Translation for "unbroken" to french
Translation examples
adjective
But an important achievement for us was the fact that by the grace of God, we have had an unbroken constitutional democracy for those 34 years.
Mais, le fait que, par la grâce de Dieu, nous ayons eu une démocratie constitutionnelle ininterrompue pendant 34 ans est quelque chose qui est particulièrement important pour nous.
Continuity: are data readily available over an unbroken time series for the indicators under consideration?
d) Continuité: peut-on facilement disposer de données sur une période ininterrompue pour les indicateurs envisagés?
Nevertheless, we should not take these eight years of unbroken peace for granted, and continued and increased international engagement will be needed.
Cependant, nous ne devons pas nous contenter de ces huit années de paix ininterrompue, et il sera nécessaire que la communauté internationale poursuive et renforce son engagement.
The cycle of poverty is unbroken, as the daughter of a widow, out of school, remains illiterate and untrained, with no access to decent employment.
Le cycle de la pauvreté est ininterrompu; la fille d'une veuve, déscolarisée, analphabète à son tour et sans formation, n'aura pas accès à un emploi décent.
Since Saint Vincent and the Grenadines became an independent State, it has had unbroken diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan.
Depuis son accession à l'indépendance, Saint-Vincent-et-les Grenadines a maintenu des relations diplomatiques ininterrompues avec la République de Chine à Taiwan.
He or she ensures an unbroken chain of custody by close control of all movements of evidence.
Il assure une garde ininterrompue en contrôlant de près tous les mouvements des éléments de preuve.
The daily resting time must always be granted as an unbroken period.
Le temps de repos quotidien doit être accordé en tant que période ininterrompue.
Attached to my attendance are a long history, a personal journey and an unbroken link between Namibia and the United Nations over many years.
Ma participation est inséparable d'une longue histoire, d'un cheminement personnel et d'un lien ininterrompu entre la Namibie et l'Organisation des Nations Unies, au long de nombreuses années.
I have an 18-year unbroken streak of throwing kick-ass parties.
J'ai une série ininterrompue de 18 ans d'organisation de soirées qui en mettent plein la vue.
Its surface is made of an unbroken shell of ice.
Sa surface est faite d'une coquille de glace ininterrompue.
Boo! The annual war games... have been an unbroken tradition here at Kent for over 50 years.
Les jeux de guerre annuels... sont une tradition ininterrompue à Kent depuis 50 ans.
I need at least one hour's unbroken sleep in the afternoon, otherwise I can't function...
Il me faut une heure de sommeil ininterrompue dans l'après-midi sinon je n'ai pas toutes mes facultés.
She wondered how anything could make such a long, unbroken track.
Elle se demanda ce qui avait produit une piste si longue et ininterrompue.
What to expect, it's a sequel Picard unbroken dishes.
Ce qui l'attend, c'est une suite ininterrompue de plats Picard.
There's an unbroken thread that stretches from those first cells to us.
Un fil ininterrompu nous rattache à ces premières cellules.
I wonder if this unbroken peace...
Je me demande si cette paix ininterrompue...
- Huh. A night's unbroken rest might aid my welfare.
Une nuit de repos ininterrompu aurait suffi.
Please forgive me for the silence between us has been unbroken for one year
Pardonne moi pour le silence entre nous ininterrompu pendant une année.
adjective
Almost 9% of schools work an unbroken week, with the Saturday classes transferred to Wednesdays.
Par ailleurs, près de 9 % des écoles pratiquent la semaine continue, les cours du samedi étant reportés le mercredi.
They have not been living in Belgium for more than one unbroken year;
Ils ne vivent pas en Belgique depuis plus d'une année continue;
(a) Outline the nature and extent of the Crown's recognition of the unbroken, inalienable and enduring mana of the groups in relation to the public foreshore and seabed in their area; and
a) Exposent la nature et l'étendue de la reconnaissance par la Couronne de la mana continue, inaliénable et permanente des groupes sur l'estran et les fonds marins publics dans leur région;
The duration of the weekly period of unbroken rest must be not less than 42 hours.
La durée de la période hebdomadaire de repos continue doit être d'au moins 42 heures.
The Congo forest was the second largest stretch of unbroken forest in the world after the Amazon and constituted a major reservoir of biological diversity.
En termes de couvert continu, la forêt congolaise est la deuxième du monde après la forêt amazonienne et elle constitue une réserve de diversité biologique de première importance.
Despite his delegation's unbroken, long-standing commitment to the effort to eliminate racism, it would therefore abstain when the draft resolution was put to the vote.
Malgré son attachement continu et de longue date à la lutte contre le racisme, le Canada choisit donc de s'abstenir lors du vote.
There must be an unbroken chain to link international guarantees with domestic guarantees and the principle of universality with effective implementation.
Ainsi, une chaîne continue doit relier les garanties internationales et les garanties internes, le principe de l'universalité et la pratique de l'effectivité.
Papua New Guinea celebrated 33 years of unbroken constitutional democracy on 16 September this year.
Le 16 septembre dernier, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a célébré 33 ans de démocratie constitutionnelle continue.
Article 104 of the Labour Code requires that all employees be given the opportunity to take a period of unbroken rest between workweeks.
117. L'article 104 du Code du travail dispose que tous les salariés doivent avoir la possibilité de prendre une période de congé continue entre deux semaines de travail.
What I am proposing is radical openness and unbroken connection.
Ce que je propose, c'est une transparence radicale, une connexion continue.
Life is often symbolised by an unbroken circle, infinitely repeating itself.
Et la vie, c'est souvent représenté par un cercle continu et infini et qui se répète quoi qu'il arrive.
This is the edge of a gigantic slab of the Earth's crust, which runs unbroken for 7,000 kilometres, right from this point, under the Atlantic, across the USA, all the way to California.
C'est Le Bord d'Une Plaque gigantesque De La Croute terrestre Qui continue en ligne droite pour encore 7,000 kilometres, Depuis ce point, Sous L'Atlantique
The House of Ishida has an unbroken lineage dating back over 400 years.
La maison Ishida est de lignée continue depuis plus de 400 ans.
Unbroken yellow, straight on.
Jaune continue, tout droit.
An unbroken line and...
Ligne jaune continue...
We can read the unbroken record of Earth's atmosphere that extends back over the last 800,000 years.
Nous pouvons lire les archives continues de notre atmosphère qui s'étendent sur les 800 000 dernières années.
adjective
In the Committee, States were required for the first time in history to open their human rights records to public scrutiny, and that at a time when the power of totalitarian regimes in Eastern Europe was still unbroken.
Devant le Comité, les Etats se trouvaient obligés pour la première fois dans l'histoire d'exposer aux yeux de l'opinion publique leurs pratiques à l'égard des droits de l'homme, et cela alors que le pouvoir des régimes totalitaires de l'Europe de l'Est était encore intact.
It is entirely thanks to the patient peace efforts on the part of the Democratic People's Republic of Korea that the armistice still remains unbroken despite the currently defunct armistice mechanism.
C'est uniquement grâce aux patients efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée en faveur de la paix que l'armistice est toujours intact, bien que le dispositif d'armistice soit aujourd'hui caduc.
Our solidarity with the United States is unbroken.
Notre solidarité avec les États-Unis demeure intacte.
16. In article 17, the following words should be added at the end of paragraph 1 (a): “or in a vessel in good repair, with no transshipment during the voyage, with unbroken seals, protective markings or roping or other evidence that the goods are secure”.
16. Au premier paragraphe de l'article 16, à la fin de l'alinéa a), ajouter les mots suivants : "et également sur un bateau en bon état sans surcharge, présentant des plombs, des marques de protection et un arrimage intacts, ou compte tenu d'autres caractéristiques témoignant du bon état de préservation des marchandises".
Not a single window remained unbroken and the walls were black and burned.
Pas une seule fenêtre ne demeurait intacte et les murs étaient noircis par les incendies.
For his part, he would do his utmost to place his people on the just path towards self-determination while fighting to ensure that its ties with the great American nation remained unbroken.
M. Aponte Hernandez, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour conduire la population sur la bonne voie vers l'autodétermination tout en se battant pour que ses liens avec la grande nation américaine restent intacts.
Two months ago, President Abbas stood at the podium in this very Hall and tried to erase the unbroken and unbreakable connection between the Jewish people and the land of Israel.
Il y a deux mois, le Président Abbas s'est présenté à cette tribune dans cette même salle, et a tenté de nier le lien intact et indestructible qui existe entre le peuple juif et la terre d'Israël.
Page On the other hand, the inspection team members during their stay in our country found themselves helpless when the operators gave them logically reasonable explanations with regard to the requested sampling from locations where seals remain unbroken, and excused themselves for their demands, saying "it cannot be helped because this is the task from the Agency secretariat".
D'autre part, les membres de l'équipe d'inspection, lors de leur séjour dans notre pays, ont été déconcertés lorsque les opérateurs leur ont donné des explications raisonnables concernant les échantillons demandés sur les sites où les scellés demeurent intacts; ils se sont excusés de cette demande, disant qu'ils y étaient contraints car c'était la tâche que leur avait confiée le secrétariat de l'Agence.
"Unbowed, unbent, unbroken."
"Insoumis, invaincus, intacts."
The work is unbroken.
L'oeuvre est intacte.
The seal on the vial is unbroken.
Le sceau est intact.
King Robert's seal-- unbroken.
Le seau du Roi Robert, intact.
The line will remain unbroken.
La lignée perdurera intact.
This is the unbroken chain.
La chaîne intacte.
- An unbroken beer bottle.
- Une bouteille intacte.
What, with an unbroken hymen?
Quoi, avec un hymen intact?
And it's unbroken.
Et il est intact.
There's a jug left unbroken.
Une cruche est encore intacte.
adjective
Unbroken and with plenty of spirit.
Indompté et des plus fougueux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test