Similar context phrases
Translation examples
noun
Here's a rattle.
Tiens, un hochet.
There's the rattle.
Voilà le hochet.
It's a rattle.
C'est un hochet.
(chain lock rattles)
(verrouillage par chaîne hochets)
Take the rattle.
Prenez le hochet.
( Rattles ) ( Unison ) Ohhh!
(Hochets) (Unison) Ohhh!
[ Shell casing rattles ]
[Shell hochets de boîtier]
Here's his rattle.
Voici son hochet.
Hm... (CHAINS RATTLE)
Hm ... (CHAINES HOCHET)
However, if this does not happen and the hotheads in Tbilisi attempt to mark the anniversary of the failure of their aggression against South Ossetia with sabre-rattling and at various types of provocation, they will receive a decisive and robust rebuff.
Cependant, si cela n'est pas le cas et si les <<têtes brûlées>> de Tbilissi tentent de marquer l'anniversaire de l'échec de leur agression contre l'Ossétie du Sud par le cliquetis des armes et toutes sortes de provocations, la riposte sera rude et déterminée.
- Mm. [ice rattling]
- [Cliquetis de glace]
(grunting, rattling table)
(grognements, table de cliquetis)
[ Doorknob rattling ] [ Sighs ]
[Doorknob cliquetis] [Soupirs]
(door handle rattling)
(poignée de porte cliquetis)
[dramatic music] [rattling, crashing]
[musiquedramatique] [cliquetis, écraser]
(chandelier glass rattling)
[CLIQUETIS DU CHANDELIER]
Just... (Pills rattle)
Juste... (Cliquetis des pilules)
(door rattling, Weller grunting)
(Porte cliquetis, Weller grognements)
(Ice cubes rattling)
(Cliquetis de glaçons)
It's like rattling.
On dirait... un cliquetis.
It's like a fucking death rattle.
On dirait la foutue crécelle de la mort.
The slate indoors, the rattle outdoors, okay?
Le tableau ici, la crécelle au jardin, compris ?
Their only warning was a death rattle.
Pour seul avertissement, ils n'entendirent qu'une crécelle.
- Did it make a rattling sound?
- Ça faisait comme une crécelle?
Those with rattles or horns, you shake and blow!
Ceux qui ont des crécelles ou des trompes, VOUS Cornez.
(door unlocks and rattles)
(porte déverrouille et crécelles)
Here, have this rattle.
Tiens, prends cette crécelle.
Yeah, I wish my tail rattled.
Moi, j'aimerais que ma queue fasse la crécelle.
The rattle doesnt make any sound!
Une crécelle qui ne fait pas de bruit ?
The success of this strike did not rattle President Préval, who spoke out against what he termed “political adventurism”.
Le succès de cette grève n'a pas ébranlé le Président Préval, qui s'est prononcé contre ce qu'il appelle "l'aventurisme politique".
Nothing rattles him.
Rien ne l'ébranle.
It means he's rattled.
Cela veut dire qu'il est ébranlé.
He got a little rattled, that's all.
Il est juste ébranlé.
Their lawyer, she'll try to rattle you.
L'avocat voudra vous ébranler.
And don't look so rattled.
N'aie pas l'air si ébranlé.
To rattle me.
Pour m'ébranler.
You look rattled.
Tu as l'air ébranlée.
Nice try, chief. Not rattled.
Mais je suis pas ébranlé.
And you're not rattled?
Et vous n'êtes pas ébranlée ?
It rattled you.
Ça vous a ébranlée.
But I don't think we can avoid it by rattling sabers.
Mais le moyen n'est pas de faire cliqueter des sabres !
Too early in the morning for rattling sabers.
Il est un peu trop tôt pour faire cliqueter les sabres.
The engine still rattles at first but it's normal.
Le moteur cliquette à froid, mais c'est normal.
Heard those bottles rattle in the garbage can.
J'ai entendu des bouteilles cliqueter dans les ordures.
I'm someone who actually enjoys listening to the J Train as it's rattling outside my window because I know that it's filled with all kinds of wonderful people that are just living their lives.
Je suis quelqu'un qui aime écouter du J Train à en faire cliqueter ma fenêtre car je sais que c'est rempli de plein de gens merveilleux ils vivent juste leur vie.
Would the people in the cheaper seats clap your hands and the rest of you, if you'd just rattle your jewellery
Les autres peuvent se contenter de faire cliqueter leurs bijoux
The fields' and forests' rattling, The Seven Seas' refrain.
Elle écoute crépiter forêts et champs, trompeter les sept océans.
(banging and rattling)
(frapper et crépiter)
The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.
Le carquois crépite en son flanc, ainsi que la lance de noue.
Maybe we rattled their cage.
Peut-être nous avons crépité leur cage.
[Shopping cart rattling]
[Chariot qui crépite]
verb
We also call on the Democratic People's Republic of Korea to comply with International Atomic Energy Agency safeguards, and on the South Asian rival countries not to rattle their nuclear sabres.
Nous demandons aussi à la République populaire démocratique de Corée de respecter les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et aux pays rivaux du sud de l'Asie de ne pas agiter la menace nucléaire.
Ethiopia does not believe at all in sabre-rattling, least of all between countries that should have little time to spare from fighting extreme poverty.
L'Éthiopie ne croit pas qu'il soit du tout une solution de fourbir ses armes, encore moins lorsqu'il s'agit de deux pays qui ont mieux à faire à consacrer leur temps à la lutte contre la misère.
He rattled his maracas close to me
Il a agité ses maracas tout près de moi.
SHE'S, UH, SHE'S PRETTY RATTLED.
Elle est, euh, elle est plutôt agitée.
If I take all of those, I'll rattle.
Si je prends tout ça, je vais m'agiter.
(doorknob rattles, footsteps continue)
(la poignée de porte s'agite, les bruits de pas continuent)
Someone who'll rattle the cages.
Agitateur de chiffon rouge.
That was just management rattling its tired old saber.
L'administration agite juste son épée de Damoclès.
Whatever are you rattling on about so, Podge?
Qu'est-ce qui vous agite comme cela, Podge ?
Jamal's definitely rattled about Tariq.
Jamal est définitivement agité à propos de Tariq.
noun
I have bedimm'd the noontide sun call'd forth the mutinous winds and 'twixt the green sea and the azured vault, set roaring war to the dread rattling thunder have I given fire and rifted Jove's stout oak with his own bolt
J'ai obscurci le soleil de midi. Appelé à moi les vents rebelles. Et déchaîné entre la mer et la voûte azurée, le fracas de la guerre !
(rattles) oh, no.
(fracas) Oh non.
(Door and chain rattle)
(Fracas de porte et de chaînes)
and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
Il en sortit, avec grand fracas, des instruments de dentiste mêlés à trente-deux minuscules objets blancs comme de l'ivoire. Ils s'éparpillèrent ici et là sur le plancher.
[dishes rattle] this is an unfertilized
[fracas d'assiettes] C'est un globule d'albumen et de protéines non fertilisé.
(Speaks indistinctly) (Chain continues rattling)
(Paroles indistinctes) (Fracas de chaînes continue)
Don't let this rattle you.
Ne vous laissez pas déstabiliser.
You can't rattle me, Frank.
Vous ne pouvez pas me déstabiliser, Frank.
Are you trying to rattle me?
Essayez-vous de me déstabiliser ?
- She was rattled. - Mm.
- Elle était destabilisée.
You trying to rattle me, Jim?
Tu essaies de me déstabiliser, Jim ?
The mustache is rattled.
La moustache a été déstabilisée.
Harmony's got her rattled.
Harmony l'a déstabilisée.
You seem a little rattled.
Vous avez l'air déstabilisé.
Will this rattle Genji Cho?
Est-ce que ça pourra déstabiliser Genji Cho?
Well, she's got him rattled.
Elle l'a déstabilisé.
There's a rattle in the back.
Il y a une vibration derrière.
Let's show her how you shake, rattle, and roll.
Montrons lui comment tu remues, vibres, et roules.
This is the rattle room.
C'est la pièce des vibrations.
[Deep rumbling] [Hissing rattle below]
[Grondement profond] [vibration du sol]
My windows rattled.
Mes fenêtres ont vibré.
The devils of this earth will rattle on our very coffins with cloven hooves.
Lesdémonsde la terre feront vibrer nos cercueils avec leurs sabots fendus.
Oooh, it rattles.
Oh, ça vibre.
I think my brain's still rattling around a little.
Je pense que mon cerveau vibre encore un peu.
Now it's got this phlegm thing rattling behind it.
Maintenant, il y a une boule de flegme qui vibre derrière.
But this chick's soft, warm bud's rattling my "g" spot.
Tandis que la tendre et chaude came de cette nana fait vibrer mon point G.
verb
Leonard's a bit rattled.
Leonard est un peu paniqué.
Sorry. I got a little rattled.
Excuse-moi, j'ai paniqué.
- They certainly seem to have you rattled.
Ils vous ont fait paniquer.
- Rattled. He's taking it hard.
- ll panique. ll accuse le coup.
Takes a lot to rattle me. Yeah.
Il m'en faut beaucoup pour paniquer.
I'm not rattled at all.
- Je ne panique pas.
But see now, Danny boy is rattled.
Mais Danny commence à paniquer.
-I got rattled. -You did.
- J'ai paniqué.
Try not to rattle her.
Ne la faites pas paniquer.
I don't know why... I'm so rattled.
Je sais pas... pourquoi je panique.
I'm just so rattled.
Je suis tellement déconcerté.
He's rattled by the surgery.
Il est déconcerté par la chirurgie.
He was rattled.
Il est déconcerté.
A Little Rattled.
- un peu déconcerté.
Roger, I don't understand why you're so rattled.
Roger, je ne comprend pas pourquoi vous êtes si déconcerté.
I'm Not Rattled.
- Je ne suis pas déconcerté...
Something's got you rattled.
Quelque chose vous a déconcerté.
I-I Didn't Mean To Rattle You.
- Je... ne voulais pas te déconcerter.
This next song is for everybody who's ever been shaken, rattled and rolled...
La prochaine est pour tous ceux qui ont été un jour secoués, ballottés et roulés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test