Translation for "coarser" to german
Coarser
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
The coarser agony swamped anguish.
Der gröbere Schmerz übertönte die Qual.
Her face is different – bigger and coarser.
Ihr Gesicht ist jetzt verändert – größer, gröber.
Her hair was coarser than he’d imagined.
Ihr Haar war gröber, als er es sich vorgestellt hatte.
The fur on his back grew longer and coarser;
Auf dem Rücken wurde das Fell gröber und länger.
The hair side is darker and coarser, with occasional traces of hair follicles.
Die Haar-Seite ist dunkler und gröber, mit Spuren von Haarfollikeln.
water seeped into every crevice and percolated through the coarser strata of ash.
Wasser sickerte in jede Spalte und drang durch die gröberen Ascheschichten.
the outer one is coarser, and slides over the silk without catching or making a noise.
Die äußere ist gröber und gleitet über die Seide, ohne sich zu verfangen oder ein Geräusch zu machen.
The coarser children remain in the sieve, they will never achieve anything on their instruments.
Die gröberen Kinder bleiben oben im Sieb liegen und werden auf ihrem Instrument nie etwas erreichen.
And in his present mood of stony inaccessibility he might say something even coarser.
Und bei seiner derzeitigen frostigen Unzugänglichkeit wurde er womöglich noch grober.
The hair grew dark, coarser, and curlier, and her face broadened slightly.
Das Haar wurde dunkler, grober und lockiger, und ihr Antlitz wurde ein wenig voller.
adjective
As I walked, the grass grew coarser, and of a more virile green.
Allmählich wurde das Gras derber und sein Grün geiler.
The bones of her hands protrude beneath the skin, and her wrists are much coarser than mine.
In ihren Händen aber treten die Knochen unter der Haut hervor, und ihre Gelenke sind viel derber als die meinen.
And the heavier and coarser and more impossible she became, the more she would be teased.
Und je beleibter, derber und unmöglicher sie wurde, desto mehr wurde sie aufgezogen.
Before, I would have questioned the choice—but I’ve heard that since Rhel’s tasting, the other lords have begun demanding coarser, less spiritual food.
Vorher hätte ich die Auswahl fraglich gefunden — doch ich habe gehört, dass die anderen Lords seit Rhels Kostprobe begonnen haben, nach derberen, weniger spirituellen Mahlzeiten zu fragen.
The coarser members of the audience have their moment at the play’s end, when we perform the jig, a separate play altogether, and one designed to send the groundlings home happy.
Die derberen Theatergänger kommen am Ende des Stücks auf ihre Kosten, wenn wir den Tanz aufführen, der im Grunde ein ganz eigenes, kurzes Singspiel ist und eines, nach dem die Leute auf den billigen Plätzen zufrieden nach Hause gehen.
At some point the garden must have been planted and cared for, but left to its own devices, the steady tenacity and stubbornness of vegetable life unchecked, only the coarser plants had survived, grown thick and tangled.
Es musste eine Zeit gegeben haben, da dieser Garten angelegt und gepflegt worden war, aber sich selbst überlassen, ohne Eingriffe in die beständige Hartnäckigkeit und Widerspenstigkeit des Pflanzenlebens, hatten nur die derben Gewächse überlebt und sich zu einem dicken Gewirr verschlungen.
He had pictured the girl as easy meat-a coarser, ill-educated version of Elizabeth-instead he was faced with an Oxford graduate from a family probably as well-to-do as the one he was representing.
Er hatte eine Unschuld vom Lande erwartet – eine derbe, ungebildete Version Elizabeths –, stattdessen sah er sich einer Akademikerin gegenüber, die in Oxford ihren Abschluss gemacht hatte und deren Familie wahrscheinlich ebenso wohlhabend war wie die, welche er vertrat.
For such occasions he had blended a somewhat more redolent, slightly sweaty perfume, one with a few olfactory edges and hooks, that lent him a coarser appearance and made people believe he was in a hurry and on urgent business.
Für solche Anlässe hatte er sich ein etwas rasseres, leicht schweißiges Parfum zurechtgemixt, mit einigen olfaktorischen Ecken und Kanten, das ihm eine derbere Erscheinung verlieh und die Leute glauben machte, es sei ihm eilig und ihn trieben dringende Geschäfte.
And as for her, she made out okay, she got over the stolen ears of wheat and finally got enough to eat, twenty years or so later once she graduated from university and found a job—and American Sovietologists still can’t figure out why there are so many fat, shapeless women in this generation, they read Fromm and Jung up and down and between the lines—Eat, that’s what these babes wanted to do when they hit twenty—eat, that’s all!—stuff their faces with meager bread rations in student dorms, both hands, picking up crumbs, what a clitoris was they never did get to find out (it hit you for the first time standing in line at a pharmacy: they had brought in some menstrual pads, and a queue made up entirely of young women was busily stuffing shopping bags—the grannies, meantime, walked up shyly: “Girls, what’s in those packages?”—“They’re women’s packages, for women!” the girls snarled back: not for the likes of you, in other words—and the grannies stared back blankly, not understanding). So Mother was as innocent as a lamb, or rather the Virgin Mary (there really was something Madonna-like about her in those photos from the late fifties—the time when they all finally did get enough to eat—she glowed with such gentle innocence, a girl in curls, you couldn’t take your eyes off her!—delicate long face with a slim tapered nose—a now lost, quiet kind of beauty illuminated by an inner smile, the Cossack Baroque portrait three hundred years later: Roxolana, Varvara Apostol, Varvara Langyshivna—yup, those were the days, now gone for sure! You still get to see the full-faced, embroidered, fresh-off-the-farm-let’s-go-dance-in-the-cherry-orchard variety, but not the true Cossack ladies, forget about those! And even your own good looks are already by two exponents coarser, more vulgar—let’s not forget to make that were).
– rundgesichtige, mit der Plachta bekleidete Königinnen, oj-unter-der-Weichsel-unter-der-Kirsche gibt es sie noch, und von ihnen hast auch du deine gottgewollte unglückliche Schönheit, die um zwei Grade derber und vulgärer war – vergiss nicht hinzuzufügen: war!), Mama, das Singvögelchen, das Opferlämmchen, ihre Dissertation über Poetik schrieb sie in der kommunalen Chruschtschowka fertig, während ihr eine Nachbarin, eine Köchin aus einer Arbeitermensa, eine, die »den Staat lenken« sollte (eine Alleinerzieherin, fünf Kinder von fünf Männern), in der Küche Lumpen und gezogene Zähne in den Borschtsch schwindelte (wahrscheinlich Milchzähne – von welchem ihrer Sprösslinge wohl?), doch sie schrieb ihre Dissertation trotzdem fertig, genau 1973 hatte sie es geschafft, jedoch als Frau eines »Unzuverlässigen« flog sie gemeinsam mit ihrer Dissertation aus der Aspirantur, und so wurde der Tag deiner Dissertations-Verteidigung (wozu zum Teufel brauchtest du sie!) ein Festtag für sie, sie freute sich wie ein Kind, »wenn doch nur Papa noch leben würde!« – wie denn, Gott sei ihm gnädig, wie hätte er denn am Leben sein können – in die Tiefe des Brunnens hinabgeworfen und sich krampfhaft am Brunnenschacht anklammernd: alles besser als ins Lager! – lebendig eingemauert in vier Wänden Radio hören, bei der Lüftungsklappe hinausrauchen und mit Entsetzen beobachten, wie sich etwas unter ihm unabwendbar ausschaltet, sich durch die Luke hinausdrängt, mit der ganzen Kraft des organischen Wachstums hinausgestoßen wird sie, die einzige Frau in seinem Leben, die, welche er selbst gezeugt hat?
adjective
Their skin is different—darker, coarser, like tree bark.
Selbst ihre Haut ist anders… dunkler und rauer, wie Baumrinde.
Just a bit coarser overall, and this was the way he liked it.
Insgesamt gesehen wirkte er einfach etwas rauer, und das war ihm auch recht so.
“One thing should be clear to you,” Zoltan went on now in a coarser tone as he raised his finger.
»Eines sollte dir klar sein«, fuhr Zoltan nun im raueren Ton fort und hob dabei den Finger.
“To your satisfaction?” It was a different voice, somewhat deeper and coarser than the compelling voice of the man who’d hired him, belonging to someone who was used to exhorting rabid followers.
»Zu Ihrer Zufriedenheit?« Das fragte eine andere Stimme, etwas tiefer und rauer als die unwiderstehliche Stimme des Mannes, der ihn angeworben hatte: die Stimme eines Mannes, der es gewohnt war, gewaltbereite Anhänger aufzuhetzen.
But it was hidden, all that, by a soft underfur, as well as the coarser hair that covered most of his body. Indeed this soft underfur was everywhere, he realized. It was just thicker in some places than others—around his private parts, and on his inner thighs, and on his lower belly.
Doch all das war von dichtem Fell bedeckt, flaumig an der Haut und rau an der Oberfläche. Der größte Teil seines Körpers war davon bedeckt. Der weiche Flaum bedeckte ihn sogar komplett, wie er feststellte, auch dort, wo das raue Deckhaar fehlte, etwa um die Geschlechtsteile herum, an der Innenseite seiner Oberschenkel und am Unterbauch.
I wore jeans, a T-shirt, and my big black leather duster. Thomas was wearing custom-fitted pants made from white leather, a white silk shirt, and a coarser silk jacket, also in white, decorated with elaborate brocade.
Ich hatte an diesem Abend Jeans, ein T-Shirt und meinen langen, schwarzen Ledermantel an, Thomas kam in einer maßgeschneiderten weißen Lederhose, weißem Seidenhemd und weißem Jackett aus rauer Naturseide, das Jackett kunstvoll mit Brokatstickereien verziert.
If he parted the fur, or the coarser outer hair, gently with his claw, he felt a rippling, dazzling sensation. It made him want to go out again, to travel over the rooftops, to seek out the voices of those in need. He was salivating.
Wenn er mit den Klauen vorsichtig durch das raue Deckhaar fuhr und es teilte, empfand er es als äußerst erregend. Am liebsten wäre er gleich wieder rausgegangen, über die Dächer gesprungen und hätte gelauscht, ob irgendwo jemand in Not war. Es verlangte ihn so sehr danach, dass er Speichel absonderte und danach geiferte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test