Translation for "constituted" to german
Translation examples
verb
‘Those five constitute the Chapter—’
»Alle fünf bilden das Kapitel  ...«
They constitute a fine basis for spellsinging.
Sie bilden eine gute Basis für die Bannsingerei.
The ghosts are there, they constitute the space, they surround me.
Die Gespenster sind da, sie bilden den Raum, umgeben mich.
Concentration. Wisdom. These three constitute sangaku.
Konzentration. Weisheit. Diese drei bilden sangaku .
These sittings still constitute a unique memory.
– Diese Sitzungen bilden immerhin eine eigenartige Erinnerung.
The signifier and the signified together constitute the overall sign.
Signifikat und Signifikant bilden zusammen das Zeichen.
‘They constitute a collective unconscious,’ Mouse corrects him.
»Sie bilden ein kollektives Unbewußtes«, korrigiert Maus ihn.
VENDING MACHINES in Tokyo constitute a secret city of solitude.
In Tokio bilden Verkaufsautomaten eine geheime Stadt der Einsamkeit.
Such representatives are hand-picked by Karla personally and constitute an elite...
Diese Beauftragten werden von Karla persönlich handverlesen und bilden eine Elite< . bla . bla .
Three of the people in this room are empowered to constitute an emergency security tribunal.
Drei der Anwesenden in diesem Raum sind ermächtigt, im Notfall ein Sicherheitstribunal zu bilden.
“And what would constitute a reason?” I asked.
»Und was würde einen solchen Grund darstellen?«, fragte ich.
Perhaps it would constitute only a digression.
Vielleicht würde er nur eine kleine Abweichung darstellen.
They'll constitute a sort of 'collective preconscious.'"
Sie werden eine Art kollektiver Vorahnung darstellen.
“You mean they’d constitute an existential threat?”
»Sie meinen, sie könnten eine ernsthafte Bedrohung darstellen
Supposing these extraordinary crimes constitute the thousandth case?
»Was ist, wenn diese unerhörten Verbrechen den tausendsten Fall darstellen
This it was that would constitute Shardik's supreme gift to men.
Das würde Shardiks höchstes Geschenk für die Menschen darstellen.
Destruction of a town would constitute interference of a sort they profess not to want.
Die Vernichtung einer Stadt würde eine Art der Einmischung darstellen, die sie – wie sie behaupten – nicht wollen.
Of those, 78 percent think they constitute a serious threat.
Von diesen sechsundsechzig Prozent denken wiederum achtundsiebzig Prozent, diese würden eine ernste Gefahr darstellen.
Aristotle believed that this scale indicated a God that constituted a sort of maximum of existence.
Schon Aristoteles glaubte, dass diese Skala auf einen Gott hinweise, der eine Art Existenzmaximum darstelle.
And this is in part because they constitute – like the rich everywhere today – a deterritorialised elite.
Und das liegt teilweise daran, dass sie – wie heutzutage die Reichen überall – eine deterritorialisierte Elite darstellen.
What extraordinary details constitute our sense of a person!
Wie viele Einzelheiten doch einen Menschen ausmachen!
Klemmer asks what constitutes sound, and then answers his own question: the touch, the approach.
Er fragt, was den Klang erst ausmache, und antwortet sich selbst: die Anschlagskultur.
It is then one of the principle tasks of the therapy to explore the associative links which constitute the transference.
Es ist dann eine der Hauptaufgaben der Therapie, die assoziativen Verbindungen zu erkunden, die die Übertragung ausmachen.
The self-replicating devices that constitute the Hypothetical are equivalent in many ways to living creatures.
Die selbstreproduzierenden Apparate, aus denen die Hypothetischen hervorgehen oder die sie ausmachen, haben viel mit lebenden Wesen gemeinsam.
“I’d think sitting around down here watching you would constitute a nice little vacation.
Ich denke, da draußen herumzusitzen und dich zu beobachten dürfte einen netten kleinen Urlaub ausmachen.
Undoubtedly, this little problem would constitute the greater part of the ambassador's business in Rome. Much good would it do him.
Zweifelsohne würde dieses kleine Problem den Großteil der Amtsgeschäfte ausmachen, die der Botschafter in Rom zu erledigen hatte.
‘For example, you don’t yet have a home life, even though Boulevard Richard-Lenoir and Madame Maigret constitute at least half of your existence.
Bis jetzt haben Sie zum Beispiel immer noch kein Familienleben, obgleich der Boulevard Richard-Lenoir und Madame Maigret mindestens Ihr halbes Dasein ausmachen.
Higher elevations, constituting some thirty percent of the planet, would then remain in something resembling their primeval conditions, existing as natural wilderness zones.
Größere Erhebungen, die etwa dreißig Prozent des Planeten ausmachen, würden dann in einem Zustand verbleiben, der in gewisser Hinsicht ihren urtümlichen Verhältnissen ähnelt, und als natürliche Wildzonen existieren.
That is certainly how Goethe later interpreted his relationship with Schiller. It is, however, rare that two people constitute, as it were, half of each other, do not repel but attract and complete each other.
So jedenfalls hat Goethe im späten Rückblick das Verhältnis zwischen ihm und Schiller gedeutet: Selten ist es aber daß Personen gleichsam die Hälfte von einander ausmachen, sich nicht abstoßen, sondern sich anschließen und einander ergänzen.
Any other course would endanger the ship and constitute dereliction of duty under Article of the Maritime Code.
Jeder andere Kurs würde das Schiff in Gefahr bringen und ein Pflichtversäumnis gemäß Artikel V des Internationalen Seefahrtsrechts konstituieren.
The Counselors did not even think of themselves as constituting a government, therefore they could not think of imposing one on others.
Die Räte dachten selbst nicht daran, eine Regierung zu konstituieren, folglich kamen sie natürlich auch nicht auf den Gedanken, anderen eine solche Regierung aufzuzwingen.
Collective movements provide individuals with the means to constitute themselves as political subjects, and in so doing, they furnish a certain set of categories for self-perception.
Kollektive Bewegungen geben den Individuen die Mittel, sich selbst als politische Subjekte und damit auch die Kategorien ihrer Selbstwahrnehmung zu konstituieren.
The gentlemen – the second consul among them – embraced one another mutely as if by this conspiratorial gesture the body were newly constituted.
Die Herren, darunter auch der Zweite Konsul, umarmten sich stumm, als gelte es, das Gremium durch diese verschwörerische Geste neu zu konstituieren.
Day after day, week after week, this was written about, discussed, and vociferously trumpeted everywhere: the Tennis Court Oath on June 20, 1789, when the deputies of the Third Estate organized themselves as the National Assembly and, in the words of the great Mirabeau, confirmed their intention to remain together until the new constitution was passed;
Juni 1789, als die Deputierten des Dritten Standes sich als Nationalversammlung konstituieren und mit den Worten des großen Mirabeau ihre Absicht beschwören, beieinander zu bleiben, bis die neue Verfassung beschlossen ist;
If he were to reveal the specific genesis and texture of his personality, if he presented a picture of irreducible individuality, he would lose his ability to be “Walt Whitman, a cosmos”—his “I” would belong to an empirical person rather than constituting a pronoun in which the readers of the future could participate.
Wenn er die spezielle Entstehungsgeschichte und Beschaffenheit seiner Persönlichkeit offenbarte, wenn er ein Bild von irreduzibler Individualität präsentierte, würde er die Fähigkeit einbüßen, «Walt Whitman, ein Kosmos» zu sein – sein «Ich» würde zu einer empirischen Person gehören, anstatt ein Pronomen zu konstituieren, an dem die Leser der Zukunft teilhaben könnten.
The conclusion is straightforward: the interior spaces not only structure empirical knowledge but constitute an interior domain that itself contains a vast store of other types of structures, patterns, knowledge, values, and contents—ranging from logic to mathematics to ethics to linguistics. Empirical-sensory science cannot investigate these domains with its exterior tools;
Die führt zu einem einfachen Schluß: Die inneren Räume strukturieren nicht nur die empirische Erkenntnis, sondern konstituieren auch einen Innenraum, der selbst einen großen Vorrat an anderen Typen von Strukturen, Mustern, Wissen, Werten und Inhalten enthält, die von der Logik über die Mathematik und die Ethik bis zur Linguistik reichen.
verb
But it was also men who decided what constituted such cause.
dings waren es letztlich wieder Menschen, die über die Rechtmäßigkeit solcher Gründe entschieden.
Her appearance of health constituted her principal claim to beauty;
Ihr gesundes Aussehen war in erster Linie der Grund, ihr ein Anrecht auf Schönheit zuzubilligen.
But was the reason for the admission was that Bosse no longer constituted a threat?
Aber vielleicht lag der Grund für Bernts Freimütigkeit ja darin, dass Bosse keine Bedrohung mehr darstellte?
What’s at question is, at its roots, a constitutional issue. A whole list of them.”
In diesem Streitfall ginge es nämlich im Grunde um die Verfassung, jedenfalls um eine ganze Reihe von Verfassungspunkten.
All those distractions. Which just happen to constitute the reason I love you in the first place.
Die Ablenkung, die der Grund dafür ist, daß ich dich überhaupt liebe.
If a contract isn’t binding, then a breach of this contract doesn’t constitute legitimate grounds for a protest.
Wenn ein Vertrag nicht bindend ist, gibt ein Vertragsbruch auch keinen legitimen Grund ab für einen Protest.
If enough sabotages occurred, would that constitute a reason to bring in more of their own security?
Wenn es genügend Sabotage gäbe, würde das ein Grund sein, mehr für ihre eigene Sicherheit zu tun?
The transition to constitutional government may be a bit wobbly but nothing to worry about.
Der Übergang zu einer konstitutionellen Regierung wird vielleicht etwas stürmisch verlaufen, aber es besteht kein Grund zu ernstlicher Sorge.
verb
Under Article 18 of the constitution, the emperor had the power to nominate and to dismiss Reich officials;
Nach Artikel 18 der Verfassung war der Kaiser befugt, Reichsbeamte zu ernennen und zu entlassen;
As in the Köller crisis of the mid-1890s (see above), Wilhelm saw this ministerial intransigence as a serious challenge to his constitutional right to appoint and dismiss ministers as he pleased.
Wie in der »Köller-Krise« Mitte der neunziger Jahre betrachtete Wilhelm die Widerspenstigkeit der Minister als gravierenden Angriff auf sein verfassungsmäßiges Recht, nach eigenem Gutdünken Minister zu ernennen und zu entlassen.
you plan to appoint conservative justices to the new Supreme Court who will probably overturn Roe, but you don't support a constitutional amendment to outlaw freedom of choice.” The reporter smiled.
in den neuen Supreme Court planen Sie, konservative Richter zu ernennen, die vermutlich Roe umstoßen werden, aber Sie unterstützen keine Verfassungsergänzung zur Beschränkung der Entscheidungsfreiheit der Frauen.« Der Reporter lächelte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test