Similar context phrases
Translation examples
verb
You start with a hot, fevered time when movement is rapid, life burgeons.
Man beginnt mit einer erhitzten, fiebrigen Zeit, wo die Bewegungen rasch sind und das Leben allenthalben verheißungsvoll Knospen treibt.
the narrowed focus of now; the great tombyard of seconds, minutes, hours, years, millennia that burgeoned as a seedbed to keep the other two.
die verengte Perspektive des Jetzt, und das riesige Gräberfeld der Sekunden, Minuten, Stunden, Jahre, Jahrtausende, in dessen Saatbeet die anderen beiden keimen und knospen.
Heather had in fact been born in Cedar Rapids, Iowa, with the decidedly unglamorous name of Hester Gluck, a source of much discomfort until the juicy burgeoning of adolescence had silenced the callow male barnyard humor forever.
Tatsächlich war Heather in Cedar Rapids, Iowa, unter dem entschieden unglamourösen Namen Hester Gluck zur Welt gekommen, ein Quell vielfältigen Ungemachs, bis das saftige Knospen der Pubertät den unreifen männlichen Brüllwitz-Humor ein für allemal zum Schweigen gebracht hatte.
Then the seeds that Yavanna had sown began swiftly to sprout and to burgeon, and there arose a multitude of growing things great and small, mosses and grasses and great ferns, and trees whose tops were crowned with cloud as they were living mountains, but whose feet were wrapped in a green twilight.
Da begannen die Saaten, die Yavanna gesät, rasch zu keimen und zu knospen, und vielerlei Gewächs ging auf, großes und kleines, Moos und Gräser und große Farne und Bäume mit Wipfeln in den Wolken wie lebende Berge, doch mit grünem Dämmerlicht um die Füße.
Until now, he’d given up hope that such a burgeoning time would ever come again.
Doch seine Hoffnung auf eine derartige Zeit des Sprießens schlief schon seit vielen Jahren.
Afterward in Percussina the three boys buried the two cups and recited what they imagined to be Satanic verses and then began a long, fruitless wait for the burgeoning of the plants of love.
Kaum waren die drei Jungen wieder in Percussina, vergruben sie die beiden Tassen, murmelten dabei einige vermeintlich satanische Verse und warteten dann lange und vergeblich darauf, dass die Pflanzen der Liebe zu sprießen begannen.
Oh, unbridled became the desire to stretch the hand toward those still so distant shores, to reach into the darkness of the shrubbery, to feel the earth-born leaf between his fingers, to hold it tightly there forevermore—, the wish quivered in his hands, quivered in his fingers with uncontrollable desire toward the leafy branches, toward the flexible leaf-stems, toward the sharp-soft leaf edges, toward the firm living leaf-flesh, yearningly he felt it when he closed his eyes, and it was almost a sensual desire, sensually simple and grasping like his masculine, raw-boned peasant’s fist, sensually savoring and sensitive like the slender-wristed nervousness of this same hand: Oh grass, oh leaf, bark-smoothness, bark-roughness, vitality of burgeoning, in this branching out and embodiment ye are earth’s darkness made manifest!
Oh, unbändig wurde da der Wunsch, die Hand nach diesen, ach so sehr entfernten Ufern auszustrecken, in die Dunkelheit der Gebüsche zu greifen, das erdentsprossene Laub zwischen den Fingern zu spüren, es festzuhalten für immerdar -, der Wunsch zuckte in seinen Händen, zuckte in den Fingern vor unzügelbarem Begehren nach dem grünen Blattwerk, nach den geschmeidigen Blattstengeln, nach den scharfmilden Blatträndern, nach dem harten lebendigen Blattfleisch, er spürte es sehnend, wenn er die Augen schloß, und es war eine geradezu sinnliche Sehnsucht, sinnlich einfältig und zupackend wie die männliche Grobknochigkeit seiner Bauernfaust, sinnlich auskostend und empfindungsreich wie deren schmalfesselige, beinahe weibliche Feinnervigkeit; oh, Gras, oh, Laub, oh, Rindenglätte und Rindenrauheit, Lebendigkeit des Sprießens, vielfältige, in sich verzweigte und körperlich gewordene Erddunkelheit!
they always remind me of the spring term of 1960—the burgeoning of that old decade that once seemed so new to Owen Meany and me.
er erinnert mich immer an das Frühjahr 1960 – das Aufkeimen jenes längst vergangenen Jahrzehnts, das Owen und mir damals so neu vorkam.
How it angered Shiina when the young, affluent merchants of his acquaintance lauded the Americans for allowing the new Japan to become so affluent that now even the burgeoning middle class was rich beyond the imaginings of their grandparents of a generation ago. It angered Shiina because they failed to see what to him was so obvious.
Wie sehr ärgerte sich Shiina, wenn junge, wohlhabende Geschäftsleute aus seinem Bekanntenkreis die Amerikaner dafür priesen, daß sie zuließen, daß das neue Japan so wohlhabend werden konnte, daß selbst die im Aufkeimen begriffene Mittelklasse zu Reichtümern gelangte, die das Vorstellungsvermögen ihrer Großeltern eine Generation zuvor gesprengt hätten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test