Translation for "to consummate" to german
To consummate
verb
Translation examples
“Of course we could, but then the story would end before it was consummated.”
»Natürlich könnten wir das, aber dann wäre die Geschichte beendet, bevor sie sich vollenden konnte.«
He was not able to consummate this, the supreme immorality-to falsify, to lend untruth to memory, which could not be unlearned.
Er war nicht in der Lage, sie zu vollenden, die allerhöchste Unmoral: fälschen, die Unwahrheit in das Gedächtnis lassen, die nie mehr vergessen werden konnte.
Mr. Norbert, who was much in this ungracious case, though he profess'd to like me extremely, could but seldom consummate the main-joy itself with me, without such a length and variety of preparations, as were at once wearisome and inflammatory.
Herr Norbert, der sehr in dieser unangenehmen Situation war, tat als ob er mich sehr liebte, konnte aber doch nur selten die Hauptfreude mit mir vollenden, ohne einen Aufwand von Vorbereitungen, die eben so ermüdend als aufregend waren.
There, amid the wreck of the train, they expected to find the fifteen millions of gold and precious stones, and this treasure they could carry off without fear of surprise when the night enabled them to consummate this fearful crime. Well!
Hier, unter den Trümmern des Zuges hoffen sie die fünfzehn Millionen an Gold und Edelsteinen zu finden. Und diesen Schatz könnten sie, ohne die Befürchtung, überrascht zu werden, fortschleppen, da ihnen die Nacht zu Hilfe kommt, ihr Verbrechen zu vollenden.
They were in the dark, neither knowing in the least what hurt and what didn't, but efforts to consummate what was underway began to be a rapid and frustrating comedy of errors that at first frustrated and embarrassed him and finally started her laughing. Her good humor made him less desperate.
Sie waren umnachtet, gaben nicht mehr acht, und der Eifer, zu vollenden, was nicht mehr aufzuhalten war, führte zu Irrungen und Wirrungen, die ihn anfänglich frustrierten und verlegen machten und sie schließlich zum Lachen brachten. Ihre Heiterkeit half ihm aus der Verlegenheit.
I had then just life enough to reach the green borders of the waterpiece, where wildly looking round for the young man, and missing him still, my fright and concern sunk me down in a deep swoon, which must have lasted me some time; for I did not come to myself, till I was roused out of it by a sense of pain that pierced me to the vitals, and awaked me to the the most surprising circumstance of finding myself not only in the arms of this very young gentleman I had been so solicitous to save; but taken at such an advantage in my unresisting condition, that he had actually completed his entrance into me so far, that weakened as I was by all the preceding conflicts of mind I had suffered, and struck dumb by the violence of my surprise, I had neither the power to cry out, nor the strength to disengage myself from his strenuous embraces, before, urging his point, he had forced his way and completely triumphed over my virginity, as he might now as well see by the streams of blood that followed his drawing out, as he had felt by the difficulties he had met with consummating his penetration.
Ich hatte gerade noch Kraft genug, das grüne Ufer zu erreichen, wo ich verzweifelt nach dem jungen Mann Ausschau hielt. Und da ich ihn nirgends sah, stürzten mich mein Entsetzen und meine Teilnahme in eine tiefe Ohnmacht, die wohl einige Zeit gedauert haben muß. Ich kam erst wieder zu mir, als mich das Gefühl eines durchbohrenden Schmerzes, der mich bis ins Innerste durchdrang, erweckte. Nicht nur fand ich mich zu meiner größten Überraschung in den Armen des jungen Mannes, den ich so besorgt retten wollte, sondern in meinem widerstandslosen Zustand so vorteilhaft genommen, daß er den Eingang in meinen Körper schon so weit gefunden hatte, daß ich, geschwächt von all den vorhergegangenen Kämpfen meiner Seele und betäubt durch die Heftigkeit meiner Überraschung, weder die Kraft hatte zu schreien noch mich aus seinen Armen loszureißen, ehe er sich seinen Weg erzwungen und vollständig Sieger über meine Jungfräulichkeit geworden war, was er an den Strömen von Blut sehen konnte, als er sich zurückzog, und wohl auch an den Schwierigkeiten bemerkt hatte, die es ihm erschwerten, sein Vorhaben zu vollenden.
Nay. You will consummate the marriage now.
Nein, Ihr werdet die Ehe auf der Stelle vollziehen.
“The lack of consummation, or my inability to consummate the marriage? Be clear, Crum!”
»Dass die Ehe nicht vollzogen ist, oder dass ich die Ehe nicht vollziehen kann? Drückt Euch klarer aus, Crum!«
Consummate?” Perhaps it would be Clara who said this.
»Die Ehe zu vollziehen?« Vielleicht war es Clara, die das sagte.
“My lord father has commanded me to consummate this marriage.”
»Mein Hoher Vater hat mir befohlen, diese Ehe zu vollziehen
“There will have to be one night, though, the wedding night—to consummate the marriage.”
»Eine Nacht wird es dennoch geben: die Hochzeitsnacht, in der wir die Ehe vollziehen
I packed them meself while we were supposed to be consummating the marriage.
Ich habe sie eingepackt, während wir die Ehe hätten vollziehen sollen.
If we know more about consummation, they knew more about desire.
Wenn wir mehr vom Vollziehen verstehen, so verstanden sie mehr vom Begehren.
Also, it will require that you focus mind and fingers to consummate the act.
Außerdem bedarf es der Konzentration von Geist und Fingern, um den Akt zu vollziehen.
It will be years before Tommen is old enough to consummate the marriage.
Es wird noch Jahre dauern, ehe Tommen alt genug ist, um die Ehe zu vollziehen.
I can’t help the love, but I can choose not to consummate it. And I do.”
Ich kann nichts für die Liebe, ich kann mich jedoch dafür entscheiden, sie nicht zu vollziehen. Und das tue ich.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test