Translation for "consummate" to german
Consummate
verb
Translation examples
“Of course we could, but then the story would end before it was consummated.”
»Natürlich könnten wir das, aber dann wäre die Geschichte beendet, bevor sie sich vollenden konnte.«
He was not able to consummate this, the supreme immorality-to falsify, to lend untruth to memory, which could not be unlearned.
Er war nicht in der Lage, sie zu vollenden, die allerhöchste Unmoral: fälschen, die Unwahrheit in das Gedächtnis lassen, die nie mehr vergessen werden konnte.
Mr. Norbert, who was much in this ungracious case, though he profess'd to like me extremely, could but seldom consummate the main-joy itself with me, without such a length and variety of preparations, as were at once wearisome and inflammatory.
Herr Norbert, der sehr in dieser unangenehmen Situation war, tat als ob er mich sehr liebte, konnte aber doch nur selten die Hauptfreude mit mir vollenden, ohne einen Aufwand von Vorbereitungen, die eben so ermüdend als aufregend waren.
There, amid the wreck of the train, they expected to find the fifteen millions of gold and precious stones, and this treasure they could carry off without fear of surprise when the night enabled them to consummate this fearful crime. Well!
Hier, unter den Trümmern des Zuges hoffen sie die fünfzehn Millionen an Gold und Edelsteinen zu finden. Und diesen Schatz könnten sie, ohne die Befürchtung, überrascht zu werden, fortschleppen, da ihnen die Nacht zu Hilfe kommt, ihr Verbrechen zu vollenden.
They were in the dark, neither knowing in the least what hurt and what didn't, but efforts to consummate what was underway began to be a rapid and frustrating comedy of errors that at first frustrated and embarrassed him and finally started her laughing. Her good humor made him less desperate.
Sie waren umnachtet, gaben nicht mehr acht, und der Eifer, zu vollenden, was nicht mehr aufzuhalten war, führte zu Irrungen und Wirrungen, die ihn anfänglich frustrierten und verlegen machten und sie schließlich zum Lachen brachten. Ihre Heiterkeit half ihm aus der Verlegenheit.
I had then just life enough to reach the green borders of the waterpiece, where wildly looking round for the young man, and missing him still, my fright and concern sunk me down in a deep swoon, which must have lasted me some time; for I did not come to myself, till I was roused out of it by a sense of pain that pierced me to the vitals, and awaked me to the the most surprising circumstance of finding myself not only in the arms of this very young gentleman I had been so solicitous to save; but taken at such an advantage in my unresisting condition, that he had actually completed his entrance into me so far, that weakened as I was by all the preceding conflicts of mind I had suffered, and struck dumb by the violence of my surprise, I had neither the power to cry out, nor the strength to disengage myself from his strenuous embraces, before, urging his point, he had forced his way and completely triumphed over my virginity, as he might now as well see by the streams of blood that followed his drawing out, as he had felt by the difficulties he had met with consummating his penetration.
Ich hatte gerade noch Kraft genug, das grüne Ufer zu erreichen, wo ich verzweifelt nach dem jungen Mann Ausschau hielt. Und da ich ihn nirgends sah, stürzten mich mein Entsetzen und meine Teilnahme in eine tiefe Ohnmacht, die wohl einige Zeit gedauert haben muß. Ich kam erst wieder zu mir, als mich das Gefühl eines durchbohrenden Schmerzes, der mich bis ins Innerste durchdrang, erweckte. Nicht nur fand ich mich zu meiner größten Überraschung in den Armen des jungen Mannes, den ich so besorgt retten wollte, sondern in meinem widerstandslosen Zustand so vorteilhaft genommen, daß er den Eingang in meinen Körper schon so weit gefunden hatte, daß ich, geschwächt von all den vorhergegangenen Kämpfen meiner Seele und betäubt durch die Heftigkeit meiner Überraschung, weder die Kraft hatte zu schreien noch mich aus seinen Armen loszureißen, ehe er sich seinen Weg erzwungen und vollständig Sieger über meine Jungfräulichkeit geworden war, was er an den Strömen von Blut sehen konnte, als er sich zurückzog, und wohl auch an den Schwierigkeiten bemerkt hatte, die es ihm erschwerten, sein Vorhaben zu vollenden.
Nay. You will consummate the marriage now.
Nein, Ihr werdet die Ehe auf der Stelle vollziehen.
“The lack of consummation, or my inability to consummate the marriage? Be clear, Crum!”
»Dass die Ehe nicht vollzogen ist, oder dass ich die Ehe nicht vollziehen kann? Drückt Euch klarer aus, Crum!«
Consummate?” Perhaps it would be Clara who said this.
»Die Ehe zu vollziehen?« Vielleicht war es Clara, die das sagte.
“My lord father has commanded me to consummate this marriage.”
»Mein Hoher Vater hat mir befohlen, diese Ehe zu vollziehen
“There will have to be one night, though, the wedding night—to consummate the marriage.”
»Eine Nacht wird es dennoch geben: die Hochzeitsnacht, in der wir die Ehe vollziehen
I packed them meself while we were supposed to be consummating the marriage.
Ich habe sie eingepackt, während wir die Ehe hätten vollziehen sollen.
If we know more about consummation, they knew more about desire.
Wenn wir mehr vom Vollziehen verstehen, so verstanden sie mehr vom Begehren.
Also, it will require that you focus mind and fingers to consummate the act.
Außerdem bedarf es der Konzentration von Geist und Fingern, um den Akt zu vollziehen.
It will be years before Tommen is old enough to consummate the marriage.
Es wird noch Jahre dauern, ehe Tommen alt genug ist, um die Ehe zu vollziehen.
I can’t help the love, but I can choose not to consummate it. And I do.”
Ich kann nichts für die Liebe, ich kann mich jedoch dafür entscheiden, sie nicht zu vollziehen. Und das tue ich.
adjective
What consummate artistry!
Was für eine vollendete künstlerische Leistung!
And Espere was a consummate wingman.
Und Espere war ein vollendeter Flügelmann.
Peter, you are the consummate positivist.
Peter, Sie sind der vollendete Positivist.
"Still the consummate gentleman," she said.
»Immer noch der vollendete Gentleman«, sagte sie.
No one expects him to be a consummate politician.
Niemand sieht in ihm den vollendeten Politiker.
The armourers had worked with consummate skill.
Die Rüstmeister hatten mit vollendetem Geschick gearbeitet.
The gesture of frustration was done with consummate skill.
Die frustrierte Geste wurde mit vollendetem Geschick vollführt.
Consummate New Yorker, she’d no driver’s license, no aspiration for one.
Als vollendete New Yorkerin hatte sie keinen Führerschein und wollte auch keinen machen.
Of course, Louis, the consummate gentleman, was on his feet.
Natürlich sprang Louis, der vollendete Gentleman, sofort auf.
adjective
The silence is consummate.
Die Stille ist vollkommen.
An exquisite, consummate movement.
Eine schöne, vollkommene Bewegung.
He was consummately calm and grim-faced, and spoke of his shock at the news.
Er war vollkommen ruhig, wirkte betrübt und sprach über sein Entsetzen angesichts dieser Neuigkeit.
The drill was maddening, dulling, grueling, thankless, exhilarating, addictive, consuming, consummate.
Die Monotonie war nervtötend, betäubend, zermürbend, bedrückend, anregend, berauschend, verzehrend, vollkommen.
I felt he was a consummate artist and I wanted to see him right then to applaud him.
Ich hielt ihn für einen vollkommenen Künstler und wollte ihn sofort sehen, um ihm Beifall zu spenden.
This performance, this zenith of consummate operatic staging, dramatic force, and perfected vocal artistry, had been frozen for ail time.
Diese Vorstellung, dieser Gipfelpunkt an Opernregie, dramatischer Kraft und vollkommener Stimmkunst, war für alle Zeiten konserviert.
It was a genuine emotion, quite disinterested, since she loved them as much in exile as in power, and the act of curtsying was the consummation of this love.
Es war dies ein aufrichtiges, vollkommen uneigennütziges Gefühl, denn sie liebte sie im Exil genauso, wie wenn sie an der Macht waren, und der Hofknicks war der Vollzug dieser Liebe.
For the first eleven years of my life I had witnessed the esteem-nay, the profound and consummate awe-with which my beloved father had regarded him.
Während der ersten elf Jahre meines Lebens war ich Zeuge der Wertschätzung – nein, der tiefen und vollkommenen Ehrfurcht – gewesen, die mein Vater ihm entgegengebracht hatte.
As was often the case, the death of the artist pushed the prices up, and Grandpa's consummate works of art soon became fashionable among the rich folk of the city.
Wie so oft schnellte der Preis für die Arbeiten nach dem Tod des Künstlers in die Höhe, und die vollkommenen kleinen Kunstwerke aus Großvaters Hand kamen bei den reichen Leuten der Stadt schnell in Mode.
For now he had to begin deciding how he was going to deal with those years on a day-today basis, having lost the only consummate companion he had ever known.
Im Augenblick mußte er sich allmählich entscheiden, wie er tagtäglich mit diesen Jahren umgehen wollte, jetzt, da er den einzigen vollkommenen Gefährten verloren hatte, den er jemals gekannt hatte.
A consummate master of dissimulation!
Ein unübertrefflicher Meister der Verstellung!
She was also a consummate politician, smoothing away all domestic crises.
Au- ßerdem war sie eine unübertreffliche Politikerin und beschwichtigte alle häuslichen Krisen.
It had been done with consummate subtlety behind a fixed, false smile on one of her rare visits to London, but then such cruelty was nothing new and even though it had hurt, Sophie had managed to brush it off with the thought that her mother hadn’t done too well either.
Mary hatte es bei einem ihrer seltenen Besuche in London auf ihre unübertrefflich subtile Art getan, getarnt mit einem starren, falschen Lächeln, aber ihre Grausamkeit war nichts Neues, und auch wenn es schmerzhaft gewesen war, hatte Sophie es mit dem Gedanken fortwischen können, dass es ihrer Mutter auch nicht allzu gut ergangen war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test