Translation examples
‘Are you sure about the closure?’ ‘Certainly.
»Sind Sie sich mit der Schließung ganz sicher?«
Right up until the closure of the convent and the refuge.
Bis zu Schließung des Klosters und des Kinderheims.
“There were ‘no plans to actuate’ the closure of the lumber yard.”
»Es gab doch auch ›keine Pläne‹, die Schließung des Holzhofs ›zu aktualisieren‹.«
Closure was the enemy, and the way to avoid it was to refuse to participate in the System.
Der Feind war die Schließung, und der entging man, indem man die Teilnahme am System verweigerte.
My people will believe that you two alone are responsible for the closure.
Meine Leute werden glauben, daß ihr allein für die Schließung verantwortlich seid.
Activate closure when warning dial reaches red alert.
Schließung aktivieren, wenn Warnzeiger rotes Feld erreicht.
Maybe that one is on his way to a meeting to discuss staging the closure of a nursery.
Vielleicht ist der da unterwegs zu einer Besprechung, bei der es um die Schließung eines Kindergartens geht.
There had been an announcement earlier concerning subway station closures.
Zuvor hatte es schon eine Durchsage zur Schließung von U-Bahn-Stationen gegeben.
He wondered what her response would be when she heard the news of the closure.
Er hätte gern gewußt, wie sie reagieren würde, wenn sie das von der Schließung erführe.
If the Queen forces its closure, everything you believe in will be lost to you forever.
Wenn die Königin seine Schließung erzwingt, wird alles, woran Ihr glaubt, für immer verlorengehen.
noun
They have resolution! They have closure!
Sie haben einen Schluss! Sie sind gelöst!
“These” were a pair of candy-apple-red Reebok sneakers with Velcro closures.
»Die« waren ein Paar paradiesapfelrote Sneakers mit Klettver-schluss von Reebok.
Closure She went bounding across the grass towards the cliff, nostrils flared to the wind and the tang of ozone, her face-fur flattened in the breeze.
  Schluss SIE HÜPFTE IN WEITEN SPRÜNGEN übers Gras zur Klippe, die Nüstern dem Wind und dem Ozongeruch weit geöffnet; ihr Gesichtsfell wurde von der kräftigen Brise an die Haut gedrückt.
the liberal artists must judge their usefulness, recognize the patterns they create, and—oh so very carefully—generalize from there. For the artist—the human, if you will—this care comes less from the accumulation of more and more specific data than the fine-tuning of the perceptual apparatus. In a fractal, it’s not how much you see, but how well you see it. In evaluating the intelligence failures surrounding the US overthrow of Iraq, University of Pennsylvania psychologist and decision theorist Philip Tetlock concluded that people with more wide-ranging and less specific interests are better at predicting the future than experts in the very fields being studied.17 Using Isaiah Berlin’s prototypes of the fox and the hedgehog, Tetlock studied hundreds of different decisions and determined that foxes—people with wider and less specific interests—saw patterns more accurately than hedgehogs, who used their knowledge of history and their prior experiences to predict future outcomes. Hedgehogs, Tetlock learned, were too eager for “closure” to be able to sit with the uncertainty of not knowing. They attempted to use their fixed ideas to determine where things were going.
Die Techniker schreiben die Programme und setzen sie ein, während die Intellektuellen ihren Nutzen abwägen, die Muster erkennen, die sie erzeugen, und ihre Erkenntnisse mit größter Vorsicht verallgemeinern müssen. Das tun sie nicht, indem sie große Mengen Daten sammeln, sondern indem sie ihre Wahrnehmung schulen. Bei einem Fraktal kommt es nicht darauf an, wie viel man sehen kann, sondern wie genau man es betrachtet. Nach dem zweiten Irakkrieg war Philip Tetlock, Psychologe an der University of Pennsylvania, mit der Untersuchung der Geheimdienst-Fehlentscheidungen vor Beginn der Invasion beauftragt. Er kam zu dem Schluss, dass Menschen mit breit gestreuten Interessen treffendere Prognosen zu bestimmten Themenfeldern abgeben als die jeweiligen Experten.18 Von Isaiah Berlin übernahm er die Kategorien »Fuchs« und »Igel« und fand anhand von Hunderten untersuchten Entscheidungen heraus, dass die Füchse – also Menschen mit weniger spezialisierten Interessen – besser darin waren, Muster zu erkennen; die Igel dagegen versuchten die Zukunft einzuschätzen, indem sie ihr gesammeltes historisches Wissen und ihre Erfahrungen zum Einsatz brachten.
Aquarius, one of the last oceanic institutions where researchers got wet and stayed wet for ten days at a time, was slated for closure.
Die Aquarius, eine der letzten Institutionen im Ozean, in der die Forscher nass wurden und zehn Tage lang nass blieben, stand kurz vor der Stilllegung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test