finden – vielleicht vom Kontinent.«
said Sable. “Here’s the World Ocean.” She dragged her fingers through the dust beyond the continents, making a ridged circle.
»Und hier«, fuhr Sable fort, »ist der Weltozean.« Sie zog den Finger durch den Staub jenseits der Kontinente, bis ein ungefährer Kreis zu sehen war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test