Translation examples
verb
They now need to be put into practice.
Il faut maintenant les mettre en pratique.
It is time for them to be put into action.
Il est temps de les mettre en œuvre.
It is time to put these commitments into effect.
Il est temps de mettre ces engagements en vigueur.
Putting gender at the center of development
Mettre les femmes au coeur du développement
(iii) The phrase "in order to put an end to such enterprises" would be replaced by "in order to put an end to such practices";
iii) Le membre de phrase "en vue de mettre fin aux activités de ces entreprises" serait remplacé par "afin de mettre un terme à ces pratiques";
Put humanity first
Mettre l'humanité au premier plan
Put the dates in square brackets.
Mettre les dates entre crochets.
Put in place quality systems; and
Mettre en place des systèmes de qualité;
Putting an end to poverty is imperative.
Mettre fin à la pauvreté est impératif.
(c) Put an end to impunity;
c) Mettre un terme à l'impunité;
verb
He reiterates that the investigators had put a gas mask over his head and had blocked the flow of air in order to force him to testify against himself.
Il réitère que les enquêteurs lui auraient enfilé un masque à gaz en obstruant l'accès d'air, afin de l'obliger à témoigner contre lui-même.
There are no individual aids for pregnant women with disabilities, they benefit from the same aids which are available to the entire group of the disabled, e.g. food dosage tools, aids for putting on stocks, aids for gripping, etc. which all come handy in domestic life.
Il n'est pas prévu d'assistance individuelle pour les femmes handicapées enceintes, qui reçoivent les mêmes appareils destinés à faciliter la vie quotidienne que les autres handicapés (ustensiles de dosage des aliments, enfile-chaussettes, pinces à long manche, etc.).
verb
It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities.
Il est temps que l'Assemblée générale prenne les mesures nécessaires pour criminaliser le phénomène de la colonisation et faire endosser aux pays concernés leur responsabilité historique.
These "individual" communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to put the blame on the Armed Forces.
Ces communications << individuelles >> s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues ces disparitions, focalisant uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de camouflage pour faire endosser la responsabilité aux forces armées.
Government agencies acting on the precautionary principle should put the burden of proof on industry, which should be required to prove beyond reasonable doubt that, provided the chemical is properly used, the suspicion is unjustified.
Les organismes gouvernementaux qui travaillent sur le principe de précaution devraient faire endosser la charge de la preuve à l'industrie, laquelle devrait être censée prouver avec une certitude raisonnable que, pour autant que la substance chimique est utilisée comme il convient, le soupçon est injustifié.
During the night all three were disarmed by the Armenians, taken to the Agdam district of Azerbaijan, where Igor and his two fellow countrymen were made to put on Azerbaijani army uniforms, photographed several times and then shot outright.
Pendant la nuit, ils ont été tous trois désarmés par les Arméniens, emmenés dans le district d'Agdam en Azerbaïdjan, où on les a contraints d'endosser des uniformes de l'armée azerbaïdjanaise; après les avoir photographiés sous différents angles, on les a abattus.
12. Takes note of the endorsement of the Commission's recommendations by the Government of Côte d'Ivoire and encourages the significant action taken to put them into effect;
12. Prend note de l'endossement par le Gouvernement ivoirien des recommandations de ladite Commission et encourage les actions majeures entreprises pour donner suite à ces recommandations;
The United Nations should put in place such a comprehensive framework before taking on responsibility for other major operations.
L'ONU devra avoir mis en place un tel cadre avant d'endosser la responsabilité d'autres opérations importantes.
At a time when this building and other international forums have been visited by so many Heads of State, Foreign Ministers, mediators and other dignitaries to attend meetings, make statements, put forward proposals and consider agreements, it is good to know that the people who have to take the responsibility for the consequences of their decisions, or of their failure to come up with decisions, are recognized for the work that they do in simply keeping the notion of human rights alive in the sea of human rights abuses that surrounds us and, regrettably, continues to expand.
Au moment où tant de chefs d'Etat, de ministres des affaires étrangères, de médiateurs et d'autres dignitaires se rendent dans ce bâtiment et dans d'autres instances pour participer à des réunions, faire des déclarations, avancer des propositions et envisager des accords, cela fait plaisir de savoir que l'on reconnaît le travail que font ceux qui doivent endosser la responsabilité des décisions que prennent — ou ne prennent pas — lesdits responsables, travail consistant tout simplement à maintenir en vie la notion des droits de l'homme dans l'océan des abus de ces droits qui nous entoure et qui, malheureusement, ne cesse de s'étendre.
verb
We are put aside, off the bus, we are made to stand in line, we are not allowed to talk, we are not allowed to ask questions, we are not allowed to smoke.
Une fois sortis de l'autobus, on nous fait rester au bord de la chaussée, on nous oblige à rester debout en rang, on n'a pas le droit de parler, pas le droit de poser de questions, pas le droit de fumer.
The members of the security services entered all the homes in the neighbourhood in which Sahraoui Ayache lived and made the men leave their homes quickly, not even leaving them the time to get dressed or to put on shoes.
Les membres des services de sécurité sont entrés dans tous les domiciles du quartier où Sahraoui Ayache résidait et ont obligé les hommes à sortir rapidement de leurs domiciles sans qu'ils aient même le temps de s'habiller ou de se chausser.
The National Directorate of Roads and Bridges has put out tenders for this work.
La Direction nationale des ponts et chaussées a lancé des appels d'offres pour ces travaux.
3.2 Putting countries at the centre
3.2 Donner le rôle central aux pays
We must put the United Nations first.
Nous devons donner priorité à l'ONU.
It was stated that steps should be taken to put that obligation into effect.
Il fallait entreprendre de donner effet à cette obligation.
We must put children first.
Nous devons donner la priorité aux enfants.
I thank the Assembly for putting people first.
Je remercie l'Assemblée de donner la priorité aux personnes.
1. Put children first.
1. Donner la priorité aux enfants.
Let me put a human face on it.
Qu'il me soit permis de lui donner un visage humain.
It is not possible to put a kind face on perversion or arrogance.
Il n'est pas possible de donner un visage aimable à la perversion ou à l'arrogance.
What mattered now was to put those resolutions into practice.
Il s'agit désormais de leur donner effet.
Clearly, the man likes to put on a show.
Clairement, l'homme aime se donner en spectacle.
Putting on a show?
Se donner en spectacle ?
Why put on airs?
Pourquoi se donner des airs?
Programmes for monitoring pesticide residues are put in place in all countries.
Le nombre des pays capables de faire face aux intoxications et aux incidents chimiques a augmenté.
53. However, degradation and commercial exploitation are putting increasing pressure on these resources.
Mais la pression sur ces ressources augmente, en raison de leur dégradation et de leur exploitation commerciale.
Great emphasis was put on increasing school completion rates.
L'accent est mis en particulier sur l'augmentation des taux d'achèvement des études.
(b) Increased number of policy recommendations put into practice by developing countries
b) Augmentation du nombre de recommandations politiques suivies d'effet dans les pays en développement.
The upsurge in import demand which followed put pressure on the exchange rate.
La brusque augmentation de la demande d'importation qui a suivi a pesé sur le taux de change.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test